Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 62886
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #62886 by Pathare Salu

Village: चित्तरखेड - Chittarkhed


F:XVI-4.7 (F16-04-07) - Sister expects brother coming as murālī / Sister waits for mūrāli

[45] id = 62886
पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu
दिस माळायाला माझ दिवसापाशी काही
भाऊची ग माझ्या मुरळ्याची वाट हाही
disa māḷāyālā mājha divasāpāśī kāhī
bhāūcī ga mājhyā muraḷyācī vāṭa hāhī
The sun is setting, the whole day I am waiting
I have been waiting for my brother, my murali*
▷ (दिस)(माळायाला) my (दिवसापाशी)(काही)
▷ (भाऊची) * my (मुरळ्याची)(वाट)(हाही)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sister waits for mūrāli