Cross-references: | A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box? A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home |
[19] id = 19 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap | आलत पाव्हण जनक राजायाच्या वसरी सापडली सीता ही ग नांगराच्या ताशी ālata pāvhaṇa janaka rājāyācyā vasarī sāpaḍalī sītā hī ga nāṅgarācyā tāśī | ✎ Some people have come to King Janak’s veranda Sita was found in a furrow while ploughing ▷ (आलत)(पाव्हण) Janak (राजायाच्या)(वसरी) ▷ (सापडली) Sita (ही) * (नांगराच्या)(ताशी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.3a (A01-01-03a) - Sītā / Groom selection / Pledge of king Janak A:I-1.3b (A01-01-03b) - Sītā / Groom selection / Demand from kings A:I-1.3c (A01-01-03c) - Sītā / Groom selection / Lifting of the bow |
[3] id = 25 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap | आलेत पाव्हणे राजा जनकाच्या घरी रामाचा धनुष्यबाण सीता खेळाया गेली दारी ālēta pāvhaṇē rājā janakācyā gharī rāmācā dhanuṣyabāṇa sītā khēḷāyā gēlī dārī | ✎ In King Janak’s house, a proposal for marriage has come for Sita Sita has gone to play with Ram’s bow and arrow near the door outside ▷ (आलेत)(पाव्हणे) king of_Janak (घरी) ▷ Of_Ram (धनुष्यबाण) Sita (खेळाया) went (दारी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood |
[19] id = 54 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap | सीताला मागण आल हजारावरी बारा सीताचा सैवर रामा गरुड घाली वारा sītālā māgaṇa āla hajārāvarī bārā sītācā saivara rāmā garuḍa ghālī vārā | ✎ Demand for Sitabai’s hand was made by a thousand and twelve persons In Sita’s swayamvar*, Garud is fanning (Ram) ▷ Sita (मागण) here_comes (हजारावरी)(बारा) ▷ (सीताचा)(सैवर) Ram (गरुड)(घाली)(वारा) | pas de traduction en français |
| |||
[20] id = 55 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap | सीताला मागण आल हजारावरी एक रामायाची सीता जनक राजायाची लेक sītālā māgaṇa āla hajārāvarī ēka rāmāyācī sītā janaka rājāyācī lēka | ✎ Demand for Sitabai’s hand was made by a thousand and one persons Ram’s Sita is King Janak’s daughter ▷ Sita (मागण) here_comes (हजारावरी)(एक) ▷ (रामायाची) Sita Janak (राजायाची)(लेक) | pas de traduction en français |
[13] id = 85 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap | रामचंदर नवरा मंडप धरी कलवरी मोती पवळ्याचा करा विसरली दामोदरी rāmacandara navarā maṇḍapa dharī kalavarī mōtī pavaḷyācā karā visaralī dāmōdarī | ✎ Ramchandra is the bridegroom, Kalavari* holds a shawl over him Damodari forgot the bowl with pearls and corals ▷ (रामचंदर)(नवरा)(मंडप)(धरी)(कलवरी) ▷ (मोती)(पवळ्याचा) doing (विसरली)(दामोदरी) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 86 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap | रामचंदर नवरा ही ग केगाई वरमाई मोती पवळ्याची ओटी भरली विठूच्या देवळी rāmacandara navarā hī ga kēgāī varamāī mōtī pavaḷyācī ōṭī bharalī viṭhūcyā dēvaḷī | ✎ Ramchandra is the bridegroom, Kegai (Kaikeyi) is the mother of the groom Her lap was filled with pearls and corals in Vithoba*’s temple ▷ (रामचंदर)(नवरा)(ही) * (केगाई)(वरमाई) ▷ (मोती)(पवळ्याची)(ओटी)(भरली)(विठूच्या)(देवळी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ A:I-1.14 (A01-01-14) - Sītā / Sītā and Garuḍ |
[7] id = 902 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांग कथा राम सांगून देईना सीतेचा सासुरवास त्याच्या हुरदी साईना sītā sāṅga kathā rāma sāṅgūna dēīnā sītēcā sāsuravāsa tyācyā huradī sāīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita’s sasurvvas, her harassment, his heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगून)(देईना) ▷ (सीतेचा)(सासुरवास)(त्याच्या)(हुरदी)(साईना) | pas de traduction en français |
[8] id = 903 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा राम वाचवितो पान केगाई कवसली सासू कवडा देती कान sītā sāṅgē kathā rāma vācavitō pāna kēgāī kavasalī sāsū kavaḍā dētī kāna | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Cunning Kaikeyi, mother-in-law, has her ear to the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवितो)(पान) ▷ (केगाई)(कवसली)(सासू)(कवडा)(देती)(कान) | pas de traduction en français |
[9] id = 904 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा राम वाचवितो पोथी केगाई कवसली सासू कवाडा उभी होती sītā sāṅgē kathā rāma vācavitō pōthī kēgāī kavasalī sāsū kavāḍā ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Cunning Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवितो) pothi ▷ (केगाई)(कवसली)(सासू)(कवाडा) standing (होती) | pas de traduction en français |
[3] id = 40772 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाळतीण बारस झाल काल तिच्या न्हाणीवर जाई मोगरा टाकी वेल sītā bāḷatīṇa bārasa jhāla kāla ticyā nhāṇīvara jāī mōgarā ṭākī vēla | ✎ Sita has delivered, the naming ceremony took place yesterday Jasmine and Mogara creepers have spread all over on her bathroom ▷ Sita (बाळतीण)(बारस)(झाल)(काल) ▷ (तिच्या)(न्हाणीवर)(जाई)(मोगरा)(टाकी)(वेल) | pas de traduction en français |
[47] id = 40773 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाळतीण येवढी अंधारी तिची नहाणी सीताला नाही कोणी देव तातोबा घाली पाणी sītā bāḷatīṇa yēvaḍhī andhārī ticī nahāṇī sītālā nāhī kōṇī dēva tātōbā ghālī pāṇī | ✎ Sita is delivered her bath room is in the dark God Tatoba bathes her as she is alone ▷ Sita (बाळतीण)(येवढी)(अंधारी)(तिची)(नहाणी) ▷ Sita not (कोणी)(देव)(तातोबा)(घाली) water, | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner A:II-3.5i (A02-03-05i) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / No blot on kūḷ, got |
[37] id = 68486 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी बामण बोलयतो मंगायाळ असा आहे ना ग बाप बोले लेकी जलम वंगायाळ māṇḍavācyā dārī bāmaṇa bōlayatō maṅgāyāḷa asā āhē nā ga bāpa bōlē lēkī jalama vaṅgāyāḷa | ✎ At the time of marriage, a Brahmin* chants sacred hymns But the life of my daughter born as a woman is a misfortune ▷ (मांडवाच्या)(दारी) Brahmin (बोलयतो)(मंगायाळ) ▷ (असा)(आहे) * * father (बोले)(लेकी)(जलम)(वंगायाळ) | pas de traduction en français |
|
[71] id = 66141 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला ग जड भारी शेजी आली तशी गेली मावली न ग माझ्या हीनी दिव्याची ग वात केली jīvālā ga jaḍa bhārī śējī ālī taśī gēlī māvalī na ga mājhyā hīnī divyācī ga vāta kēlī | ✎ I am seriously ill, neighbour woman came and went My dear mother lighted the lamp and removed the darkness ▷ (जीवाला) * (जड)(भारी)(शेजी) has_come (तशी) went ▷ (मावली) * * my (हीनी)(दिव्याची) * (वात) shouted | pas de traduction en français |
[72] id = 66140 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला ग जड भारी माझ्या उशाचा ग पायीथार येईल माझी बये मग करील सोईवार jīvālā ga jaḍa bhārī mājhyā uśācā ga pāyīthāra yēīla mājhī bayē maga karīla sōīvāra | ✎ I am seriously ill, my pillow slipped to my feet My dear mother will come, then organise everything ▷ (जीवाला) * (जड)(भारी) my (उशाचा) * (पायीथार) ▷ (येईल) my (बये)(मग)(करील)(सोईवार) | pas de traduction en français |
