Village: चित्तरखेड - Chittarkhed Google Maps | OpenStreetMap
89 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure A:I-1.29 ??? A:I-1.30 ??? A:I-1.31 ??? |
[39] id = 55348 ✓ | सीताला सासुरवास कोण्या केगाईन केला रामासारखा जोडा इन भोगू नाही दिला sītālā sāsuravāsa kōṇyā kēgāīna kēlā rāmāsārakhā jōḍā ina bhōgū nāhī dilā | ✎ Some woman like Kaikeyi made Sita suffer sasurvas* She didn’t let her enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(कोण्या)(केगाईन) did ▷ (रामासारखा)(जोडा)(इन)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français |
|
[65] id = 55305 ✓ | सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी सिताचे आई बाप आले बैरागी होवूनी sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī sitācē āī bāpa ālē bairāgī hōvūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi* ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी) ▷ (सिताचे)(आई) father here_comes (बैरागी)(होवूनी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | E:XIII-1.4m (E13-01-04m) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter’s righteousness |
[42] id = 50037 ✓ | चांदण्या रातीची कोण वाळीती मका सवतीवर लेक नको देवू येड्या बापा cāndaṇyā rātīcī kōṇa vāḷītī makā savatīvara lēka nakō dēvū yēḍyā bāpā | ✎ On a moonlit night, who is drying corn Don’t give your daughter as a co-wife, you fool of a father ▷ (चांदण्या)(रातीची) who (वाळीती)(मका) ▷ (सवतीवर)(लेक) not (देवू)(येड्या) father | pas de traduction en français |
[48] id = 112889 ✓ | मोठ माझ घर आहे कामाला सरावा माझ्या बरोबरी तुला निघना तडावा mōṭha mājha ghara āhē kāmālā sarāvā mājhyā barōbarī tulā nighanā taḍāvā | ✎ My house is very big, I am used to working You are not able to cope with me, in finishing the work ▷ (मोठ) my house (आहे)(कामाला)(सरावा) ▷ My (बरोबरी) to_you (निघना)(तडावा) | pas de traduction en français |
[37] id = 100704 ✓ | गरवाची नार गरवान जावु देई इच्या बोलण्याची आगत (पर्वा) मला नाई garavācī nāra garavāna jāvu dēī icyā bōlaṇyācī āgata (parvā) malā nāī | ✎ The proud and arrogant woman goes with an air I don’t care what she says ▷ (गरवाची)(नार)(गरवान)(जावु)(देई) ▷ (इच्या)(बोलण्याची)(आगत) ( (पर्वा) ) (मला)(नाई) | pas de traduction en français |
[39] id = 100705 ✓ | गर्वाची नार हंड्या घंगाळानी न्हाली निधानाच्या वेळा सेवा कुंभारानी केली garvācī nāra haṇḍyā ghaṅgāḷānī nhālī nidhānācyā vēḷā sēvā kumbhārānī kēlī | ✎ The proud and arrogant woman had big vessels for bath in copper and brass But at the time of death, she had to take the services of a potter ▷ (गर्वाची)(नार)(हंड्या)(घंगाळानी)(न्हाली) ▷ (निधानाच्या)(वेळा)(सेवा)(कुंभारानी) shouted | pas de traduction en français |
[22] id = 100724 ✓ | बाळायाची माझी नार मुमईला नेली कोळसाची पाटी हिच्या डोईवर दिली bāḷāyācī mājhī nāra mumaīlā nēlī kōḷasācī pāṭī hicyā ḍōīvara dilī | ✎ My son’s wife went to Mumbai He makes her to do the work of carrying a basket of coals on her head ▷ (बाळायाची) my (नार)(मुमईला)(नेली) ▷ (कोळसाची)(पाटी)(हिच्या)(डोईवर)(दिली) | pas de traduction en français |
[46] id = 108649 ✓ | नार गाण गाती जशी घुबड घुगती बाई गाण गाती जशी कोयल बोलती nāra gāṇa gātī jaśī ghubaḍa ghugatī bāī gāṇa gātī jaśī kōyala bōlatī | ✎ The woman is singing like the cry of an owl My daughter is singing, it’s as if a cuckoo is singing ▷ (नार)(गाण)(गाती)(जशी)(घुबड)(घुगती) ▷ Woman (गाण)(गाती)(जशी)(कोयल)(बोलती) | pas de traduction en français |
[16] id = 106585 ✓ | संगतनी बाई तुझी संगत मोलाची आसी येती तुझ्या राजास बोलती saṅgatanī bāī tujhī saṅgata mōlācī āsī yētī tujhyā rājāsa bōlatī | ✎ Woman, you are my companion, your company is very valuable I remember your passionate talk all the time ▷ (संगतनी) woman (तुझी) tells (मोलाची) ▷ (आसी)(येती) your (राजास)(बोलती) | pas de traduction en français |
[18] id = 106576 ✓ | माझ्या सोबतीनी लांब दिल्या देशोदेशी आसी भेटी होत्या सन दिवाळीच्या दिशी mājhyā sōbatīnī lāmba dilyā dēśōdēśī āsī bhēṭī hōtyā sana divāḷīcyā diśī | ✎ My companions are married in faraway places Now, we meet on the occasion of Diwali* festival ▷ My (सोबतीनी)(लांब)(दिल्या)(देशोदेशी) ▷ (आसी)(भेटी)(होत्या)(सन)(दिवाळीच्या)(दिशी) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 111051 ✓ | संगतीनी नारी संगमग पाठ्या जाऊ येकीच आला भाऊ खिनभर उभ्या राहु saṅgatīnī nārī saṅgamaga pāṭhyā jāū yēkīca ālā bhāū khinabhara ubhyā rāhu | ✎ My companion woman, we shall go together One woman’s brother has come, let’s wait for a while ▷ (संगतीनी)(नारी)(संगमग)(पाठ्या)(जाऊ) ▷ (येकीच) here_comes brother (खिनभर)(उभ्या)(राहु) | pas de traduction en français |
[57] id = 87194 ✓ | शेजी आई बाई माझ्या घराकडे पाई पाळण्यात रावा झोका देती मैना बाई śējī āī bāī mājhyā gharākaḍē pāī pāḷaṇyāta rāvā jhōkā dētī mainā bāī | ✎ Neighbour woman, she looks at my house Parrot (son) in the cradle, Mina (daughter) rocks it ▷ (शेजी)(आई) woman my (घराकडे)(पाई) ▷ (पाळण्यात)(रावा)(झोका)(देती) Mina woman | pas de traduction en français |
[37] id = 81216 ✓ | शेजी इसवसी बाळ ठिवलं तिच्यापासी आपल्या पदरान बाळाच तोंड पुसी śējī sivasī bāḷa ṭhivalaṁ ticyāpāsī āpalyā padarāna bāḷāca tōṇḍa pusī | ✎ Neighbour woman is trustworthy, I kept my child with her She wipes my son’s face with the end of her sari ▷ (शेजी)(इसवसी) son (ठिवलं)(तिच्यापासी) ▷ (आपल्या)(पदरान)(बाळाच)(तोंड)(पुसी) | pas de traduction en français |
