Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= G19-03-03
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class G:XIX-3.3 (G19-03-03)
(14 records)

Display songs in class at higher level (G19-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

G:XIX-3.3 (G19-03-03) - Wife’s concern for husband / How husband faces difficulties

[1] id = 31349
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
संसार नव्ह माझा काळा याचा येढा
सांगते बाई तुला परपंचात झालाय येडा माझा चुडा
saṇsāra navha mājhā kāḷā yācā yēḍhā
sāṅgatē bāī tulā parapañcāta jhālāya yēḍā mājhā cuḍā
This is not my married life, I am facing difficult times
I tell you, woman, my husband is facing difficulties in running his household
▷ (संसार)(नव्ह) my (काळा)(याचा)(येढा)
▷  I_tell woman to_you (परपंचात)(झालाय)(येडा) my (चुडा)
pas de traduction en français
[2] id = 31350
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
संसार नव्ह हाये लोखंडाच्या बेड्या
आपल्या काळामधी येडा झालास माझ्या चुड्या
saṇsāra navha hāyē lōkhaṇḍācyā bēḍyā
āpalyā kāḷāmadhī yēḍā jhālāsa mājhyā cuḍyā
My domestic life is like iron shackles
In our difficulties, you are facing problems
▷ (संसार)(नव्ह)(हाये)(लोखंडाच्या)(बेड्या)
▷ (आपल्या)(काळामधी)(येडा)(झालास) my (चुड्या)
pas de traduction en français
[3] id = 31351
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
संसार नव्ह हाये लोखंडाची बेडी
चुड्याला माझ्या काळाची पडली येढी
saṇsāra navha hāyē lōkhaṇḍācī bēḍī
cuḍyālā mājhyā kāḷācī paḍalī yēḍhī
My domestic life is like iron shackles
My husband is in difficulty
▷ (संसार)(नव्ह)(हाये)(लोखंडाची)(बेडी)
▷ (चुड्याला) my (काळाची)(पडली)(येढी)
pas de traduction en français
[4] id = 31352
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
संसार नव्ह माझा काळायाचा येढा
समजून सांग कड बसूनी माझा चुडा
saṇsāra navha mājhā kāḷāyācā yēḍhā
samajūna sāṅga kaḍa basūnī mājhā cuḍā
My domestic life is difficult
My husband sits by my side and explains to me
▷ (संसार)(नव्ह) my (काळायाचा)(येढा)
▷ (समजून) with (कड)(बसूनी) my (चुडा)
pas de traduction en français
[5] id = 31353
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
रागाच्या माणसा इतका राग काही
रागाच्या भरात कैक झालेत गोसावी
rāgācyā māṇasā itakā rāga kāhī
rāgācyā bharāta kaika jhālēta gōsāvī
Your anger is uncontrollable, why are you so angry
Because of too much anger, many have become Gosavi*
▷ (रागाच्या)(माणसा)(इतका)(राग)(काही)
▷ (रागाच्या)(भरात)(कैक)(झालेत)(गोसावी)
pas de traduction en français
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[6] id = 31354
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
सांगते बाई तुला माझ्या कुकाचा टिकला
सांगते बाई तुला राजा माझा ग एकला
sāṅgatē bāī tulā mājhyā kukācā ṭikalā
sāṅgatē bāī tulā rājā mājhā ga ēkalā
I tell you, woman, my spot of Kunku
I tell you, woman, my husband is my king, he is only mine
▷  I_tell woman to_you my (कुकाचा)(टिकला)
▷  I_tell woman to_you king my * (एकला)
pas de traduction en français
[7] id = 31355
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
निंदकानी केली निंदा निंदा करुनी फसला
हवशा तुझा चुडा चुडा अबु्रनी खचला
nindakānī kēlī nindā nindā karunī phasalā
havaśā tujhā cuḍā cuḍā aburanī khacalā
The abuser abuses, he did not succeed
Your good husband, worried about his honour, he broke down
▷ (निंदकानी) shouted (निंदा)(निंदा)(करुनी)(फसला)