[182] id = 108370 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap | जिवाला ग जडभारी नका कळवु ग जाता जाता मावली ग माझी बया तांब्या ठेवील ग तोंड धुता jivālā ga jaḍabhārī nakā kaḷavu ga jātā jātā māvalī ga mājhī bayā tāmbyā ṭhēvīla ga tōṇḍa dhutā | ✎ I am seriously ill, don’t tell her while going My dear mother, washing her face, will keep the mug down ▷ (जिवाला) * (जडभारी)(नका)(कळवु) * class class ▷ (मावली) * my (बया)(तांब्या)(ठेवील) * (तोंड)(धुता) | pas de traduction en français |
[97] id = 50193 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap | लाडकी म्हणे लेक तांदळाची गोणी मोठ्याना ग शेतामंदी तिला लोटली केरावाणी lāḍakī mhaṇē lēka tāndaḷācī gōṇī mōṭhyānā ga śētāmandī tilā lōṭalī kērāvāṇī | ✎ Darling daughter is like a sack of rice They pushed her in the big field like rubbish ▷ (लाडकी)(म्हणे)(लेक)(तांदळाची)(गोणी) ▷ (मोठ्याना) * (शेतामंदी)(तिला)(लोटली)(केरावाणी) | pas de traduction en français |
[65] id = 50190 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap | आत्ता बापानी दिल्या लेकी लेकी देवूनी तुला आलो तुझ्या नशीबाचा मीत जामीन नाही झालो āttā bāpānī dilyā lēkī lēkī dēvūnī tulā ālō tujhyā naśībācā mīta jāmīna nāhī jhālō | ✎ Father says, daughter, I have got you married I have not become a guarantor for your fate ▷ Now (बापानी)(दिल्या)(लेकी)(लेकी)(देवूनी) to_you (आलो) ▷ Your (नशीबाचा)(मीत)(जामीन) not (झालो) | pas de traduction en français |
[10] id = 69174 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap | लेक द्यावा गरीबाला सुन करावा मोठायाची वज करील गोठ्याची lēka dyāvā garībālā suna karāvā mōṭhāyācī vaja karīla gōṭhyācī | ✎ A daughter should be given in a poor household, a daughter-in-law should be from a big family She will keep the cowshed in good condition ▷ (लेक)(द्यावा)(गरीबाला)(सुन)(करावा)(मोठायाची) ▷ (वज)(करील)(गोठ्याची) | pas de traduction en français |
[29] id = 112945 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap | लेका द्यावा गरीबाला सुन करावा चांगल्याची वज करील अंगणाची lēkā dyāvā garībālā suna karāvā cāṅgalyācī vaja karīla aṅgaṇācī | ✎ A daughter should be given in a poor household, a daughter-in-law should be from a big family She will keep the courtyard in good condition ▷ (लेका)(द्यावा)(गरीबाला)(सुन)(करावा)(चांगल्याची) ▷ (वज)(करील)(अंगणाची) | pas de traduction en français |
[14] id = 88818 ✓ चोरघे संता - Chorage Santa Google Maps | OpenStreetMap | अंगडया पडग्यानी कोणी गाण जी गायीस तीच गणगोत मरी आईला वाहिल aṅgaḍayā paḍagyānī kōṇī gāṇa jī gāyīsa tīca gaṇagōta marī āīlā vāhila | ✎ Who is this ill-bred woman who sang such an obscene song Let her kith and kin be dedicated to Mariai Goddess ▷ (अंगडया)(पडग्यानी)(कोणी)(गाण)(जी)(गायीस) ▷ (तीच)(गणगोत)(मरी)(आईला)(वाहिल) | pas de traduction en français |
[11] id = 3501 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap | संसाराची नार ही संसारात मेली शिळ्या भाकरीची तिनी आळंदी नाही केली sansārācī nāra hī sansārāta mēlī śiḷyā bhākarīcī tinī āḷandī nāhī kēlī | ✎ The woman engrossed in her family affairs, she almost died under its burden I don’t mind living in difficulty, but I feel sorry could not go to Alandi* ▷ (संसाराची)(नार)(ही)(संसारात)(मेली) ▷ (शिळ्या)(भाकरीची)(तिनी) Alandi not shouted | pas de traduction en français |
|
[4] id = 4910 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap | नवतीची नार माझ्या वाड्याला येती जाती बाळाचा ना ग शेला वलणीला पाती navatīcī nāra mājhyā vāḍyālā yētī jātī bāḷācā nā ga śēlā valaṇīlā pātī | ✎ Young woman in the prime of youth comes and goes to my house She checks if my son’s stole is on the line ▷ (नवतीची)(नार) my (वाड्याला)(येती) caste ▷ (बाळाचा) * * (शेला)(वलणीला)(पाती) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 4912 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | नवतीची नार माझ्या वाड्याला घाली खेपा तान्हाना माझा राघू गावा गेलाई सोनचाफा navatīcī nāra mājhyā vāḍyālā ghālī khēpā tānhānā mājhā rāghū gāvā gēlāī sōnacāphā | ✎ Young woman in the prime of youth frequents my house My young Raghu*, my Champak* flower, has gone to another village ▷ (नवतीची)(नार) my (वाड्याला)(घाली)(खेपा) ▷ (तान्हाना) my (राघू)(गावा)(गेलाई)(सोनचाफा) | pas de traduction en français | ||
|
[16] id = 4000 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारीन ऊस मोडीला कवळा तान्हा माझा राघू रशी भरुंदया सावळा navatīcyā nārīna ūsa mōḍīlā kavaḷā tānhā mājhā rāghū raśī bharundayā sāvaḷā | ✎ Young woman in the prime of youth broke the tender sugarcane stalk Now my little dark-complexioned son Raghu*, let him grow up ▷ (नवतीच्या)(नारीन)(ऊस)(मोडीला)(कवळा) ▷ (तान्हा) my (राघू)(रशी)(भरुंदया)(सावळा) | pas de traduction en français |
|
[30] id = 50026 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap | थोरला माझा जात याचा मुंरुब खाणीचा वढ तू वढ बाई भर आपल्या ज्वानीचा thōralā mājhā jāta yācā muṇruba khāṇīcā vaḍha tū vaḍha bāī bhara āpalyā jvānīcā | ✎ no translation in English ▷ (थोरला) my class (याचा)(मुंरुब)(खाणीचा) ▷ (वढ) you (वढ) woman (भर)(आपल्या)(ज्वानीचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[657] id = 111668 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap | पयली माझी ओवी गाते नागीतरी शिराळा जाते नीट payalī mājhī ōvī gātē nāgītarī śirāḷā jātē nīṭa | ✎ no translation in English ▷ (पयली) my verse (गाते)(नागीतरी) ▷ (शिराळा) am_going (नीट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2c (E13-03-02c) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Remembering food prepared by mother E:XIII-3.2 (E13-03-02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support E:XIII-3.10 ??? |
[61] id = 71739 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap | जात ना ओढताना माझी मनगट कवयळी आईनी दिली घुटी जायफळ कवयळी jāta nā ōḍhatānā mājhī managaṭa kavayaḷī āīnī dilī ghuṭī jāyaphaḷa kavayaḷī | ✎ no translation in English ▷ Class * (ओढताना) my (मनगट)(कवयळी) ▷ (आईनी)(दिली)(घुटी)(जायफळ)(कवयळी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[190] id = 71744 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap | जात ना ओढताना नखाबोटाच्या सागयळी मातच पेले दुध जशा मधीच्या घागयरी jāta nā ōḍhatānā nakhābōṭācyā sāgayaḷī mātaca pēlē dudha jaśā madhīcyā ghāgayarī | ✎ no translation in English ▷ Class * (ओढताना)(नखाबोटाच्या)(सागयळी) ▷ (मातच)(पेले) milk (जशा)(मधीच्या)(घागयरी) | pas de traduction en français |
[217] id = 83508 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap | जात ना ओढताना अंग नाही ना हलवाव मातच पेले दुध जात मनगटी तोलायाव jāta nā ōḍhatānā aṅga nāhī nā halavāva mātaca pēlē dudha jāta managaṭī tōlāyāva | ✎ no translation in English ▷ Class * (ओढताना)(अंग) not * (हलवाव) ▷ (मातच)(पेले) milk class (मनगटी)(तोलायाव) | pas de traduction en français |
[224] id = 100622 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap | जात भगुंरटी घागर माझा चेंडु आईच्या दुधाच्या कुठ कुठ पणी मांडु jāta bhaguṇraṭī ghāgara mājhā cēṇḍu āīcyā dudhācyā kuṭha kuṭha paṇī māṇḍu | ✎ no translation in English ▷ Class (भगुंरटी)(घागर) my (चेंडु) ▷ (आईच्या)(दुधाच्या)(कुठ)(कुठ) water, (मांडु) | pas de traduction en français |
[5] id = 7758 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap | आगीन कुंडावरी रामचंद्राच बारस तुपात अनारस राजा वाटतो दशरथ āgīna kuṇḍāvarī rāmacandrāca bārasa tupāta anārasa rājā vāṭatō daśaratha | ✎ no translation in English ▷ (आगीन)(कुंडावरी)(रामचंद्राच)(बारस) ▷ (तुपात)(अनारस) king (वाटतो)(दशरथ) | pas de traduction en français |