[12] id = 106586 ✓ | काय करीती नारी वांझ नारीच्या लेण्याला वनात बारावुन नही खरास पाण्याला kāya karītī nārī vāñjha nārīcyā lēṇyālā vanāta bārāvuna nahī kharāsa pāṇyālā | ✎ What can ornaments do for a barren woman A well in the forest, but it is not in use, the water is not drinkable ▷ Why asks_for (नारी)(वांझ)(नारीच्या)(लेण्याला) ▷ (वनात)(बारावुन) not (खरास)(पाण्याला) | pas de traduction en français |
[8] id = 83517 ✓ | नवती नारी नवती घे ग आकळुनी आंब्या आला बार फाट्या गेल्या झाकळुनी navatī nārī navatī ghē ga ākaḷunī āmbyā ālā bāra phāṭyā gēlyā jhākaḷunī | ✎ Young woman in the prime of youth, put a check on yourself The mango tree is in blossom, the branches are all covered with it ▷ (नवती)(नारी)(नवती)(घे) * (आकळुनी) ▷ (आंब्या) here_comes (बार)(फाट्या)(गेल्या)(झाकळुनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 103136 ✓ | चदंनाच्या खोडी रंदन कोण केल आस्तुरीच्या पायी पाणी पुरुषाच गेल cadannācyā khōḍī randana kōṇa kēla āsturīcyā pāyī pāṇī puruṣāca gēla | ✎ Who rubbed a piece of sandalwood Because of the woman, he forgot his vow of celibacy ▷ (चदंनाच्या)(खोडी)(रंदन) who did ▷ (आस्तुरीच्या)(पायी) water, (पुरुषाच) gone | pas de traduction en français |
Class title comment for “A:II-3.5“ | |
[32] id = 111177 ✓ | नको मनु नारी माझ असच चालन दुपारची सावली कधी एकदा कलन nakō manu nārī mājha asaca cālana dupāracī sāvalī kadhī ēkadā kalana | ✎ Don’t say, woman, I will walk like this Afternoon shadow, you never know when it will lengthen ▷ Not (मनु)(नारी) my (असच)(चालन) ▷ (दुपारची) wheat-complexioned (कधी)(एकदा)(कलन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.5c (E13-01-05c) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Daughter is with children E:XIII-1.10 ??? |
[26] id = 113044 ✓ | पहाटे दळण मायलेकीला साजत सई पुसते सईला कुठे आलगुज वाजत pahāṭē daḷaṇa māyalēkīlā sājata saī pusatē saīlā kuṭhē ālaguja vājata | ✎ no translation in English ▷ (पहाटे)(दळण)(मायलेकीला)(साजत) ▷ (सई)(पुसते)(सईला)(कुठे)(आलगुज)(वाजत) | pas de traduction en français |
[70] id = 63378 ✓ | हरीचंद्र राजा लय कर्माने येपिला तारामती रोहिदास यान इकरा काढला harīcandra rājā laya karmānē yēpilā tārāmatī rōhidāsa yāna ikarā kāḍhalā | ✎ no translation in English ▷ (हरीचंद्र) king (लय)(कर्माने)(येपिला) ▷ (तारामती)(रोहिदास)(यान)(इकरा)(काढला) | pas de traduction en français |
[71] id = 63379 ✓ | हरिचंद्र राजा बहिणीच्या गावा गेला बोले चंफाबाई राजा जोग कोण दिला haricandra rājā bahiṇīcyā gāvā gēlā bōlē camphābāī rājā jōga kōṇa dilā | ✎ no translation in English ▷ (हरिचंद्र) king (बहिणीच्या)(गावा) has_gone ▷ (बोले)(चंफाबाई) king (जोग) who (दिला) | pas de traduction en français |
[72] id = 63380 ✓ | हरिचंद्र राजा बैरागी झाला बाई बोले आस्तुरीला भिक वाढ माई haricandra rājā bairāgī jhālā bāī bōlē āsturīlā bhika vāḍha māī | ✎ no translation in English ▷ (हरिचंद्र) king (बैरागी)(झाला) woman ▷ (बोले)(आस्तुरीला)(भिक)(वाढ)(माई) | pas de traduction en français |
[25] id = 97969 ✓ | येडी ये यशवदा हाका मारी याला त्याला काय गत झाली गोविंद गोकुळाला yēḍī yē yaśavadā hākā mārī yālā tyālā kāya gata jhālī gōvinda gōkuḷālā | ✎ no translation in English ▷ (येडी)(ये) Yashoda (हाका)(मारी)(याला)(त्याला) ▷ Why (गत) has_come (गोविंद)(गोकुळाला) | pas de traduction en français |
[80] id = 66903 ✓ | ठकड्या गोविंद एक गोठीन ठकड्या मथुरा बाजारी चंद्र ओळीन लुटीन ṭhakaḍyā gōvinda ēka gōṭhīna ṭhakaḍyā mathurā bājārī candra ōḷīna luṭīna | ✎ no translation in English ▷ (ठकड्या)(गोविंद)(एक)(गोठीन)(ठकड्या) ▷ (मथुरा)(बाजारी)(चंद्र)(ओळीन)(लुटीन) | pas de traduction en français |
[84] id = 86427 ✓ | मारवती येड्या चाल माझ्या वाड्या शेंदराच्या पूड्या टाकीन पायघड्या māravatī yēḍyā cāla mājhyā vāḍyā śēndarācyā pūḍyā ṭākīna pāyaghaḍyā | ✎ no translation in English ▷ Maruti (येड्या) let_us_go my (वाड्या) ▷ (शेंदराच्या)(पूड्या)(टाकीन)(पायघड्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bxix (D10-02-05b19) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / In god’s company, other relatives |
[37] id = 69816 ✓ | हाका मी मारीते लेका मी मारवती सुन माझी पारबती चौकामध्ये भांडे धुती hākā mī mārītē lēkā mī māravatī suna mājhī pārabatī caukāmadhyē bhāṇḍē dhutī | ✎ no translation in English ▷ (हाका) I (मारीते)(लेका) I Maruti ▷ (सुन) my Parvati (चौकामध्ये)(भांडे)(धुती) | pas de traduction en français |
[2] id = 59751 ✓ | मंगळवार दिस नाता धुता गेला आई लक्ष्मीबाई आरतीचा वेळ झाला maṅgaḷavāra disa nātā dhutā gēlā āī lakṣmībāī āratīcā vēḷa jhālā | ✎ no translation in English ▷ (मंगळवार)(दिस)(नाता)(धुता) has_gone ▷ (आई) goddess_Lakshmi (आरतीचा)(वेळ)(झाला) | pas de traduction en français |
[12] id = 68598 ✓ | काय करतो बाई चांदी सोन्याच्या देवाला मोठे मोठे लोक लक्ष्मी बाईच्या सेवेला kāya karatō bāī cāndī sōnyācyā dēvālā mōṭhē mōṭhē lōka lakṣmī bāīcyā sēvēlā | ✎ no translation in English ▷ Why (करतो) woman (चांदी) of_gold (देवाला) ▷ (मोठे)(मोठे)(लोक) Lakshmi (बाईच्या)(सेवेला) | pas de traduction en français |
[35] id = 90588 ✓ | आई लक्ष्मीबाई तुझ तळघर खोल ऐकू येईना तुझ्या पुंजार्याचा बोल āī lakṣmībāī tujha taḷaghara khōla aikū yēīnā tujhyā puñjāryācā bōla | ✎ no translation in English ▷ (आई) goddess_Lakshmi your (तळघर)(खोल) ▷ (ऐकू)(येईना) your (पुंजार्याचा) says | pas de traduction en français |
[63] id = 59020 ✓ | पंढरी जाते संग नेते बापाला कळसीचा तांब्या पाणी घालीते रोपाला paṇḍharī jātē saṅga nētē bāpālā kaḷasīcā tāmbyā pāṇī ghālītē rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I water the plant with a copper vessel ▷ (पंढरी) am_going with (नेते)(बापाला) ▷ (कळसीचा)(तांब्या) water, (घालीते)(रोपाला) | pas de traduction en français |
