Database design: Bernard Bel
= 76123

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #76123 by Ranjane Anusaya

Village: रांजणी - Ranjani

G:XX-6.2c (G20-06-02c) - Vyāhī-Vihin / Cross relationshcip between vihin / Sarcastic comments

[5] id = 76123
रांजणे अनुसया - Ranjane Anusaya
इवाया पासुनी एहीन मी लाली चटक
चैत्राच्या महिन्यामधी बांधी शेंडीला बाटुक
ivāyā pāsunī ēhīna mī lālī caṭaka
caitrācyā mahinyāmadhī bāndhī śēṇḍīlā bāṭuka
More than Vyahi*, my Vihin* has airs
She ties good fodder in her hair in the summer month of Chaitra
▷ (इवाया)(पासुनी)(एहीन) I (लाली)(चटक)
▷ (चैत्राच्या)(महिन्यामधी)(बांधी)(शेंडीला)(बाटुक)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sarcastic comments