[6] id = 7759 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap | आगीन कुंडावरी येवढा कशाचा गलबला कौसल्यच्या पोटी राम जलमाला आला āgīna kuṇḍāvarī yēvaḍhā kaśācā galabalā kausalyacyā pōṭī rāma jalamālā ālā | ✎ no translation in English ▷ (आगीन)(कुंडावरी)(येवढा)(कशाचा)(गलबला) ▷ (कौसल्यच्या)(पोटी) Ram (जलमाला) here_comes | pas de traduction en français |
[7] id = 7760 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap | आगीन कुंडावरी येवढ कशाईच काई कौसल्येच्या पोटी राम जलमाची घाई āgīna kuṇḍāvarī yēvaḍha kaśāīca kāī kausalyēcyā pōṭī rāma jalamācī ghāī | ✎ no translation in English ▷ (आगीन)(कुंडावरी)(येवढ)(कशाईच)(काई) ▷ (कौसल्येच्या)(पोटी) Ram (जलमाची)(घाई) | pas de traduction en français |
[9] id = 7762 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap | आगीन कुंडावरी एवढी कशाची लुटालुटी जलमाला आला राम कौसल्येच्या पोटी āgīna kuṇḍāvarī ēvaḍhī kaśācī luṭāluṭī jalamālā ālā rāma kausalyēcyā pōṭī | ✎ no translation in English ▷ (आगीन)(कुंडावरी)(एवढी) of_how (लुटालुटी) ▷ (जलमाला) here_comes Ram (कौसल्येच्या)(पोटी) | pas de traduction en français |
[10] id = 7763 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap | आगीन कुंडावरी हिरवा मंडप जाईचा जलमाला आला राम कौसल्या माईचा āgīna kuṇḍāvarī hiravā maṇḍapa jāīcā jalamālā ālā rāma kausalyā māīcā | ✎ no translation in English ▷ (आगीन)(कुंडावरी)(हिरवा)(मंडप)(जाईचा) ▷ (जलमाला) here_comes Ram (कौसल्या)(माईचा) | pas de traduction en français |
[107] id = 59074 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap | राम म्हटल्यानी राम माझ्या हुरद्यात रामाच नाव घेता लक्ष मोती करंड्यात rāma mhaṭalyānī rāma mājhyā huradyāta rāmāca nāva ghētā lakṣa mōtī karaṇḍyāta | ✎ no translation in English ▷ Ram (म्हटल्यानी) Ram my (हुरद्यात) ▷ Of_Ram (नाव)(घेता)(लक्ष)(मोती)(करंड्यात) | pas de traduction en français |
[131] id = 80318 ✓ चोरघे संता - Chorage Santa Google Maps | OpenStreetMap | रामयीच ग नावु घेते मी येळोयेळा रामाच ग नाव घेता मोकळ ग घेतील हुरदाच बंध सोळा rāmayīca ga nāvu ghētē mī yēḷōyēḷā rāmāca ga nāva ghētā mōkaḷa ga ghētīla huradāca bandha sōḷā | ✎ no translation in English ▷ (रामयीच) * (नावु)(घेते) I (येळोयेळा) ▷ Of_Ram * (नाव)(घेता)(मोकळ) * (घेतील)(हुरदाच)(बंध)(सोळा) | pas de traduction en français |
[18] id = 64144 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap | रामायाच नाव शाणा घेतो झोपमधी रवा ग साखर पडल मुखामधी rāmāyāca nāva śāṇā ghētō jhōpamadhī ravā ga sākhara paḍala mukhāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (रामायाच)(नाव)(शाणा)(घेतो)(झोपमधी) ▷ (रवा) * (साखर)(पडल)(मुखामधी) | pas de traduction en français |
[20] id = 80320 ✓ चोरघे संता - Chorage Santa Google Maps | OpenStreetMap | राम ग लक्ष्मण नाव ठेवीते घरामंदी वाचला माझ्या येत झोपच्या भरामंदी rāma ga lakṣmaṇa nāva ṭhēvītē gharāmandī vācalā mājhyā yēta jhōpacyā bharāmandī | ✎ no translation in English ▷ Ram * Laksman (नाव)(ठेवीते)(घरामंदी) ▷ (वाचला) my (येत)(झोपच्या)(भरामंदी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.1b146.186 ??? |
[18] id = 64144 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap | रामायाच नाव शाणा घेतो झोपमधी रवा ग साखर पडल मुखामधी rāmāyāca nāva śāṇā ghētō jhōpamadhī ravā ga sākhara paḍala mukhāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (रामायाच)(नाव)(शाणा)(घेतो)(झोपमधी) ▷ (रवा) * (साखर)(पडल)(मुखामधी) | pas de traduction en français |
[20] id = 80320 ✓ चोरघे संता - Chorage Santa Google Maps | OpenStreetMap | राम ग लक्ष्मण नाव ठेवीते घरामंदी वाचला माझ्या येत झोपच्या भरामंदी rāma ga lakṣmaṇa nāva ṭhēvītē gharāmandī vācalā mājhyā yēta jhōpacyā bharāmandī | ✎ no translation in English ▷ Ram * Laksman (नाव)(ठेवीते)(घरामंदी) ▷ (वाचला) my (येत)(झोपच्या)(भरामंदी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.1b146.186 ??? |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[119] id = 80319 ✓ चोरघे संता - Chorage Santa Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी ग उठुनी राम माझ्या ध्यानीमनी सांगते रे बाळा तुला रामावाचुनी मला नाही कुणी sakāḷī ga uṭhunī rāma mājhyā dhyānīmanī sāṅgatē rē bāḷā tulā rāmāvācunī malā nāhī kuṇī | ✎ no translation in English ▷ Morning * (उठुनी) Ram my (ध्यानीमनी) ▷ I_tell (रे) child to_you (रामावाचुनी)(मला) not (कुणी) | pas de traduction en français |
[120] id = 80321 ✓ चोरघे संता - Chorage Santa Google Maps | OpenStreetMap | राम ना ग लक्ष्मण नाव ठेवीते दाटुनी तोंडात ग माझ्या येत नाव सकाळी उठुनी rāma nā ga lakṣmaṇa nāva ṭhēvītē dāṭunī tōṇḍāta ga mājhyā yēta nāva sakāḷī uṭhunī | ✎ no translation in English ▷ Ram * * Laksman (नाव)(ठेवीते)(दाटुनी) ▷ (तोंडात) * my (येत)(नाव) morning (उठुनी) | pas de traduction en français |
[34] id = 45548 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap | राम का म्हणू राम राम आमृताया घिला रामाच नाव घेता सीता आतरीला गिला rāma kā mhaṇū rāma rāma āmṛtāyā ghilā rāmāca nāva ghētā sītā ātarīlā gilā | ✎ no translation in English ▷ Ram (का) say Ram Ram (आमृताया)(घिला) ▷ Of_Ram (नाव)(घेता) Sita (आतरीला)(गिला) | pas de traduction en français |
[35] id = 45549 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap | रामायाच नाव शाणा घेत गेला विखायाचा पेला गरुड पक्षानी दूर केला rāmāyāca nāva śāṇā ghēta gēlā vikhāyācā pēlā garuḍa pakṣānī dūra kēlā | ✎ no translation in English ▷ (रामायाच)(नाव)(शाणा)(घेत) has_gone ▷ (विखायाचा)(पेला)(गरुड)(पक्षानी) far_away did | pas de traduction en français |
[221] id = 86521 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | मारीला इंद्रजीत रक्ता लागले दंड पाणी म्हणुनी धुई तोंड सुलोचना त्याची राणी mārīlā indrajīta raktā lāgalē daṇḍa pāṇī mhaṇunī dhuī tōṇḍa sulōcanā tyācī rāṇī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(रक्ता)(लागले)(दंड) ▷ Water, (म्हणुनी)(धुई)(तोंड)(सुलोचना)(त्याची)(राणी) | pas de traduction en français |
[226] id = 90651 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | उगवला दिन आखाडाचा दिवस थोर काशीला निघाला बाळ काशीचा काशीकर ugavalā dina ākhāḍācā divasa thōra kāśīlā nighālā bāḷa kāśīcā kāśīkara | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(दिन)(आखाडाचा)(दिवस) great ▷ (काशीला)(निघाला) son (काशीचा)(काशीकर) | pas de traduction en français |
[227] id = 90652 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | उगवला दिन दिन आखाडासारखा सरवान बाळ माई बापाचा लाडका ugavalā dina dina ākhāḍāsārakhā saravāna bāḷa māī bāpācā lāḍakā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(दिन)(दिन)(आखाडासारखा) ▷ (सरवान) son (माई) of_father (लाडका) | pas de traduction en français |
[44] id = 89108 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | काशीच्या पलीकडे वनारशीच गाव सरवण बाळ काशी तिरथ माझा भाव kāśīcyā palīkaḍē vanāraśīca gāva saravaṇa bāḷa kāśī tiratha mājhā bhāva | ✎ no translation in English ▷ (काशीच्या)(पलीकडे)(वनारशीच)(गाव) ▷ (सरवण) son how (तिरथ) my brother | pas de traduction en français |