[41] id = 93829 ✓ | दुहारीच्या शेती देव विठ्ठल राखन तुटल्या गोफनी मोती झाले दानादिन duhārīcyā śētī dēva viṭhṭhala rākhana tuṭalyā gōphanī mōtī jhālē dānādina | ✎ God Vitthal* guards the farm that is quite distant Pearls from the broken sling are scattered everywhere ▷ (दुहारीच्या) furrow (देव) Vitthal (राखन) ▷ (तुटल्या)(गोफनी)(मोती) become (दानादिन) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[79] id = 81732 ✓ | पंढरी जावुनी काय येड्यान पािहलं पुंडलिक बंधवाच देवुळ पाण्यात राहिलं paṇḍharī jāvunī kāya yēḍyāna pāihalaṁ puṇḍalika bandhavāca dēvuḷa pāṇyāta rāhilaṁ | ✎ He went to Pandhari, what did the simpleton see Brother Pundalik*’s temple is in the midst of water ▷ (पंढरी)(जावुनी) why (येड्यान)(पािहलं) ▷ (पुंडलिक)(बंधवाच)(देवुळ)(पाण्यात)(राहिलं) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[113] id = 72706 ✓ | पडतो पाऊस फळी धरली चौकोन पडत आला माझ्या माहेरा कडुन paḍatō pāūsa phaḷī dharalī caukōna paḍata ālā mājhyā māhērā kaḍuna | ✎ no translation in English ▷ Falls rain (फळी)(धरली)(चौकोन) ▷ (पडत) here_comes my (माहेरा)(कडुन) | pas de traduction en français |
[123] id = 73089 ✓ | पड पड पावसा नको धरु आभिमान संबरत थोडे दुबळे लय जन paḍa paḍa pāvasā nakō dharu ābhimāna sambarata thōḍē dubaḷē laya jana | ✎ no translation in English ▷ (पड)(पड)(पावसा) not (धरु)(आभिमान) ▷ (संबरत)(थोडे)(दुबळे)(लय)(जन) | pas de traduction en français |
[165] id = 86365 ✓ | पाऊस थुई थुई अंगणी पडली धुई तांबड्या पगडीवाला भिजला माझा येई (डोई) pāūsa thuī thuī aṅgaṇī paḍalī dhuī tāmbaḍyā pagaḍīvālā bhijalā mājhā yēī (ḍōī) | ✎ no translation in English ▷ Rain (थुई)(थुई)(अंगणी)(पडली)(धुई) ▷ (तांबड्या)(पगडीवाला)(भिजला) my (येई) ( (डोई) ) | pas de traduction en français |
[22] id = 72687 ✓ | मेघराज नवरदेव आभाळाचा केला ढप इजाबाई कलवरी चालली चमकत mēgharāja navaradēva ābhāḷācā kēlā ḍhapa ijābāī kalavarī cālalī camakata | ✎ no translation in English ▷ (मेघराज)(नवरदेव)(आभाळाचा) did (ढप) ▷ (इजाबाई)(कलवरी)(चालली)(चमकत) | pas de traduction en français |
[3] id = 47620 ✓ | रात्र न दिवस झोप नाई डोळ्याला आता माझ बाळ गवंडी चालला धुळ्याला rātra na divasa jhōpa nāī ḍōḷyālā ātā mājha bāḷa gavaṇḍī cālalā dhuḷyālā | ✎ Day and night, I am sleepless My son, the mason, is going to Dhule ▷ (रात्र) * (दिवस)(झोप)(नाई)(डोळ्याला) ▷ (आता) my son (गवंडी)(चालला)(धुळ्याला) | pas de traduction en français |
[16] id = 46353 ✓ | सांगत होते तुला नको जाऊ मुंबईला कवळी तुझी जानी आग लागो कमईला sāṅgata hōtē tulā nakō jāū mumbaīlā kavaḷī tujhī jānī āga lāgō kamīlā | ✎ I was telling you, don’t go to Mumbai You are still very young, let the income go to hell ▷ Tells (होते) to_you not (जाऊ)(मुंबईला) ▷ (कवळी)(तुझी)(जानी) O (लागो)(कमईला) | pas de traduction en français |
[5] id = 79933 ✓ | वाटाने चालला वाट्या बाईची मारगी कोणा खवळीला माझा रागष्ट बैरागी vāṭānē cālalā vāṭyā bāīcī māragī kōṇā khavaḷīlā mājhā rāgaṣṭa bairāgī | ✎ He is going on the road My angry son, who played mischief on him ▷ (वाटाने)(चालला)(वाट्या)(बाईची)(मारगी) ▷ Who (खवळीला) my (रागष्ट)(बैरागी) | pas de traduction en français |
[10] id = 99414 ✓ | काय करीती घरात चित्त माझ अंगणात बाळाच्या गोट्या गेल्या रिंगणात kāya karītī gharāta citta mājha aṅgaṇāta bāḷācyā gōṭyā gēlyā riṅgaṇāta | ✎ What will I do sitting in the house, all my attention is in the courtyard My son’s marbles have gone in the Circle ▷ Why asks_for (घरात)(चित्त) my (अंगणात) ▷ (बाळाच्या)(गोट्या)(गेल्या)(रिंगणात) | pas de traduction en français |
[28] id = 100340 ✓ | गाई गेल्या संभुराल्या वसरीचा ऐकू येईना नाद याचा बासरीचा gāī gēlyā sambhurālyā vasarīcā aikū yēīnā nāda yācā bāsarīcā | ✎ Cows have gone for grazing I can’t hear the sound of his flute in the veranda anymore ▷ (गाई)(गेल्या)(संभुराल्या)(वसरीचा) ▷ (ऐकू)(येईना)(नाद)(याचा)(बासरीचा) | pas de traduction en français |
[32] id = 96723 ✓ | सासुरवाडी जायला मला मणतो नई नई गोपचे करदुडे कंबर येची देतो गाई sāsuravāḍī jāyalā malā maṇatō naī naī gōpacē karaduḍē kambara yēcī dētō gāī | ✎ He has gone to his in-laws’house, he tells me he didn’t go The twisted gold chain for the waist is a proof of his visit ▷ (सासुरवाडी)(जायला)(मला)(मणतो)(नई)(नई) ▷ (गोपचे)(करदुडे)(कंबर)(येची)(देतो)(गाई) | pas de traduction en français |
[35] id = 82658 ✓ | माळी हाके मोटा माळीन देती बार दोहीच्या इचारान मळा झाला हिरवागार māḷī hākē mōṭā māḷīna dētī bāra dōhīcyā icārāna maḷā jhālā hiravāgāra | ✎ Gardener draws water from the well with leather buckets, his wife waters the plants With the common decision of both of them together, the plantation is lush green ▷ (माळी)(हाके)(मोटा)(माळीन)(देती)(बार) ▷ (दोहीच्या)(इचारान)(मळा)(झाला)(हिरवागार) | pas de traduction en français |
[101] id = 82659 ✓ | आई लक्ष्मीबाई शिवावरी ढाण इसाक्या निंबासाठी आडवीले बागवान āī lakṣmībāī śivāvarī ḍhāṇa isākyā nimbāsāṭhī āḍavīlē bāgavāna | ✎ Goddess Lakshmi has come, she is standing on the field boundary Goddess Lakshmi needs a lemon for peace, so stops the gardener for it ▷ (आई) goddess_Lakshmi (शिवावरी)(ढाण) ▷ (इसाक्या)(निंबासाठी)(आडवीले)(बागवान) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[163] id = 102126 ✓ | आई लक्ष्मी बाई शिवावरी डेरा दिला माझ्या मनामधी कोण राजा उतरीला āī lakṣmī bāī śivāvarī ḍērā dilā mājhyā manāmadhī kōṇa rājā utarīlā | ✎ Goddess Lakshmi came and camped on the edge of the field (She will tell) which king she liked ▷ (आई) Lakshmi goddess (शिवावरी)(डेरा)(दिला) ▷ My (मनामधी) who king (उतरीला) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[34] id = 105554 ✓ | माझ्या दारा तोंडाची पाणी पेतो हिरव्या लुगडयाची माझी तोंड धुती mājhyā dārā tōṇḍācī pāṇī pētō hiravyā lugaḍayācī mājhī tōṇḍa dhutī | ✎ no translation in English ▷ My door (तोंडाची) water, (पेतो) ▷ (हिरव्या)(लुगडयाची) my (तोंड)(धुती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[237] id = 103409 ✓ | घर संसाराला गुतले जंजाळाला नई इसरली बाई माझ्या मंजुळाला ghara sansārālā gutalē jañjāḷālā naī isaralī bāī mājhyā mañjuḷālā | ✎ no translation in English ▷ House (संसाराला)(गुतले)(जंजाळाला) ▷ (नई)(इसरली) woman my (मंजुळाला) | pas de traduction en français |
