➡ Display songs in class at higher level (A02-02-13a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 3582 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | जोडीली मायबहिण जस सुताराच पिढ सांगते बाळा तुला मावशीची याद काढ jōḍīlī māyabahiṇa jasa sutārāca piḍha sāṅgatē bāḷā tulā māvaśīcī yāda kāḍha | ✎ I struck bonds of sisterhood like the carpenter’s stool (which is always useful) I tell you, son, remember my new sister, your maternal aunt ▷ (जोडीली)(मायबहिण)(जस)(सुताराच)(पिढ) ▷ I_tell child to_you (मावशीची)(याद)(काढ) | pas de traduction en français |
[2] id = 3583 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | जोडीली मायबहिण खूण सांगते जुना वाडा ताईत माझ्या राघू गोष्ट मावशीची काढा jōḍīlī māyabahiṇa khūṇa sāṅgatē junā vāḍā tāīta mājhyā rāghū gōṣṭa māvaśīcī kāḍhā | ✎ I struck bonds of sisterhood, she tells me the landmark of the old house My dear Raghu*, my son, remember my new sister, your maternal aunt ▷ (जोडीली)(मायबहिण)(खूण) I_tell (जुना)(वाडा) ▷ (ताईत) my (राघू)(गोष्ट)(मावशीची)(काढा) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 3584 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जोडिली मायबहिण खूण सांगते जुना वाडा तिला ना भेटाईला संग आणते मपला चूडा jōḍilī māyabahiṇa khūṇa sāṅgatē junā vāḍā tilā nā bhēṭāīlā saṅga āṇatē mapalā cūḍā | ✎ I struck bonds of sisterhood, she tells me the landmark of the old house I take my husband along to meet her ▷ (जोडिली)(मायबहिण)(खूण) I_tell (जुना)(वाडा) ▷ (तिला) * (भेटाईला) with (आणते)(मपला)(चूडा) | pas de traduction en français |
[4] id = 3585 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जोडिली मायबहिण जुना ना तिचा वाडा संगती आणिते मी तर मपयीला चुडा jōḍilī māyabahiṇa junā nā ticā vāḍā saṅgatī āṇitē mī tara mapayīlā cuḍā | ✎ I struck bonds of sisterhood, she has an old house I take my husband along (to meet her) ▷ (जोडिली)(मायबहिण)(जुना) * (तिचा)(वाडा) ▷ (संगती)(आणिते) I wires (मपयीला)(चुडा) | pas de traduction en français |
[5] id = 3586 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जोडीली मायबहिण मी तर जोडीली जाता जाता माझ्या ना बराबरी पिता माझा संग व्हता jōḍīlī māyabahiṇa mī tara jōḍīlī jātā jātā mājhyā nā barābarī pitā mājhā saṅga vhatā | ✎ I struck bonds of sisterhood on the way I had my father along with me ▷ (जोडीली)(मायबहिण) I wires (जोडीली) class class ▷ My * (बराबरी)(पिता) my with (व्हता) | pas de traduction en français |
[6] id = 3587 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जोडिली मायबहिण हाका मारीते जाता जाता पुण्याच्या पेठमधी माझी नांदती रामसीता jōḍilī māyabahiṇa hākā mārītē jātā jātā puṇyācyā pēṭhamadhī mājhī nāndatī rāmasītā | ✎ I struck bonds of sisterhood, I call out to her on the way My Ram Sita (new sister and her family) live in a Pune locality ▷ (जोडिली)(मायबहिण)(हाका)(मारीते) class class ▷ (पुण्याच्या)(पेठमधी) my (नांदती)(रामसीता) | pas de traduction en français |
[7] id = 3588 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जोडिली मायबहिण माझ पुण्यात कोण कोण रस्त्याला भेटली मेव्हणा बहिण दोघजण jōḍilī māyabahiṇa mājha puṇyāta kōṇa kōṇa rastyālā bhēṭalī mēvhaṇā bahiṇa dōghajaṇa | ✎ I struck bonds of sisterhood, who do I have in Pune I met both, my sister and brother-in-law, on the road ▷ (जोडिली)(मायबहिण) my (पुण्यात) who who ▷ (रस्त्याला)(भेटली) brother-in-law sister (दोघजण) | pas de traduction en français |
[8] id = 106574 ✓ कुलकर्णी वनमाला - Kulkarni Vanmala Village टाकळी - Takali | उंचाच्या ग वसरीला पडल्या कपबशा हिच्या मैत्रीणी अशा कशा uñcācyā ga vasarīlā paḍalyā kapabaśā hicyā maitrīṇī aśā kaśā | ✎ In a rich family, cups and saucers are lying around in the veranda What kind of friends does she have ▷ (उंचाच्या) * (वसरीला)(पडल्या)(कपबशा) ▷ (हिच्या)(मैत्रीणी)(अशा) how | pas de traduction en français |
[9] id = 111051 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Village चित्तरखेड - Chittarkhed | संगतीनी नारी संगमग पाठ्या जाऊ येकीच आला भाऊ खिनभर उभ्या राहु saṅgatīnī nārī saṅgamaga pāṭhyā jāū yēkīca ālā bhāū khinabhara ubhyā rāhu | ✎ My companion woman, we shall go together One woman’s brother has come, let’s wait for a while ▷ (संगतीनी)(नारी)(संगमग)(पाठ्या)(जाऊ) ▷ (येकीच) here_comes brother (खिनभर)(उभ्या)(राहु) | pas de traduction en français |
[10] id = 112751 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | साळु सोबतीनी सर्व्या दिल्या कोकणाला दिवसा केली याद न रात्री आल्या सपनात sāḷu sōbatīnī sarvyā dilyā kōkaṇālā divasā kēlī yāda na rātrī ālyā sapanāta | ✎ All Salu*’s friends are married in Konkan During the day, I remember them, they come in my dream at night ▷ (साळु)(सोबतीनी)(सर्व्या)(दिल्या)(कोकणाला) ▷ (दिवसा) shouted (याद) * (रात्री)(आल्या)(सपनात) | pas de traduction en français |
|