[16] id = 90684 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | काशीला निघाल सरवाण बाळ थोर अस्तुरी ना खांद्यावर मातापित्याच्या गळ्या दोर kāśīlā nighāla saravāṇa bāḷa thōra asturī nā khāndyāvara mātāpityācyā gaḷyā dōra | ✎ no translation in English ▷ (काशीला)(निघाल)(सरवाण) son great ▷ (अस्तुरी) * (खांद्यावर)(मातापित्याच्या)(गळ्या)(दोर) | pas de traduction en français |
[67] id = 90691 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | श्रावण बाळा माता तान्हयेली देवकी तळ्याला राखयाण राजा दशरथाची चवकी śrāvaṇa bāḷā mātā tānhayēlī dēvakī taḷyālā rākhayāṇa rājā daśarathācī cavakī | ✎ no translation in English ▷ (श्रावण) child (माता)(तान्हयेली)(देवकी) ▷ (तळ्याला)(राखयाण) king (दशरथाची)(चवकी) | pas de traduction en français |
[79] id = 97707 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | पिता का माता बोल या वनाला नाही कोण सरनारे बाळ लागली फार तहान pitā kā mātā bōla yā vanālā nāhī kōṇa saranārē bāḷa lāgalī phāra tahāna | ✎ no translation in English ▷ (पिता)(का)(माता) says (या)(वनाला) not who ▷ (सरनारे) son (लागली)(फार)(तहान) | pas de traduction en français |
[80] id = 97708 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | माईबापाची कावड ठेवली बेलाच्या खांदीला सरवान बाळ जातो पाण्याच्या शोधीला māībāpācī kāvaḍa ṭhēvalī bēlācyā khāndīlā saravāna bāḷa jātō pāṇyācyā śōdhīlā | ✎ no translation in English ▷ (माईबापाची)(कावड)(ठेवली)(बेलाच्या)(खांदीला) ▷ (सरवान) son goes (पाण्याच्या)(शोधीला) | pas de traduction en français |
[16] id = 80858 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | दशरथमामा तळ्याच्या ग करनीला बाणाच्या ग झाईमंदी श्रावण पडला ग धरणीला daśarathamāmā taḷyācyā ga karanīlā bāṇācyā ga jhāīmandī śrāvaṇa paḍalā ga dharaṇīlā | ✎ no translation in English ▷ (दशरथमामा)(तळ्याच्या) * (करनीला) ▷ (बाणाच्या) * (झाईमंदी)(श्रावण)(पडला) * (धरणीला) | pas de traduction en français |
[19] id = 90701 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | सरवान बुडविल झारी झारी बुडबुड वाजयली तळ्याच्या पाळीला दशरथान आयकली saravāna buḍavila jhārī jhārī buḍabuḍa vājayalī taḷyācyā pāḷīlā daśarathāna āyakalī | ✎ no translation in English ▷ (सरवान)(बुडविल)(झारी)(झारी)(बुडबुड)(वाजयली) ▷ (तळ्याच्या)(पाळीला)(दशरथान)(आयकली) | pas de traduction en français |
[20] id = 90702 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | दिला छातीवरी हात मामा उपगरीतो बाण गेला सरवनाचा परायाण dilā chātīvarī hāta māmā upagarītō bāṇa gēlā saravanācā parāyāṇa | ✎ no translation in English ▷ (दिला)(छातीवरी) hand maternal_uncle (उपगरीतो)(बाण) ▷ Has_gone (सरवनाचा)(परायाण) | pas de traduction en français |
[23] id = 92310 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | हातानामधी झारी पाणी देवकीना बहिणीला सावज म्हणुनी बाण मारीला मी सरवणाला hātānāmadhī jhārī pāṇī dēvakīnā bahiṇīlā sāvaja mhaṇunī bāṇa mārīlā mī saravaṇālā | ✎ no translation in English ▷ (हातानामधी)(झारी) water, (देवकीना) to_sister ▷ (सावज)(म्हणुनी)(बाण)(मारीला) I (सरवणाला) | pas de traduction en français |
[30] id = 97800 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | श्रावण बाळा माता करीते पाणीपाणी सरवण बाळ बोल बाण जोडील दशरथानी śrāvaṇa bāḷā mātā karītē pāṇīpāṇī saravaṇa bāḷa bōla bāṇa jōḍīla daśarathānī | ✎ no translation in English ▷ (श्रावण) child (माता) I_prepare (पाणीपाणी) ▷ (सरवण) son says (बाण)(जोडील)(दशरथानी) | pas de traduction en français |
[31] id = 97801 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | पाण्याना गयाची झारी सरवणाच्या हातात दशरथ मामानी बाण मारीला छातीत pāṇyānā gayācī jhārī saravaṇācyā hātāta daśaratha māmānī bāṇa mārīlā chātīta | ✎ no translation in English ▷ (पाण्याना)(गयाची)(झारी)(सरवणाच्या)(हातात) ▷ (दशरथ) maternal_uncle (बाण)(मारीला)(छातीत) | pas de traduction en français |
[33] id = 97939 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | पाणी ना ग भरताना झारी बुडबुड ग बुडबुड ग वाजली ऐकल दशरथानी pāṇī nā ga bharatānā jhārī buḍabuḍa ga buḍabuḍa ga vājalī aikala daśarathānī | ✎ no translation in English ▷ Water, * * (भरताना)(झारी)(बुडबुड) * ▷ (बुडबुड) * (वाजली)(ऐकल)(दशरथानी) | pas de traduction en français |
[43] id = 90703 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | दशरथ बोल बाळा कुणारयाचा कोण सांगाव तु मला खुण मीत उपगयीरो बाण daśaratha bōla bāḷā kuṇārayācā kōṇa sāṅgāva tu malā khuṇa mīta upagayīrō bāṇa | ✎ no translation in English ▷ (दशरथ) says child (कुणारयाचा) who ▷ (सांगाव) you (मला)(खुण)(मीत)(उपगयीरो)(बाण) | pas de traduction en français |
[39] id = 8382 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | गोकुळ पुरामधी दह्या दुधाचा काला जन्मीला कृष्णदेव माझ्या झोपच्या भरामधी gōkuḷa purāmadhī dahyā dudhācā kālā janmīlā kṛṣṇadēva mājhyā jhōpacyā bharāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (गोकुळ)(पुरामधी)(दह्या)(दुधाचा)(काला) ▷ (जन्मीला)(कृष्णदेव) my (झोपच्या)(भरामधी) | pas de traduction en français |
[57] id = 97995 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | सांगतो रे मी तुला खुण मामा उपट रतु माझा बाण वसुदेव माझा पीता माता देवकी माझी माता sāṅgatō rē mī tulā khuṇa māmā upaṭa ratu mājhā bāṇa vasudēva mājhā pītā mātā dēvakī mājhī mātā | ✎ no translation in English ▷ (सांगतो)(रे) I to_you (खुण) maternal_uncle (उपट)(रतु) my (बाण) ▷ (वसुदेव) my (पीता)(माता)(देवकी) my (माता) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-2.2c (B07-02-02c) - Basil / Basil and gods, ascetics / Kṛṣṇa |
[66] id = 8710 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | गोकुळपुरामधी हंडा शिजतो वजनाचा बाळा ना ग याला माझ्या छंद लागला मजनाचा gōkuḷapurāmadhī haṇḍā śijatō vajanācā bāḷā nā ga yālā mājhyā chanda lāgalā majanācā | ✎ no translation in English ▷ (गोकुळपुरामधी)(हंडा)(शिजतो)(वजनाचा) ▷ Child * * (याला) my (छंद)(लागला)(मजनाचा) | pas de traduction en français |
[54] id = 8767 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | हरी वाजवितो पावा वाजवितो परोपरी गवळणीच्या बाई माठ डोईवरी घागरी harī vājavitō pāvā vājavitō parōparī gavaḷaṇīcyā bāī māṭha ḍōīvarī ghāgarī | ✎ no translation in English ▷ (हरी)(वाजवितो)(पावा)(वाजवितो)(परोपरी) ▷ (गवळणीच्या) woman (माठ)(डोईवरी)(घागरी) | pas de traduction en français |
[55] id = 8768 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | हरी वाजवितो नखा बोटाच्या आगरी होई अमृताचा माठ जशा मधीच्या घागरी harī vājavitō nakhā bōṭācyā āgarī hōī amṛtācā māṭha jaśā madhīcyā ghāgarī | ✎ no translation in English ▷ (हरी)(वाजवितो)(नखा)(बोटाच्या)(आगरी) ▷ (होई)(अमृताचा)(माठ)(जशा)(मधीच्या)(घागरी) | pas de traduction en français |
[56] id = 8769 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | मवारी ग पावा हरी वाजवी जाता जाता घाबरल्या ना नारी माठ दुधाच नेता नेता mavārī ga pāvā harī vājavī jātā jātā ghābaralyā nā nārī māṭha dudhāca nētā nētā | ✎ no translation in English ▷ (मवारी) * (पावा)(हरी)(वाजवी) class class ▷ (घाबरल्या) * (नारी)(माठ)(दुधाच)(नेता)(नेता) | pas de traduction en français |
[57] id = 8770 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | मवारी ग पावा हरी वाजवी परेापरी चालल्या ना गवळणी माठ दुधाच्या घागरी mavārī ga pāvā harī vājavī parēāparī cālalyā nā gavaḷaṇī māṭha dudhācyā ghāgarī | ✎ no translation in English ▷ (मवारी) * (पावा)(हरी)(वाजवी)(परेापरी) ▷ (चालल्या) * (गवळणी)(माठ)(दुधाच्या)(घागरी) | pas de traduction en français |