[127] id = 105699 ✓ | लेकरवाळीच घर गदळमदळ तिथ पाणी पेले देवासारखे सजण lēkaravāḷīca ghara gadaḷamadaḷa titha pāṇī pēlē dēvāsārakhē sajaṇa | ✎ no translation in English ▷ (लेकरवाळीच) house (गदळमदळ) ▷ (तिथ) water, (पेले)(देवासारखे)(सजण) | pas de traduction en français |
[50] id = 67201 ✓ | सासरी चालली लई गोताची मालन वाटी लावायाला गेला सुरया कलुन sāsarī cālalī laī gōtācī mālana vāṭī lāvāyālā gēlā surayā kaluna | ✎ Daughter from a is very large family is going to her in-laws’house Seeing her off, it was time for the sun to set ▷ (सासरी)(चालली)(लई)(गोताची)(मालन) ▷ (वाटी)(लावायाला) has_gone (सुरया)(कलुन) | pas de traduction en français |
[82] id = 73549 ✓ | सासुरवाशीन मेत जवळ बाहिल्या हाती विळा तांब्या तोंड धुयाला लाईल्या sāsuravāśīna mēta javaḷa bāhilyā hātī viḷā tāmbyā tōṇḍa dhuyālā lāīlyā | ✎ Sasurvashins*, I called them near me With sickle they have coming back from the field, I gave them a jug of water to wash their face and freshen up ▷ (सासुरवाशीन)(मेत)(जवळ)(बाहिल्या) ▷ (हाती)(विळा)(तांब्या)(तोंड)(धुयाला)(लाईल्या) | pas de traduction en français |
| |||
[120] id = 100535 ✓ | माझ्या सासर्याला मायबाई तुला घोर झुरणी लागीला डोंगरी सोग्यामोर mājhyā sāsaryālā māyabāī tulā ghōra jhuraṇī lāgīlā ḍōṅgarī sōgyāmōra | ✎ Dear mother, you are worried about my in-law family She is feeling worn out with sorrow before daughter’s in-laws, all alone by herself ▷ My (सासर्याला)(मायबाई) to_you (घोर) ▷ (झुरणी)(लागीला)(डोंगरी)(सोग्यामोर) | pas de traduction en français |
[44] id = 105268 ✓ | पाण्याच्या दुकानी लौग्या बाईच इमन कापुर बेईमान मिरा घातीला जामीन pāṇyācyā dukānī laugyā bāīca mina kāpura bēīmāna mirā ghātīlā jāmīna | ✎ no translation in English ▷ (पाण्याच्या) shop (लौग्या)(बाईच)(इमन) ▷ (कापुर)(बेईमान)(मिरा)(घातीला)(जामीन) | pas de traduction en français |
[64] id = 106328 ✓ | हौस मोठी येवलाचा चंद्रकळा आला सोडवण बांगड्याचा बांड निळा hausa mōṭhī yēvalācā candrakaḷā ālā sōḍavaṇa bāṅgaḍyācā bāṇḍa niḷā | ✎ no translation in English ▷ (हौस)(मोठी)(येवलाचा)(चंद्रकळा) ▷ Here_comes (सोडवण)(बांगड्याचा) stop (निळा) | pas de traduction en français |
[25] id = 73551 ✓ | सिप्याच्या साताला हिर्या लुगड्याची बाई नाकामधी नत उभ्या आवुराळ्याची आई sipyācyā sātālā hiryā lugaḍyācī bāī nākāmadhī nata ubhyā āvurāḷyācī āī | ✎ no translation in English ▷ Of_tailor (साताला)(हिर्या)(लुगड्याची) woman ▷ (नाकामधी)(नत)(उभ्या)(आवुराळ्याची)(आई) | pas de traduction en français |
[46] id = 106327 ✓ | लुगड्याच्या मोलाच्या बांगडया भर मला समयाच्या शिरी पाव्हणी आले तुला lugaḍyācyā mōlācyā bāṅgaḍayā bhara malā samayācyā śirī pāvhaṇī ālē tulā | ✎ no translation in English ▷ (लुगड्याच्या)(मोलाच्या)(बांगडया)(भर)(मला) ▷ (समयाच्या)(शिरी)(पाव्हणी) here_comes to_you | pas de traduction en français |
[70] id = 108681 ✓ | सोयर्या घरी काय जायच कारण आता बाई माझी रस्त्या भेटली हरण sōyaryā gharī kāya jāyaca kāraṇa ātā bāī mājhī rastyā bhēṭalī haraṇa | ✎ What is the need to go to her in-laws’house Now, my daughter met me on the road ▷ (सोयर्या)(घरी) why (जायच)(कारण) ▷ (आता) woman my (रस्त्या)(भेटली)(हरण) | pas de traduction en français |
[55] id = 79935 ✓ | ग दानाच्या पाटावरी साडु भाऊ सारकले नानाजीने माझ्या कुठे हिरे पारखिले ga dānācyā pāṭāvarī sāḍu bhāū sārakalē nānājīnē mājhyā kuṭhē hirē pārakhilē | ✎ no translation in English ▷ * (दानाच्या)(पाटावरी)(साडु) brother (सारकले) ▷ (नानाजीने) my (कुठे)(हिरे)(पारखिले) | pas de traduction en français |
[99] id = 75283 ✓ | किती वाट पाहु मी झाड झुडपाची आईच्या बाळाची हरणीच्या पाडसाची kitī vāṭa pāhu mī jhāḍa jhuḍapācī āīcyā bāḷācī haraṇīcyā pāḍasācī | ✎ I am waiting for the bush hehind the tree (my brother with my mother) My mother’s son, her little one ▷ (किती)(वाट)(पाहु) I (झाड)(झुडपाची) ▷ (आईच्या)(बाळाची)(हरणीच्या)(पाडसाची) | pas de traduction en français |
[3] id = 64841 ✓ | आंब्याच्या बनी कोयल करी कोय कोय सात जनी बहिणी उपासी गेल्या राया āmbyācyā banī kōyala karī kōya kōya sāta janī bahiṇī upāsī gēlyā rāyā | ✎ The cuckoo is singing in a mango grove He (brother) has seven sisters, but he went without eating ▷ (आंब्याच्या)(बनी)(कोयल)(करी)(कोय)(कोय) ▷ (सात)(जनी)(बहिणी)(उपासी)(गेल्या)(राया) | pas de traduction en français |
[38] id = 79536 ✓ | काय सांगु बाई माझ्या बंधुच नटन आंगात ढवळी बंडी वर चांदीचे बटन kāya sāṅgu bāī mājhyā bandhuca naṭana āṅgāta ḍhavaḷī baṇḍī vara cāndīcē baṭana | ✎ What can I tell you, woman, my brother’s dressing up He wears a white jacket with silver buttons ▷ Why (सांगु) woman my (बंधुच)(नटन) ▷ (आंगात)(ढवळी)(बंडी)(वर)(चांदीचे)(बटन) | pas de traduction en français |
[76] id = 64844 ✓ | सात जनी बहिणी सात गावच्या बारवा आता भाऊ माझा मधी जोंधळा हिरवा sāta janī bahiṇī sāta gāvacyā bāravā ātā bhāū mājhā madhī jōndhaḷā hiravā | ✎ We, seven sisters, are like wells from seven villages My dear brother is like tender green jowar* (a kind of millet) in our midst ▷ (सात)(जनी)(बहिणी)(सात)(गावच्या)(बारवा) ▷ (आता) brother my (मधी)(जोंधळा)(हिरवा) | pas de traduction en français |