▷ (हवशा) your (चुडा)(चुडा)(अबु्रनी)(खचला)
pas de traduction en français
[8] id = 31356
येनपुरे गवू - Enpure Gawu
Village वांजळे - Wanjale
माझ्या चुड्यावरी कोणी केला वरहात
सांगते बाबा त्याच्या मी करीत घात
mājhyā cuḍyāvarī kōṇī kēlā varahāta
sāṅgatē bābā tyācyā mī karīta ghāta
If someone raises his hand against my husband
I tell you, father, I will kill him
▷  My (चुड्यावरी)(कोणी) did (वरहात)
▷  I_tell Baba (त्याच्या) I (करीत)(घात)
pas de traduction en français
[9] id = 31357
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
वैशाखी महिन्यात मला उन ना सोसना
माझ्या का चुड्याला कुठ सावली दिसना
vaiśākhī mahinyāta malā una nā sōsanā
mājhyā kā cuḍyālā kuṭha sāvalī disanā
I cannot bear the heat in the month of Vaishakh
My husband can’t find shade anywhere
▷ (वैशाखी)(महिन्यात)(मला)(उन) * (सोसना)
▷  My (का)(चुड्याला)(कुठ) wheat-complexioned (दिसना)
pas de traduction en français
[10] id = 31358
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जाईच्या झाडाखाली उभा आहे माझा चुडा
पाऊस धडा धडा इजबाई कडकडा
jāīcyā jhāḍākhālī ubhā āhē mājhā cuḍā
pāūsa dhaḍā dhaḍā ijabāī kaḍakaḍā
My husband is standing under the Jasmine tree
Rain is pouring heavily, there is thunder and lightening
▷ (जाईच्या)(झाडाखाली) standing (आहे) my (चुडा)
▷  Rain (धडा)(धडा)(इजबाई)(कडकडा)
pas de traduction en français
[11] id = 31359
बोडके रखमा - Bodake Rakhma
Village मुळापूर - Mulapur
रागायाच्या माणसा तुला इतका राग काही
रागानायाच्या पायी कैत झालत गोसावी
rāgāyācyā māṇasā tulā itakā rāga kāhī
rāgānāyācyā pāyī kaita jhālata gōsāvī
Your anger is uncontrollable, why are you so angry
Because of too much anger, many have become Gosavi*
▷ (रागायाच्या)(माणसा) to_you (इतका)(राग)(काही)
▷ (रागानायाच्या)(पायी)(कैत)(झालत)(गोसावी)
pas de traduction en français
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
Notes =>In this song, The person has lost everything because of quarrels and has become penniless and so, he is called a Gosavi.
[12] id = 31360
राउत शेवंता - Raut Shewanta
Village आडगाव - Adgaon
डोंगरी करी शेत मना डोंगर झाला थोडा
सांगते चुड्या तुला काळाचा हाये येढा
ḍōṅgarī karī śēta manā ḍōṅgara jhālā thōḍā
sāṅgatē cuḍyā tulā kāḷācā hāyē yēḍhā
I cultivate on the mountain, I have enough farming on the mountain
I tell you, husband, the times are difficult
▷ (डोंगरी)(करी)(शेत)(मना)(डोंगर)(झाला)(थोडा)
▷  I_tell (चुड्या) to_you (काळाचा)(हाये)(येढा)
pas de traduction en français
[13] id = 108824
पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu
Village चित्तरखेड - Chittarkhed
आठवांची बनी कोयल करी रोजन
आंब्याला बार कधी येईल सजन
āṭhavāñcī banī kōyala karī rōjana
āmbyālā bāra kadhī yēīla sajana
In the cluster of memories, cuckoo is singing
Mango is in bloom, when will my husband come
▷ (आठवांची)(बनी)(कोयल)(करी)(रोजन)
▷ (आंब्याला)(बार)(कधी)(येईल)(सजन)
pas de traduction en français
[14] id = 110326
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
संसार संसार एकटीच करु काही
माझ्या संसाराला माझ्या धन्याची साथ नाही
saṇsāra saṇsāra ēkaṭīca karu kāhī
mājhyā sansārālā mājhyā dhanyācī sātha nāhī
My family life, I have to do everything
In my married life, I have no support from my husband
▷ (संसार)(संसार)(एकटीच)(करु)(काही)
▷  My (संसाराला) my (धन्याची) with not
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. How husband faces difficulties
⇑ Top of page ⇑