[58] id = 8771 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | मवारी ना पावा हरी वाजवी छेडीवरी घाबरल्या नारी माठ दुधाच डोईवरी mavārī nā pāvā harī vājavī chēḍīvarī ghābaralyā nārī māṭha dudhāca ḍōīvarī | ✎ no translation in English ▷ (मवारी) * (पावा)(हरी)(वाजवी)(छेडीवरी) ▷ (घाबरल्या)(नारी)(माठ)(दुधाच)(डोईवरी) | pas de traduction en français |
[59] id = 8772 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | मवारी पावा हरी वाजवितो शिडीवरी डोईवरी माठ नारी बावरी माडीवरी mavārī pāvā harī vājavitō śiḍīvarī ḍōīvarī māṭha nārī bāvarī māḍīvarī | ✎ no translation in English ▷ (मवारी)(पावा)(हरी)(वाजवितो)(शिडीवरी) ▷ (डोईवरी)(माठ)(नारी)(बावरी)(माडीवरी) | pas de traduction en français |
[24] id = 8874 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | येसनावदे बाई तुझ्या हरीची करणी दुधाच ना फोडी माठ जातो मागल्या दारानी yēsanāvadē bāī tujhyā harīcī karaṇī dudhāca nā phōḍī māṭha jātō māgalyā dārānī | ✎ no translation in English ▷ (येसनावदे) woman your (हरीची) doing ▷ (दुधाच) * (फोडी)(माठ) goes (मागल्या)(दारानी) | pas de traduction en français |
[25] id = 8875 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | यसवदेबाई हाये हरी तुझा पक्का चोर दुधाचे फोडी माठ यमुनेला गेला पुर yasavadēbāī hāyē harī tujhā pakkā cōra dudhācē phōḍī māṭha yamunēlā gēlā pura | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई)(हाये)(हरी) your (पक्का)(चोर) ▷ (दुधाचे)(फोडी)(माठ)(यमुनेला) has_gone (पुर) | pas de traduction en français |
[26] id = 8876 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | यसवदेबाई तुझ्या हरीच बहुरंग दुधाच ना फोडी माठ खाली मांडील चौरंग yasavadēbāī tujhyā harīca bahuraṅga dudhāca nā phōḍī māṭha khālī māṇḍīla cauraṅga | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई) your (हरीच)(बहुरंग) ▷ (दुधाच) * (फोडी)(माठ)(खाली)(मांडील)(चौरंग) | pas de traduction en français |
[27] id = 8877 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | यसवदेबाई हरी तुझा मोठा धड दुधाचे ना फोडी माठ यमुनेला गेला लोट yasavadēbāī harī tujhā mōṭhā dhaḍa dudhācē nā phōḍī māṭha yamunēlā gēlā lōṭa | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई)(हरी) your (मोठा)(धड) ▷ (दुधाचे) * (फोडी)(माठ)(यमुनेला) has_gone (लोट) | pas de traduction en français |
[23] id = 8917 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | यसवदेबाई सांग तपल्या हरीला सोळा ना ग सतरा नारी त्यांनी कोंडवल्या बारीला yasavadēbāī sāṅga tapalyā harīlā sōḷā nā ga satarā nārī tyānnī kōṇḍavalyā bārīlā | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई) with (तपल्या)(हरीला) ▷ (सोळा) * * (सतरा)(नारी)(त्यांनी)(कोंडवल्या)(बारीला) | pas de traduction en français |
[24] id = 8918 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | गोकुळ पुरामधी कृष्णादेव वरसाचा आडवितो गवळणीला झाडा घेतोई गोरसाचा gōkuḷa purāmadhī kṛṣṇādēva varasācā āḍavitō gavaḷaṇīlā jhāḍā ghētōī gōrasācā | ✎ no translation in English ▷ (गोकुळ)(पुरामधी)(कृष्णादेव)(वरसाचा) ▷ (आडवितो)(गवळणीला)(झाडा)(घेतोई)(गोरसाचा) | pas de traduction en français |
[25] id = 8919 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | गोकुळनापुरामधी उभा गवळणीचा थाट कृष्णा देव सोड वाट होई अमृयताचा माठ gōkuḷanāpurāmadhī ubhā gavaḷaṇīcā thāṭa kṛṣṇā dēva sōḍa vāṭa hōī amṛyatācā māṭha | ✎ no translation in English ▷ (गोकुळनापुरामधी) standing (गवळणीचा)(थाट) ▷ (कृष्णा)(देव)(सोड)(वाट)(होई)(अमृयताचा)(माठ) | pas de traduction en français |
[26] id = 8920 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | गोकुळपुरामधी उभा गवळणीचा थवा कृष्णादेव सोड वाट दह्या दुधाचा होतो खवा gōkuḷapurāmadhī ubhā gavaḷaṇīcā thavā kṛṣṇādēva sōḍa vāṭa dahyā dudhācā hōtō khavā | ✎ no translation in English ▷ (गोकुळपुरामधी) standing (गवळणीचा)(थवा) ▷ (कृष्णादेव)(सोड)(वाट)(दह्या)(दुधाचा)(होतो)(खवा) | pas de traduction en français |
[27] id = 8921 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | गोकुळपुरामधी उभा गवळणीचा राडा कृष्णदेव सोड वाट होई अमृताचा घडा gōkuḷapurāmadhī ubhā gavaḷaṇīcā rāḍā kṛṣṇadēva sōḍa vāṭa hōī amṛtācā ghaḍā | ✎ no translation in English ▷ (गोकुळपुरामधी) standing (गवळणीचा)(राडा) ▷ (कृष्णदेव)(सोड)(वाट)(होई)(अमृताचा)(घडा) | pas de traduction en français |
[71] id = 9125 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | मथुरेच्या बाजारी भाव आला तुपाला एकीला एकी पुस चंद्रावळीच्या रुपाला mathurēcyā bājārī bhāva ālā tupālā ēkīlā ēkī pusa candrāvaḷīcyā rupālā | ✎ no translation in English ▷ (मथुरेच्या)(बाजारी) brother here_comes (तुपाला) ▷ (एकीला)(एकी) enquire (चंद्रावळीच्या)(रुपाला) | pas de traduction en français |
[72] id = 9126 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | मथुरेच्या बाजारी भावू आला लोण्याला एकीना एकी पुस चंद्रवळीच्या लोण्याला mathurēcyā bājārī bhāvū ālā lōṇyālā ēkīnā ēkī pusa candravaḷīcyā lōṇyālā | ✎ no translation in English ▷ (मथुरेच्या)(बाजारी)(भावू) here_comes (लोण्याला) ▷ (एकीना)(एकी) enquire (चंद्रवळीच्या)(लोण्याला) | pas de traduction en français |
[73] id = 9127 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | एकीला ना एकी पुस सोड कृष्णा माझा हात डोई अमृताचा माठ मला मथुरी झाली रात ēkīlā nā ēkī pusa sōḍa kṛṣṇā mājhā hāta ḍōī amṛtācā māṭha malā mathurī jhālī rāta | ✎ no translation in English ▷ (एकीला) * (एकी) enquire (सोड)(कृष्णा) my hand ▷ (डोई)(अमृताचा)(माठ)(मला)(मथुरी) has_come (रात) | pas de traduction en français |
[74] id = 9128 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | एकीला एक पुस काय करु या कृष्णाला डोई अमृताचा माठ जाऊ देईना मथुरेला ēkīlā ēka pusa kāya karu yā kṛṣṇālā ḍōī amṛtācā māṭha jāū dēīnā mathurēlā | ✎ no translation in English ▷ (एकीला)(एक) enquire why (करु)(या)(कृष्णाला) ▷ (डोई)(अमृताचा)(माठ)(जाऊ)(देईना)(मथुरेला) | pas de traduction en français |
[75] id = 9129 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | एकीला ना एकी पुस सोड कृष्णा किरांगळी मथुरेच्या बाजारी हरी मालाची देतो हाळी ēkīlā nā ēkī pusa sōḍa kṛṣṇā kirāṅgaḷī mathurēcyā bājārī harī mālācī dētō hāḷī | ✎ no translation in English ▷ (एकीला) * (एकी) enquire (सोड)(कृष्णा)(किरांगळी) ▷ (मथुरेच्या)(बाजारी)(हरी)(मालाची)(देतो)(हाळी) | pas de traduction en français |
[76] id = 9130 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | एकीला ना एक पुस सोड कृष्णा माझी येणी मथुरा बाजारी दह्या दुधाच होत लोणी ēkīlā nā ēka pusa sōḍa kṛṣṇā mājhī yēṇī mathurā bājārī dahyā dudhāca hōta lōṇī | ✎ no translation in English ▷ (एकीला) * (एक) enquire (सोड)(कृष्णा) my (येणी) ▷ (मथुरा)(बाजारी)(दह्या)(दुधाच)(होत)(लोणी) | pas de traduction en français |
[21] id = 9152 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | येसवदेबाई सांग तपल्या कान्ह्याला डोई अमृताचा माठ जाऊ देईना पाण्याला yēsavadēbāī sāṅga tapalyā kānhyālā ḍōī amṛtācā māṭha jāū dēīnā pāṇyālā | ✎ no translation in English ▷ (येसवदेबाई) with (तपल्या)(कान्ह्याला) ▷ (डोई)(अमृताचा)(माठ)(जाऊ)(देईना)(पाण्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.8d (A02-02-08d) - Woman’s social identity / Feminine turbulence / “In the gardener’s garden” A:II-2.9 (A02-02-09) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth |
[3] id = 9170 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | गोविंदा गोडबोल्या घरी राहीना हिचा हात चंद्रवळीच्या महाला जाया मागी नाकातली नथ gōvindā gōḍabōlyā gharī rāhīnā hicā hāta candravaḷīcyā mahālā jāyā māgī nākātalī natha | ✎ no translation in English ▷ (गोविंदा)(गोडबोल्या)(घरी)(राहीना)(हिचा) hand ▷ (चंद्रवळीच्या)(महाला)(जाया)(मागी)(नाकातली)(नथ) | pas de traduction en français |
[15] id = 9182 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | गोविंद ना गोडबोल्या बस राहीच्या वसरी चंद्रवळीच्या महाली जाया येळा मागतो कुसरी gōvinda nā gōḍabōlyā basa rāhīcyā vasarī candravaḷīcyā mahālī jāyā yēḷā māgatō kusarī | ✎ no translation in English ▷ (गोविंद) * (गोडबोल्या)(बस)(राहीच्या)(वसरी) ▷ (चंद्रवळीच्या)(महाली)(जाया)(येळा)(मागतो)(कुसरी) | pas de traduction en français |
[19] id = 9186 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | गोविंद ना गोडबोल्या कसा राहीला आडवी चंद्रवळीच्या महाला जाया माग पायाची जोडवी gōvinda nā gōḍabōlyā kasā rāhīlā āḍavī candravaḷīcyā mahālā jāyā māga pāyācī jōḍavī | ✎ no translation in English ▷ (गोविंद) * (गोडबोल्या) how (राहीला)(आडवी) ▷ (चंद्रवळीच्या)(महाला)(जाया)(माग)(पायाची)(जोडवी) | pas de traduction en français |
[21] id = 9188 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | गोविंद ना गोडबोल्या बस राहीच्या आवठणी चंद्रवळीच्या महालात जाया साडी मागतो पैठणी gōvinda nā gōḍabōlyā basa rāhīcyā āvaṭhaṇī candravaḷīcyā mahālāta jāyā sāḍī māgatō paiṭhaṇī | ✎ no translation in English ▷ (गोविंद) * (गोडबोल्या)(बस)(राहीच्या)(आवठणी) ▷ (चंद्रवळीच्या)(महालात)(जाया)(साडी)(मागतो) sari | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.8d (A02-02-08d) - Woman’s social identity / Feminine turbulence / “In the gardener’s garden” A:II-2.9 (A02-02-09) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth |
[21] id = 9256 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | राहीना ग बोलती मी सयानो हाये भोळी चंद्रावळीच्या महालात जाया माग दंडानातली चोळी rāhīnā ga bōlatī mī sayānō hāyē bhōḷī candrāvaḷīcyā mahālāta jāyā māga daṇḍānātalī cōḷī | ✎ no translation in English ▷ (राहीना) * (बोलती) I (सयानो)(हाये)(भोळी) ▷ (चंद्रावळीच्या)(महालात)(जाया)(माग)(दंडानातली) blouse | pas de traduction en français |
[23] id = 9258 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | चंद्रवळी बोल गोविंदा पाठीच्या माझ्या भावा सर्व शिनगार देऊनी कसा वैरी माझ्या गावा candravaḷī bōla gōvindā pāṭhīcyā mājhyā bhāvā sarva śinagāra dēūnī kasā vairī mājhyā gāvā | ✎ Chandravali says, Govinda, my younger brother After giving all my ornaments, how can an enemy come to my village ▷ (चंद्रवळी) says (गोविंदा)(पाठीच्या) my brother ▷ (सर्व) covered (देऊनी) how (वैरी) my (गावा) | pas de traduction en français |
[25] id = 9260 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | गवळ्याच्या घरी कशी मुंगीला नाही रीघ चंद्रवळीला ना भोगुनी गोविंदा बेगी निघ gavaḷyācyā gharī kaśī muṅgīlā nāhī rīgha candravaḷīlā nā bhōgunī gōvindā bēgī nigha | ✎ no translation in English ▷ (गवळ्याच्या)(घरी) how (मुंगीला) not (रीघ) ▷ (चंद्रवळीला) * (भोगुनी)(गोविंदा)(बेगी)(निघ) | pas de traduction en français |
[26] id = 9261 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | गवळ्याच्या घरी मुंगीला नाही वावू चंद्रवळीला भोगुनी कस गोविंद आल देव gavaḷyācyā gharī muṅgīlā nāhī vāvū candravaḷīlā bhōgunī kasa gōvinda āla dēva | ✎ no translation in English ▷ (गवळ्याच्या)(घरी)(मुंगीला) not (वावू) ▷ (चंद्रवळीला)(भोगुनी) how (गोविंद) here_comes (देव) | pas de traduction en français |
[1] id = 12221 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | आई कोथाळजाई उभी कड्याच्या पखडीला साडेतिनशे मोती तुझ्या गळ्यातला धुरवडीला āī kōthāḷajāī ubhī kaḍyācyā pakhaḍīlā sāḍētinaśē mōtī tujhyā gaḷyātalā dhuravaḍīlā | ✎ no translation in English ▷ (आई)(कोथाळजाई) standing (कड्याच्या)(पखडीला) ▷ (साडेतिनशे)(मोती) your (गळ्यातला)(धुरवडीला) | pas de traduction en français |
[2] id = 12222 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | आई कोथळाजाई उभी कड्याच्या लाळेला साडेतिनशे मोती तुझ्या मोहन माळेला āī kōthaḷājāī ubhī kaḍyācyā lāḷēlā sāḍētinaśē mōtī tujhyā mōhana māḷēlā | ✎ no translation in English ▷ (आई)(कोथळाजाई) standing (कड्याच्या)(लाळेला) ▷ (साडेतिनशे)(मोती) your (मोहन)(माळेला) | pas de traduction en français |
[3] id = 12223 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | नवस बोलले पाच पाण्याच्या घागरी आई कोथळाबाई ठाण अवघड्या डोंगरी navasa bōlalē pāca pāṇyācyā ghāgarī āī kōthaḷābāī ṭhāṇa avaghaḍyā ḍōṅgarī | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (पाच)(पाण्याच्या)(घागरी) ▷ (आई)(कोथळाबाई)(ठाण)(अवघड्या)(डोंगरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[54] id = 38372 ✓ चोरगे शेवंता - Chorge Shewanta Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-34-07 start 08:07 ➡ listen to section | पंढरी नगरीच वाट कोण्या पाप्यानी कुदळली देव ना ग विठ्ठलाची गाडी बुक्क्याची उधळली paṇḍharī nagarīca vāṭa kōṇyā pāpyānī kudaḷalī dēva nā ga viṭhṭhalācī gāḍī bukkyācī udhaḷalī | ✎ Which sinful person has dug up the road to Pandhari God Vitthal*’s cart loaded with bukka* has lost its balance ▷ (पंढरी)(नगरीच)(वाट)(कोण्या)(पाप्यानी)(कुदळली) ▷ (देव) * * of_Vitthal (गाडी)(बुक्क्याची)(उधळली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[55] id = 38373 ✓ चोरगे शेवंता - Chorge Shewanta Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-34-07 start 09:27 ➡ listen to section | पंढरी ना गरीची वाट कोण्या पाप्यानी ग नांगरली देव ना ग विठ्ठलाची गाडी बुक्कयाची हादरली paṇḍharī nā garīcī vāṭa kōṇyā pāpyānī ga nāṅgaralī dēva nā ga viṭhṭhalācī gāḍī bukkayācī hādaralī | ✎ Which sinful person has ploughed the road to Pandhari God Vitthal*’s cart loaded with bukka* has lost its balance ▷ (पंढरी) * (गरीची)(वाट)(कोण्या)(पाप्यानी) * (नांगरली) ▷ (देव) * * of_Vitthal (गाडी)(बुक्कयाची)(हादरली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[56] id = 38374 ✓ चोरगे शेवंता - Chorge Shewanta Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-34-07 start 10:38 ➡ listen to section | पंढरीची वाट ही ग कशानी झाली वली न्हाली ना ग रखमीण केस वाळवीत गेली paṇḍharīcī vāṭa hī ga kaśānī jhālī valī nhālī nā ga rakhamīṇa kēsa vāḷavīta gēlī | ✎ With what has the road to Pandhari become wet Rukmini* just had a bath and walked on it, drying her hair ▷ (पंढरीची)(वाट)(ही) * (कशानी) has_come (वली) ▷ (न्हाली) * * (रखमीण)(केस)(वाळवीत) went | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[152] id = 83067 ✓ घारे संताबाई बाबु - Ghare Santa Baburao Google Maps | OpenStreetMap | देहुच्या माळावरी नर्मदा वाजती जाई जाई विठ्ठलाच्या दर्शनाला शिंदे लोक आले लई dēhucyā māḷāvarī narmadā vājatī jāī jāī viṭhṭhalācyā darśanālā śindē lōka ālē laī | ✎ On the open land at Dehu, the kettledrum beats loudly For Vitthal*’s Darshan*, many from the Shinde clan have come ▷ (देहुच्या)(माळावरी)(नर्मदा)(वाजती)(जाई)(जाई) ▷ (विठ्ठलाच्या)(दर्शनाला)(शिंदे)(लोक) here_comes (लई) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[24] id = 38380 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-34-08 start 05:16 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी पैशाला माळा नव पुरना माझी कव इठ्ठला खाली लव paṇḍharapurāmadhī paiśālā māḷā nava puranā mājhī kava iṭhṭhalā