| |||
[169] id = 104365 ✓ | बहिणीच्या भावात थिर थिर घ्यावा (शांत, शांत) गडुळ जावु द्यावा पाणी नितळ प्यावा bahiṇīcyā bhāvāta thira thira ghyāvā (śānta, śānta) gaḍuḷa jāvu dyāvā pāṇī nitaḷa pyāvā | ✎ Sister tells her brother to be patient whatever happens Let the dust settle down, and clear the mind ▷ (बहिणीच्या)(भावात)(थिर)(थिर)(घ्यावा) ( (शांत)(,)(शांत) ) ▷ (गडुळ)(जावु)(द्यावा) water, (नितळ)(प्यावा) | pas de traduction en français |
[24] id = 64842 ✓ | बंधव पाहुणा पुसत राहीना एक तोंडवळा इला ओळखू येईना bandhava pāhuṇā pusata rāhīnā ēka tōṇḍavaḷā ilā ōḷakhū yēīnā | ✎ Brother has come as guest, he is asking (my friend) about me We both look alike but she does not recognise him ▷ (बंधव)(पाहुणा)(पुसत)(राहीना) ▷ (एक)(तोंडवळा)(इला)(ओळखू)(येईना) | pas de traduction en français |
[31] id = 104152 ✓ | गाई गेल्या कोण्या बंधु माझा गोड बोल्या सुने सुने वाटे याच्या बैठकीच्या खोल्या gāī gēlyā kōṇyā bandhu mājhā gōḍa bōlyā sunē sunē vāṭē yācyā baiṭhakīcyā khōlyā | ✎ Cows have wandered away, my brother is sweet tongued, (talks to everybody) His living rooms appear empty ▷ (गाई)(गेल्या)(कोण्या) brother my (गोड)(बोल्या) ▷ (सुने)(सुने)(वाटे) of_his_place (बैठकीच्या)(खोल्या) | pas de traduction en français |
[96] id = 79997 ✓ | पाण्या पावसाच्या वाटा झाल्या चिखलाच्या भाऊच्या माझ्या गाड्या आल्या वकीलाच्या pāṇyā pāvasācyā vāṭā jhālyā cikhalācyā bhāūcyā mājhyā gāḍyā ālyā vakīlācyā | ✎ In the rainy season, the roads have become muddy My brother’s bullock-carts have come ▷ (पाण्या)(पावसाच्या)(वाटा)(झाल्या)(चिखलाच्या) ▷ (भाऊच्या) my (गाड्या)(आल्या)(वकीलाच्या) | pas de traduction en français |
[177] id = 103899 ✓ | पहाटच्या पारी निघाना वनमार्या आता माझ्या भाऊ उठ माझ्या बैल चार्या pahāṭacyā pārī nighānā vanamāryā ātā mājhyā bhāū uṭha mājhyā baila cāryā | ✎ Early in the morning, Vanmali (bullock) is refusing to leave Now, my brother, get up and give fodder to the bullock ▷ (पहाटच्या)(पारी)(निघाना)(वनमार्या) ▷ (आता) my brother (उठ) my (बैल)(चार्या) | pas de traduction en français |
[217] id = 104141 ✓ | पाण्या पावसाची आभाळाला आली लाली भाऊचे माझ्या हावुशेचे पलंग भारी pāṇyā pāvasācī ābhāḷālā ālī lālī bhāūcē mājhyā hāvuśēcē palaṅga bhārī | ✎ The sky has become reddish in the rainy season My brother is pleasure- loving, he has big big beds ▷ (पाण्या)(पावसाची)(आभाळाला) has_come (लाली) ▷ (भाऊचे) my (हावुशेचे)(पलंग)(भारी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[95] id = 65013 ✓ | वैजापुरच्या कचेरीत बत्ती जाती शेंड्याला भाऊचा माझा माल चालीला मोड्याला vaijāpuracyā kacērīta battī jātī śēṇḍyālā bhāūcā mājhā māla cālīlā mōḍyālā | ✎ In the office at Vaijapur, the petromax is hang high My brother’s goods are going to the market ▷ (वैजापुरच्या)(कचेरीत) light caste (शेंड्याला) ▷ (भाऊचा) my (माल)(चालीला)(मोड्याला) | pas de traduction en français |
[28] id = 64868 ✓ | पाटील पाटील माझ्या भाऊला म्हणती धोतराचे जोड परस दाराला वाळती pāṭīla pāṭīla mājhyā bhāūlā mhaṇatī dhōtarācē jōḍa parasa dārālā vāḷatī | ✎ They call my brother Patil* A pair of dhotars* is drying in the courtyard ▷ (पाटील)(पाटील) my (भाऊला)(म्हणती) ▷ (धोतराचे)(जोड)(परस)(दाराला)(वाळती) | pas de traduction en français | ||
|
[75] id = 79539 ✓ | पडतो पाऊस डोंगरी काळा निळा बंधु लेकुरवाळा पेरतो मुगराळा paḍatō pāūsa ḍōṅgarī kāḷā niḷā bandhu lēkuravāḷā pēratō mugarāḷā | ✎ The rain is pouring heavily, it has become very dark My brother, a family man, is sowing Mug (pulses) and panic seed ▷ Falls rain (डोंगरी)(काळा)(निळा) ▷ Brother (लेकुरवाळा)(पेरतो)(मुगराळा) | pas de traduction en français |
[14] id = 64877 ✓ | वैजापुरच्या कचेरीत कोण बोलतो हासुन आता भाऊ माझा पैसे माजीतो बसुन vaijāpuracyā kacērīta kōṇa bōlatō hāsuna ātā bhāū mājhā paisē mājītō basuna | ✎ In the office at Vaijapur, who is smiling and speaking Now, my brother sits down and counts money ▷ (वैजापुरच्या)(कचेरीत) who says (हासुन) ▷ (आता) brother my (पैसे)(माजीतो)(बसुन) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | F:XV-4.1e (F15-04-01e) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / He stands in the Bureau |
[55] id = 64882 ✓ | चाड्यावरी मुठ घेतो बहिणीच नावू भाऊला माझ्या दुनिन पिक येवु cāḍyāvarī muṭha ghētō bahiṇīca nāvū bhāūlā mājhyā dunina pika yēvu | ✎ Take a handful from the seed basket, start sowing taking sister’s name Let my brother’s crops yield abundant harvest ▷ (चाड्यावरी)(मुठ)(घेतो) of_sister (नावू) ▷ (भाऊला) my (दुनिन)(पिक)(येवु) | pas de traduction en français |
[25] id = 64843 ✓ | वाट वरचा शेत आल्या गेल्यान मोडील भाऊन माझ्या भाग्यवंतान पेरलं vāṭa varacā śēta ālyā gēlyāna mōḍīla bhāūna mājhyā bhāgyavantāna pēralaṁ | ✎ Field on the roadside, passers-by plucked at it My brother, the fortunate one, had cultivated it ▷ (वाट)(वरचा)(शेत)(आल्या)(गेल्यान)(मोडील) ▷ (भाऊन) my (भाग्यवंतान)(पेरलं) | pas de traduction en français |
[15] id = 79538 ✓ | सुखाची चांदनी माझ्या बंधुची मेव्हणी इच्या उजेडात बैल चारीतो लवणी sukhācī cāndanī mājhyā bandhucī mēvhaṇī icyā ujēḍāta baila cārītō lavaṇī | ✎ My brother’s sister-in-law is happy and beautiful In the daylight, he grazes his bullock in the valley ▷ (सुखाची)(चांदनी) my (बंधुची)(मेव्हणी) ▷ (इच्या)(उजेडात)(बैल)(चारीतो)(लवणी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[270] id = 64878 ✓ | लुगड्याचा मोल पुसतो सारा गावु आता भाऊ माझा लुटीला बाजीरावु lugaḍyācā mōla pusatō sārā gāvu ātā bhāū mājhā luṭīlā bājīrāvu | ✎ The whole village is asking the price of the sari Now, I looted my land-owner brother ▷ (लुगड्याचा)(मोल) asks (सारा)(गावु) ▷ (आता) brother my (लुटीला)(बाजीरावु) | pas de traduction en français |
[67] id = 81355 ✓ | सासुरवाशीन माझ्या बंधुच्या बहिणी खांद्यावरी माळा आला वैराळ होवुनी sāsuravāśīna mājhyā bandhucyā bahiṇī khāndyāvarī māḷā ālā vairāḷa hōvunī | ✎ My brother’s sisters are sasurvashin* He comes as a bangle-seller with strings of bangles, shares their sorrows, makes them happy ▷ (सासुरवाशीन) my (बंधुच्या)(बहिणी) ▷ (खांद्यावरी)(माळा) here_comes (वैराळ)(होवुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[79] id = 84521 ✓ | बहिणाचा सासुरवास भावाच्या कानी गेला उपसिला झीरा तिथे पाणी नाही पेला bahiṇācā sāsuravāsa bhāvācyā kānī gēlā upasilā jhīrā tithē pāṇī nāhī pēlā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother came to know about it He didn’t have the desire to drink a drop of water there ▷ (बहिणाचा)(सासुरवास)(भावाच्या)(कानी) has_gone ▷ (उपसिला)(झीरा)(तिथे) water, not (पेला) | pas de traduction en français |
|
[23] id = 62887 ✓ | दिस मावळला याला बाभुळ बनात भाऊ रे माझ्या मुरळ्याला आईच्या कानात disa māvaḷalā yālā bābhuḷa banāta bhāū rē mājhyā muraḷyālā āīcyā kānāta | ✎ The sun set when he was in the acacia woods My brother, the murali*, is within my mother’s ear’s reach ▷ (दिस)(मावळला)(याला)(बाभुळ)(बनात) ▷ Brother (रे) my (मुरळ्याला)(आईच्या)(कानात) | pas de traduction en français |
| |||
[34] id = 75535 ✓ | सांगुन धाडीते लेकी तुला मंजुळाला मामा आले मुळ चाल जाऊ आजोळाला sāṅguna dhāḍītē lēkī tulā mañjuḷālā māmā ālē muḷa cāla jāū ājōḷālā | ✎ I send a message to you, Manjula, my daughter Your maternal uncle has come to take us, let’s go to your grandparents’ home ▷ (सांगुन)(धाडीते)(लेकी) to_you (मंजुळाला) ▷ Maternal_uncle here_comes children let_us_go (जाऊ)(आजोळाला) | pas de traduction en français |
[45] id = 62886 ✓ | दिस माळायाला माझ दिवसापाशी काही भाऊची ग माझ्या मुरळ्याची वाट हाही disa māḷāyālā mājha divasāpāśī kāhī bhāūcī ga mājhyā muraḷyācī vāṭa hāhī | ✎ The sun is setting, the whole day I am waiting I have been waiting for my brother, my murali* ▷ (दिस)(माळायाला) my (दिवसापाशी)(काही) ▷ (भाऊची) * my (मुरळ्याची)(वाट)(हाही) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 66194 ✓ | सुना माझ्या बाई आपुन माहेरा जावु बोळवण करी तुझा बाप माझा भाऊ sunā mājhyā bāī āpuna māhērā jāvu bōḷavaṇa karī tujhā bāpa mājhā bhāū | ✎ My dear daughter-in-law, let’s go to maher* Your father is my brother, he will give us send-off gifts ▷ (सुना) my woman (आपुन)(माहेरा)(जावु) ▷ (बोळवण)(करी) your father my brother | pas de traduction en français |
|
[106] id = 59260 ✓ | भाऊ घेतो चोळी भावजये डोळे मोडी घाल शिप्या घडी लियाची काय गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāvajayē ḍōḷē mōḍī ghāla śipyā ghaḍī liyācī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजये)(डोळे)(मोडी) ▷ (घाल)(शिप्या)(घडी)(लियाची) why (गोडी) | pas de traduction en français |
[7] id = 81395 ✓ | दिवाळीची चोळी तिळसंक्रातीचा लाडु भावजय बाई माझी आशा नको मोडु divāḷīcī cōḷī tiḷasaṅkrātīcā lāḍu bhāvajaya bāī mājhī āśā nakō mōḍu | ✎ A blouse for Diwali*, sesame sweets for Sankranti festival Sister-in-law, don’t disappoint me, my hopes and expectations ▷ (दिवाळीची) blouse (तिळसंक्रातीचा)(लाडु) ▷ (भावजय) woman my (आशा) not (मोडु) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-4.1c (F15-04-01c) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / Brother is a Patil |
[101] id = 104870 ✓ | भावजय बाई उसल भांड्याचा पसारा समरत सासरा वाडा बांधितो दुसरा bhāvajaya bāī usala bhāṇḍyācā pasārā samarata sāsarā vāḍā bāndhitō dusarā | ✎ Sister-in-law, pick up the utensils lying here and there Your rich father-in-law is building another house ▷ (भावजय) woman (उसल)(भांड्याचा)(पसारा) ▷ (समरत)(सासरा)(वाडा)(बांधितो)(दुसरा) | pas de traduction en français |
[20] id = 64801 ✓ | मावशी म्हणुन धरती माझा घोळ ओळखू आले नाही बाई तुझे बाळ māvaśī mhaṇuna dharatī mājhā ghōḷa ōḷakhū ālē nāhī bāī tujhē bāḷa | ✎ You hold my sari, you call me maternal aunt I did not recognise your child, sister ▷ Maternal_aunt (म्हणुन)(धरती) my (घोळ) ▷ (ओळखू) here_comes not woman (तुझे) son | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-2.5 (G19-02-05) - Husband and wife, mutual love / He fulfills expectations |
[90] id = 92553 ✓ | आपूल्या भरतारासी बोलायाची काय लाज चंदन सेवग्याची सावली गैरबाज āpūlyā bharatārāsī bōlāyācī kāya lāja candana sēvagyācī sāvalī gairabāja | ✎ Why should one be ashamed to talk to one’s husband The shadow of sandalwood and drumstick is spread out ▷ (आपूल्या)(भरतारासी)(बोलायाची) why (लाज) ▷ (चंदन)(सेवग्याची) wheat-complexioned (गैरबाज) | pas de traduction en français |
[55] id = 63579 ✓ | मनाची हौस तुप सांगते हसाया बारिक पदराची आणा मिराई नेसाया manācī hausa tupa sāṅgatē hasāyā bārika padarācī āṇā mirāī nēsāyā | ✎ My fond wish, I tell you smilingly Bring a Mirai (a type of sari) with a delicate design on the end of the sari ▷ (मनाची)(हौस)(तुप) I_tell (हसाया) ▷ (बारिक)(पदराची)(आणा)(मिराई)(नेसाया) | pas de traduction en français |