khālī lava | ✎ In Pandharpur, nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please sit down, God Itthal* ▷ (पंढरपुरामधी)(पैशाला)(माळा)(नव) ▷ (पुरना) my (कव)(इठ्ठला)(खाली) put | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 38381 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-34-08 start 06:16 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी पैशाला माळा वीस पुरना माझा हात इठ्ठला खाली बस paṇḍharapurāmadhī paiśālā māḷā vīsa puranā mājhā hāta iṭhṭhalā khālī basa | ✎ In Pandharpur, twenty garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please sit down, God Vitthal* ▷ (पंढरपुरामधी)(पैशाला)(माळा)(वीस) ▷ (पुरना) my hand (इठ्ठला)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[14] id = 38375 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-34-07 start 12:12 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी कायी वाजत गाजत देव ना विठ्ठलाच लग्न देवाच लागत paṇḍharapurāmadhī kāyī vājata gājata dēva nā viṭhṭhalāca lagna dēvāca lāgata | ✎ In Pandharpur, what is this music playing God Vitthal* is getting married ▷ (पंढरपुरामधी)(कायी)(वाजत)(गाजत) ▷ (देव) * (विठ्ठलाच)(लग्न)(देवाच)(लागत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 38376 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-34-08 start 00:50 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी लगीन या ग वाण्यायाच देव ना विठ्ठलाच शिरी बाशींग सोन्यायाच paṇḍharapurāmadhī lagīna yā ga vāṇyāyāca dēva nā viṭhṭhalāca śirī bāśīṅga sōnyāyāca | ✎ In Pandharpur, Vitthal* is getting married God Vitthal* is getting married, he wears a gold bashing* ▷ (पंढरपुरामधी)(लगीन)(या) * (वाण्यायाच) ▷ (देव) * (विठ्ठलाच)(शिरी)(बाशींग)(सोन्यायाच) | pas de traduction en français | ||
|
[23] id = 38384 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-34-08 start 09:11 ➡ listen to section | रुसली रुखमीण बसली जाऊन तळ्यावरी प्रितीचा पांडुरंग हात टाकीतो गळ्यावरी rusalī rukhamīṇa basalī jāūna taḷyāvarī pritīcā pāṇḍuraṅga hāta ṭākītō gaḷyāvarī | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near the pond Her dear Pandurang* puts his arm around her ▷ (रुसली)(रुखमीण) sitting (जाऊन)(तळ्यावरी) ▷ (प्रितीचा)(पांडुरंग) hand (टाकीतो)(गळ्यावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 38385 ✓ चोरगे शेवंता - Chorge Shewanta Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-34-08 start 10:10 ➡ listen to section | रुसली रखमीण बसली जाऊन वाळवंटी प्रितीचा पांडुरंग हाती धरीतो मनगटी rusalī rakhamīṇa basalī jāūna vāḷavaṇṭī pritīcā pāṇḍuraṅga hātī dharītō managaṭī | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank Her dear Pandurang* holds her by the wrist ▷ (रुसली)(रखमीण) sitting (जाऊन)(वाळवंटी) ▷ (प्रितीचा)(पांडुरंग)(हाती)(धरीतो)(मनगटी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[8] id = 14320 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | एकादसबाई माझ्या विठ्ठल सरजाला रुखमीण लावी शिड्या माळ्यावरल्या खजुराला ēkādasabāī mājhyā viṭhṭhala sarajālā rukhamīṇa lāvī śiḍyā māḷyāvaralyā khajurālā | ✎ Brother Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukhmini* places the ladder to take dates down from the loft ▷ (एकादसबाई) my Vitthal (सरजाला) ▷ (रुखमीण)(लावी)(शिड्या)(माळ्यावरल्या)(खजुराला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[207] id = 80290 ✓ गाऊडशे हौसाबाई - Gaudshe Hausabai Google Maps | OpenStreetMap | आत रुखमीण बोलती शेला कश्यान वला झाला तुळशीच्या शेजारी घाम नवतीचा आला āta rukhamīṇa bōlatī śēlā kaśyāna valā jhālā tuḷaśīcyā śējārī ghāma navatīcā ālā | ✎ Rukhmin* says, how has the stole become wet It is the sweat of his youth next to tulasi* ▷ (आत)(रुखमीण)(बोलती)(शेला)(कश्यान)(वला)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(शेजारी)(घाम)(नवतीचा) here_comes | pas de traduction en français | ||
|
[7] id = 38382 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-34-08 start 07:13 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी बुक्का वोपला शेरायानी इठ्ठला शेजायारी बसली रुखमीण भारायानी paṇḍharapurāmadhī bukkā vōpalā śērāyānī iṭhṭhalā śējāyārī basalī rukhamīṇa bhārāyānī | ✎ In Pandharpur, bukka* is sold by kilos Rukhmin* sits near Itthal* with a balance in hand ▷ (पंढरपुरामधी)(बुक्का)(वोपला)(शेरायानी) ▷ (इठ्ठला)(शेजायारी) sitting (रुखमीण)(भारायानी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[18] id = 38383 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-34-08 start 08:10 ➡ listen to section | इठ्ठल शेजायारी रखमीण ती बसयना अबीर बुक्यायाची तिला गरदी सोसयना iṭhṭhala śējāyārī rakhamīṇa tī basayanā abīra bukyāyācī tilā garadī sōsayanā | ✎ Rukhmin* is reluctant to sit near Itthal* She cannot stand heaps of abir* and bukka* in front of her ▷ (इठ्ठल)(शेजायारी)(रखमीण)(ती)(बसयना) ▷ (अबीर)(बुक्यायाची)(तिला)(गरदी)(सोसयना) | pas de traduction en français | ||||||
|
[14] id = 38367 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-34-07 start 02:07 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी नव्हती ना माझी वळयीख रुखमीणबाई दिली बेटाची कळक paṇḍharapurāmadhī navhatī nā mājhī vaḷayīkha rukhamīṇabāī dilī bēṭācī kaḷaka | ✎ I did not know any one in Pandharpur Rukhminbai* gave bamboos from the grove ▷ (पंढरपुरामधी)(नव्हती) * my (वळयीख) ▷ (रुखमीणबाई)(दिली)(बेटाची)(कळक) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 38377 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-34-08 start 01:54 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी जनाबाईच माहेयार देव ना विठ्ठलाला फुलायाचा आहेयर paṇḍharapurāmadhī janābāīca māhēyāra dēva nā viṭhṭhalālā phulāyācā āhēyara | ✎ Janabai*’s maher* is in Pandharpur A gift of flowers for God Vitthal* ▷ (पंढरपुरामधी)(जनाबाईच)(माहेयार) ▷ (देव) * (विठ्ठलाला)(फुलायाचा)(आहेयर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 38378 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-34-08 start 02:49 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी जनाबाईच नाशिक देव ना विठ्ठलाला फुलाचा पोशाख paṇḍharapurāmadhī janābāīca nāśika dēva nā viṭhṭhalālā phulācā pōśākha | ✎ Janabai*’s Nashik is in Pandharpur A dress made from flowers for God Vitthal* ▷ (पंढरपुरामधी)(जनाबाईच)(नाशिक) ▷ (देव) * (विठ्ठलाला)(फुलाचा)(पोशाख) | pas de traduction en français | ||||
|