[58] id = 76155 ✓ | मनाचा हौस सांगते चुड्या चंदनाला कडी पाठची वसरी सवती खोली रंदनाला manācā hausa sāṅgatē cuḍyā candanālā kaḍī pāṭhacī vasarī savatī khōlī randanālā | ✎ I tell my fond wish to my kind and loving husband A veranda with beams and a separate room for cooking and other things ▷ (मनाचा)(हौस) I_tell (चुड्या)(चंदनाला) ▷ (कडी)(पाठची)(वसरी)(सवती)(खोली)(रंदनाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-2.1 (G19-02-01) - Husband and wife, mutual love / They are for each other |
[89] id = 83109 ✓ | भरतार मने दमान घे नारी अंगीचा कारभारी हौस पुरई न सारी bharatāra manē damāna ghē nārī aṅgīcā kārabhārī hausa puraī na sārī | ✎ no translation in English ▷ (भरतार)(मने)(दमान)(घे)(नारी) ▷ (अंगीचा)(कारभारी)(हौस)(पुरई) * (सारी) | pas de traduction en français |
[13] id = 108824 ✓ | आठवांची बनी कोयल करी रोजन आंब्याला बार कधी येईल सजन āṭhavāñcī banī kōyala karī rōjana āmbyālā bāra kadhī yēīla sajana | ✎ In the cluster of memories, cuckoo is singing Mango is in bloom, when will my husband come ▷ (आठवांची)(बनी)(कोयल)(करी)(रोजन) ▷ (आंब्याला)(बार)(कधी)(येईल)(सजन) | pas de traduction en français |
[22] id = 70703 ✓ | आस्तूरी पुरुष दोही नांदते जोड्यानी कळीच नारद घर मागतो भाड्यानी āstūrī puruṣa dōhī nāndatē jōḍyānī kaḷīca nārada ghara māgatō bhāḍyānī | ✎ Husband and wife are both living happily together Kalicha Narad (He loves making mischief) asks for the house on rent ▷ (आस्तूरी) man (दोही)(नांदते)(जोड्यानी) ▷ (कळीच)(नारद) house (मागतो)(भाड्यानी) | pas de traduction en français |
[34] id = 76061 ✓ | अस्तुर्या पुरुषाचा नही दोहीचा संदुक दिसायाला भरण वात जळती अंदक asturyā puruṣācā nahī dōhīcā sanduka disāyālā bharaṇa vāta jaḷatī andaka | ✎ There is no harmony between husband and wife It (lamp) appears to have enough oil, but the wick is burning dimly ▷ (अस्तुर्या)(पुरुषाचा) not (दोहीचा)(संदुक) ▷ (दिसायाला)(भरण)(वात)(जळती)(अंदक) | pas de traduction en français |
[35] id = 76062 ✓ | अस्तुर्या पुरुषाचा दोहीचा उभा दावा बोलते लक्ष्मी उगच आले देवा asturyā puruṣācā dōhīcā ubhā dāvā bōlatē lakṣmī ugaca ālē dēvā | ✎ Husband and wife keep quarrelling all the time Goddess Lakshmi says, oh God, I have come here for nothing ▷ (अस्तुर्या)(पुरुषाचा)(दोहीचा) standing (दावा) ▷ (बोलते) Lakshmi (उगच) here_comes (देवा) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[31] id = 84940 ✓ | पराया पुरुष माझ्या अंगणीचा केर सभाला बसला चुडा माझा डौलीदार parāyā puruṣa mājhyā aṅgaṇīcā kēra sabhālā basalā cuḍā mājhā ḍaulīdāra | ✎ Another man is like the litter in my veranda My elegant husband is sitting in a meeting ▷ (पराया) man my (अंगणीचा)(केर) ▷ All_around (बसला)(चुडा) my (डौलीदार) | pas de traduction en français |
[11] id = 45344 ✓ | वैतागाला गोरी गेली वैताग माळाला काय करीन बाई याच्या जलम खोडीला vaitāgālā gōrī gēlī vaitāga māḷālā kāya karīna bāī yācyā jalama khōḍīlā | ✎ The woman is fed up, she went to Vaitag land What can one do to his habit of finding faults in life ▷ (वैतागाला)(गोरी) went (वैताग)(माळाला) ▷ Why (करीन) woman of_his_place (जलम)(खोडीला) | pas de traduction en français |
[59] id = 46592 ✓ | आहेव मेली नार इच्या सिक्यावर दही बोले भरतार कामीन गेली कोण्या गावी āhēva mēlī nāra icyā sikyāvara dahī bōlē bharatāra kāmīna gēlī kōṇyā gāvī | ✎ The woman died as an Ahev* woman, she has curds in her sling Her husband says, to which place has the woman gone ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(इच्या)(सिक्यावर)(दही) ▷ (बोले)(भरतार)(कामीन) went (कोण्या)(गावी) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 46585 ✓ | आहेव नार मेली चाल इच्या वाड्या जाऊ दुमला भरतराव आपण बोळवण पाहू āhēva nāra mēlī cāla icyā vāḍyā jāū dumalā bharatarāva āpaṇa bōḷavaṇa pāhū | ✎ The woman died as an Ahev*, come, let’s go to her house Her husband is poor, let’s go to see the final farewell ▷ (आहेव)(नार)(मेली) let_us_go (इच्या)(वाड्या)(जाऊ) ▷ (दुमला)(भरतराव)(आपण)(बोळवण)(पाहू) | pas de traduction en français |
|
[28] id = 45848 ✓ | लेकाच्या परिस सुन करिती देखणी घरामध्ये हिंडे माझी दवूत लेखणी lēkācyā parisa suna karitī dēkhaṇī gharāmadhyē hiṇḍē mājhī davūta lēkhaṇī | ✎ I choose a daughter-in-law more beautiful than the son She (my daughter-in-law) moves around in the house like a pen and an ink-pot (she adds repute to her family) ▷ (लेकाच्या)(परिस)(सुन) asks_for (देखणी) ▷ (घरामध्ये)(हिंडे) my (दवूत)(लेखणी) | pas de traduction en français |
[152] id = 86829 ✓ | सासु सासरे माझे देवराचे देवू पडते यांच्या पाया मनी नाही दूजाभावू sāsu sāsarē mājhē dēvarācē dēvū paḍatē yāñcyā pāyā manī nāhī dūjābhāvū | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine I bow and touch their feet, they don’t have any double feelings, they don’t think of me as an outsider ▷ (सासु)(सासरे)(माझे)(देवराचे)(देवू) ▷ (पडते)(यांच्या)(पाया)(मनी) not (दूजाभावू) | pas de traduction en français |
[170] id = 94844 ✓ | किन सुपारी इला अडकिता लागितो मैनाचा सासरा येई कौतुक्या मागीतो kina supārī ilā aḍakitā lāgitō mainācā sāsarā yēī kautukyā māgītō | ✎ For Chikani variety of arecanut, she needs a nut-cracker Maina*’s father-in-law comes and asks for it admiringly ▷ (किन)(सुपारी)(इला)(अडकिता)(लागितो) ▷ Of_Mina (सासरा)(येई)(कौतुक्या)(मागीतो) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 78277 ✓ | मजला पाहुन सासुबाईची तवाई लावीतो समई जिवु घालीते नंदई majalā pāhuna sāsubāīcī tavāī lāvītō samaī jivu ghālītē nandaī | ✎ On seeing me, mother-in-law is fuming I light the oil lamp, and serve a meal to my nanand*’s husband ▷ (मजला)(पाहुन)(सासुबाईची)(तवाई) ▷ (लावीतो)(समई)(जिवु)(घालीते)(नंदई) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household e (E13-01) - Mother’s attachment to daughter g (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku |
[54] id = 76409 ✓ | सासु आत्याबाई पाया पडते बागात दिवाळीच मुळ बंधु चालले रागात sāsu ātyābāī pāyā paḍatē bāgāta divāḷīca muḷa bandhu cālalē rāgāta | ✎ Paternal aunt, my mother-in-law, I touch your feet in the garden He has come to take me for Diwali* festival, my brother is going back angry ▷ (सासु)(आत्याबाई)(पाया)(पडते)(बागात) ▷ (दिवाळीच) children brother (चालले)(रागात) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-5.3qi (A02-05-03q01) - Labour / Grinding / Mother-in-law, daughter-in-law / Anger and blame |
[42] id = 68101 ✓ | सासु सुनेचे भांडण लेक आईकितो दारी मुकीच नारी म्हातारीला तोंड भारी sāsu sunēcē bhāṇḍaṇa lēka āīkitō dārī mukīca nārī mhātārīlā tōṇḍa bhārī | ✎ The quarrel between mother-in-law and daughter-in-law, son hears it at the door Wife, you keep quiet, that old woman is very abusive ▷ (सासु)(सुनेचे)(भांडण)(लेक)(आईकितो)(दारी) ▷ (मुकीच)(नारी)(म्हातारीला)(तोंड)(भारी) | pas de traduction en français |
[21] id = 79953 ✓ | अंगनात उभी मी माझ्या थारान हाका मारुनी वैनी म्हणुन देरान aṅganāta ubhī mī mājhyā thārāna hākā mārunī vainī mhaṇuna dērāna | ✎ I was standing in the courtyard, engrossed in myself My brother-in-law called out to me Vahini (brother’s wife) ▷ (अंगनात) standing I my (थारान) ▷ (हाका)(मारुनी)(वैनी)(म्हणुन)(देरान) | pas de traduction en français |
[10] id = 78438 ✓ | शेताच्या बांधाला देर हासते आम्हाला ताट जोधंळ्याच वैनी सावली तुम्हाला śētācyā bāndhālā dēra hāsatē āmhālā tāṭa jōdhanḷyāca vainī sāvalī tumhālā | ✎ From the field bund, brother-in-law is making fun of us Vahini (brother’s wife), the shade of jowar* stalk for you ▷ (शेताच्या)(बांधाला)(देर)(हासते)(आम्हाला) ▷ (ताट)(जोधंळ्याच)(वैनी) wheat-complexioned (तुम्हाला) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 79954 ✓ | शेताच्या बांधाला देर हासते आम्हाला ताट जोंधळ्याच वैनी सावली तुम्हांला śētācyā bāndhālā dēra hāsatē āmhālā tāṭa jōndhaḷyāca vainī sāvalī tumhānlā | ✎ From the field bund, brother-in-law is making fun of us Vahini (brother’s wife), the shade of jowar* stalk for you ▷ (शेताच्या)(बांधाला)(देर)(हासते)(आम्हाला) ▷ (ताट)(जोंधळ्याच)(वैनी) wheat-complexioned (तुम्हांला) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 95488 ✓ | सासराच्या वाटा कोन हौसा गाण गातो सावळा माझा दिर निंबोणीला बार देतो sāsarācyā vāṭā kōna hausā gāṇa gātō sāvaḷā mājhā dira nimbōṇīlā bāra dētō | ✎ On the way to my in-laws, who is this enthusiastic person singing a song My wheat-complexioned brother-in-law gives water to Neem trees ▷ (सासराच्या)(वाटा) who (हौसा)(गाण)(गातो) ▷ (सावळा) my (दिर)(निंबोणीला)(बार)(देतो) | pas de traduction en français |
[38] id = 109609 ✓ | सासु आत्याबाई माहेरी मोळा कसा तुमच्या भावजया आमच्या माम्या सासा sāsu ātyābāī māhērī mōḷā kasā tumacyā bhāvajayā āmacyā māmyā sāsā | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, what is the practice in maher* Your brother’s wives are our maternal mothers-in-law ▷ (सासु)(आत्याबाई)(माहेरी)(मोळा) how ▷ (तुमच्या)(भावजया)(आमच्या)(माम्या)(सासा) | pas de traduction en français |
|
[33] id = 49099 ✓ | बामनाच्या पोरी तुझ्या टोपल्यात राख भीमान धरल हात बामनाच गेल नाक bāmanācyā pōrī tujhyā ṭōpalyāta rākha bhīmāna dharala hāta bāmanāca gēla nāka | ✎ Oh Brahman girl, there is ash in your basket Bhim* held your hand, Brahmans have lost their pride ▷ Of_Brahmin (पोरी) your in_basket ash ▷ (भीमान)(धरल) hand of_Brahmins gone (नाक) | Oh fille de Bāmaṇ, de la cendre dans ton panier Tu as tenu la main de Bhīm, les Bāmaṇ ont perdu l'honneur. |
| |||
[44] id = 49110 ✓ | बामनाच्या पोरी तुझ्या येणीला भपुरा बामन सोडूनी केला भीमाला नवरा bāmanācyā pōrī tujhyā yēṇīlā bhapurā bāmana sōḍūnī kēlā bhīmālā navarā | ✎ Oh Brahman girl girl, your plait is a little uneven Leaving aside a Brahman, you have married Bhim* ▷ Of_Brahmin (पोरी) your (येणीला)(भपुरा) ▷ Brahmin (सोडूनी) did (भीमाला)(नवरा) | Oh fille de Bāmaṇ, ta séduisante coquetterie! Tu as délaissé un Bāman pour faire de Bhīm ton époux. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.9c (H21-05-09c) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Suspicion of murder |
[22] id = 49126 ✓ | बामनाच्या पोरी तू निंबावून कडू आमच्या भिमाला दिले जहराचे लाडू bāmanācyā pōrī tū nimbāvūna kaḍū āmacyā bhimālā dilē jaharācē lāḍū | ✎ Oh Brahman girl, you are more bitter than Neem You gave our Bhim* a poisoned sweet ▷ Of_Brahmin (पोरी) you (निंबावून)(कडू) ▷ (आमच्या)(भिमाला) gave (जहराचे)(लाडू) | Fille de Bāmaṇ, tu es plus amère que le neem Tu as donné à notre Bābā une confiserie de poison. |
|
[5] id = 49703 ✓ | पोती पुस्तकाने माझा भरीयला वाडा भीमाचे पद गाया गिनाने माझा चुडा pōtī pustakānē mājhā bharīyalā vāḍā bhīmācē pada gāyā ginānē mājhā cuḍā | ✎ My house is full of religious books My husband sang the ballads in honour of Bhim* ▷ (पोती)(पुस्तकाने) my (भरीयला)(वाडा) ▷ (भीमाचे)(पद)(गाया)(गिनाने) my (चुडा) | Ma demeure est remplie de livres religieux Mon mari chante des ballades en l'honneur de Bhīm. |
|
[7] id = 84266 ✓ | हाका मी मारीते तुला कासार कानड्या माझ्या हातात भर बुध्दाच्या बांगड्या hākā mī mārītē tulā kāsāra kānaḍyā mājhyā hātāta bhara budhdācyā bāṅgaḍyā | ✎ I am calling you, you Kannada bangle-maker Put bangles of Buddha on my hand ▷ (हाका) I (मारीते) to_you (कासार)(कानड्या) ▷ My (हातात)(भर)(बुध्दाच्या)(बांगड्या) | Moi, je t'appelle, toi le joaillier Kannadi Remplis mon bras de bracelets de Bouddha. |