[13] id = 38358 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-34-04 start 04:16 ➡ listen to section | जनी बसली ग नाहायाला पाणी नाही विसणाला घेतील्या ग कावयडी देव गेला बारवला janī basalī ga nāhāyālā pāṇī nāhī visaṇālā ghētīlyā ga kāvayaḍī dēva gēlā bāravalā | ✎ Jana* has sat down for her bath, there is no cold water to add to hot water God carried two pitchers on a bamboo pole and went to the well (to fetch water) ▷ (जनी) sitting * (नाहायाला) water, not (विसणाला) ▷ (घेतील्या) * (कावयडी)(देव) has_gone (बारवला) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 38359 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-34-04 start 05:11 ➡ listen to section | पंढरपुरा ग मधी पाणी जळत पळायात ग जनीच सतपण पाणी वर इसाण गळायात ग paṇḍharapurā ga madhī pāṇī jaḷata paḷāyāta ga janīca satapaṇa pāṇī vara isāṇa gaḷāyāta ga | ✎ Jana* has sat down for her bath, the water is scorching hot Jani’s righteousness serves as cold water (to adjust the bath water) ▷ (पंढरपुरा) * (मधी) water, (जळत)(पळायात) * ▷ (जनीच)(सतपण) water, (वर)(इसाण)(गळायात) * | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[12] id = 38355 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-34-04 start 01:12 ➡ listen to section | विठ्ठल ग देव बोल माझ्या जनीला नाही कुणी घेतील ग करंडाफणी देव जनीची घाली वेणी viṭhṭhala ga dēva bōla mājhyā janīlā nāhī kuṇī ghētīla ga karaṇḍāphaṇī dēva janīcī ghālī vēṇī | ✎ God Vitthal* says, my Jani has no one God picks up the make-up box and ties Jani’s hair in a plait ▷ Vitthal * (देव) says my (जनीला) not (कुणी) ▷ (घेतील) * (करंडाफणी)(देव)(जनीची)(घाली)(वेणी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[6] id = 38356 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-34-04 start 02:23 ➡ listen to section | इठ्ठल ग देव बोल जनी माझी गुणायाची चंद्रभागेइच्या तिरी धुण धुवीती उन्हायाची iṭhṭhala ga dēva bōla janī mājhī guṇāyācī candrabhāgēicyā tirī dhuṇa dhuvītī unhāyācī | ✎ God Itthal* says, my Jana* is so virtuous On the banks of Chandrabhaga*, she does all the washing in the hot sun ▷ (इठ्ठल) * (देव) says (जनी) my (गुणायाची) ▷ (चंद्रभागेइच्या)(तिरी)(धुण)(धुवीती)(उन्हायाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 38357 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-34-04 start 03:19 ➡ listen to section | इठ्ठल ग देव बोल जनी माझी सुकयली चंद्रभागेच्या तिरी धुण धुवीती येकयली iṭhṭhala ga dēva bōla janī mājhī sukayalī candrabhāgēcyā tirī dhuṇa dhuvītī yēkayalī | ✎ God Itthal* says, my Jana* has become thin On the banks of Chandrabhaga*, she does all the washing alone ▷ (इठ्ठल) * (देव) says (जनी) my (सुकयली) ▷ (चंद्रभागेच्या)(तिरी)(धुण)(धुवीती)(येकयली) | pas de traduction en français | ||||
|
[8] id = 38354 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-34-04 start 00:06 ➡ listen to section | इठ्ठल ग देव बोल जनीबाई माझी सासुरवाशी दळण ग याची पाटी माझ्या जनीच्या उशापाशी iṭhṭhala ga dēva bōla janībāī mājhī sāsuravāśī daḷaṇa ga yācī pāṭī mājhyā janīcyā uśāpāśī | ✎ God Itthal* says, my Janibai is a sasurvashin* (She falls asleep), a basketful of grains near her head ▷ (इठ्ठल) * (देव) says (जनीबाई) my (सासुरवाशी) ▷ (दळण) * (याची)(पाटी) my (जनीच्या)(उशापाशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani |
[17] id = 38379 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-34-08 start 04:06 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी जनाबाईचा गेला तवा जनाबाईचा गेला तवा दवंडी पिटवा नामदेवा paṇḍharapurāmadhī janābāīcā gēlā tavā janābāīcā gēlā tavā davaṇḍī piṭavā nāmadēvā | ✎ In Pandharpur, Janabai*’s iron plate is stolen Janabai*’s iron plate is stolen, Namdev*, proclaim in the whole village ▷ (पंढरपुरामधी)(जनाबाईचा) has_gone (तवा) ▷ (जनाबाईचा) has_gone (तवा)(दवंडी)(पिटवा)(नामदेवा) | pas de traduction en français | ||
|
[48] id = 13916 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | पाव्हण मला आल पंढरीच एकनाथ बसाया काय देवू तिथ चंदनाचा पाट pāvhaṇa malā āla paṇḍharīca ēkanātha basāyā kāya dēvū titha candanācā pāṭa | ✎ Eknath from Pandhari came as a guest to my house What can I give him to sit, the sandalwood stool is over there ▷ (पाव्हण)(मला) here_comes (पंढरीच)(एकनाथ) ▷ Come_and_sit why (देवू)(तिथ)(चंदनाचा)(पाट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[39] id = 38368 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-34-07 start 03:26 ➡ listen to section | पंढर ग म्हण पूर दुरनी दिसती लाललाल देव ना ग सावळ्यानी झेंडु लावीला मखमल paṇḍhara ga mhaṇa pūra duranī disatī lālalāla dēva nā ga sāvaḷyānī jhēṇḍu lāvīlā makhamala | ✎ From far, the tract of Pandhari appears all red to me The dark-complexioned God has planted makhmal* ▷ (पंढर) * (म्हण)(पूर)(दुरनी)(दिसती)(लाललाल) ▷ (देव) * * (सावळ्यानी)(झेंडु)(लावीला)(मखमल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 38369 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-34-07 start 04:34 ➡ listen to section | पंढरी ग म्हटल्यानी दुरुनी दिसती ग हिरवीगार देव ना ग विठ्ठलाच्या तुळशी बागला ग आला बहार paṇḍharī ga mhaṭalyānī durunī disatī ga hiravīgāra dēva nā ga viṭhṭhalācyā tuḷaśī bāgalā ga ālā bahāra | ✎ From here, I see the lush green Pandhari God Vitthal*’s tulasi* plants are in bloom ▷ (पंढरी) * (म्हटल्यानी)(दुरुनी)(दिसती) * (हिरवीगार) ▷ (देव) * * (विठ्ठलाच्या)(तुळशी)(बागला) * here_comes (बहार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||||
[41] id = 38370 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-34-07 start 05:48 ➡ listen to section | पंढरी ग म्हटल्यानी दुरुनी ग दिसती सोन्यायाची कवलारी पेठ देव विठ्ठल वाण्याची paṇḍharī ga mhaṭalyānī durunī ga disatī sōnyāyācī kavalārī pēṭha dēva viṭhṭhala vāṇyācī | ✎ From far, Pandhari, appears to be made of gold My God Vitthal*’s neighbourhood has roofs with tiles ▷ (पंढरी) * (म्हटल्यानी)(दुरुनी) * (दिसती)(सोन्यायाची) ▷ (कवलारी)(पेठ)(देव) Vitthal (वाण्याची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 38371 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-34-07 start 07:06 ➡ listen to section | पंढरी ग म्हटल्यानी दुरुनी दिसती ग परकाराची कवलारी पेठ देव विठ्ठल ग सरकाराची paṇḍharī ga mhaṭalyānī durunī disatī ga parakārācī kavalārī pēṭha dēva viṭhṭhala ga sarakārācī | ✎ From far, Pandhari looks beautiful in many ways The neighbourhood of Lord Vitthal* has roofs with tiles ▷ (पंढरी) * (म्हटल्यानी)(दुरुनी)(दिसती) * (परकाराची) ▷ (कवलारी)(पेठ)(देव) Vitthal * (सरकाराची) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[39] id = 38368 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-34-07 start 03:26 ➡ listen to section | पंढर ग म्हण पूर दुरनी दिसती लाललाल देव ना ग सावळ्यानी झेंडु लावीला मखमल paṇḍhara ga mhaṇa pūra duranī disatī lālalāla dēva nā ga sāvaḷyānī jhēṇḍu lāvīlā makhamala | ✎ From far, the tract of Pandhari appears all red to me The dark-complexioned God has planted makhmal* ▷ (पंढर) * (म्हण)(पूर)(दुरनी)(दिसती)(लाललाल) ▷ (देव) * * (सावळ्यानी)(झेंडु)(लावीला)(मखमल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 38369 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-34-07 start 04:34 ➡ listen to section | पंढरी ग म्हटल्यानी दुरुनी दिसती ग हिरवीगार देव ना ग विठ्ठलाच्या तुळशी बागला ग आला बहार paṇḍharī ga mhaṭalyānī durunī disatī ga hiravīgāra dēva nā ga viṭhṭhalācyā tuḷaśī bāgalā ga ālā bahāra | ✎ From here, I see the lush green Pandhari God Vitthal*’s tulasi* plants are in bloom ▷ (पंढरी) * (म्हटल्यानी)(दुरुनी)(दिसती) * (हिरवीगार) ▷ (देव) * * (विठ्ठलाच्या)(तुळशी)(बागला) * here_comes (बहार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||||
[41] id = 38370 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-34-07 start 05:48 ➡ listen to section | पंढरी ग म्हटल्यानी दुरुनी ग दिसती सोन्यायाची कवलारी पेठ देव विठ्ठल वाण्याची paṇḍharī ga mhaṭalyānī durunī ga disatī sōnyāyācī kavalārī pēṭha dēva viṭhṭhala vāṇyācī | ✎ From far, Pandhari, appears to be made of gold My God Vitthal*’s neighbourhood has roofs with tiles ▷ (पंढरी) * (म्हटल्यानी)(दुरुनी) * (दिसती)(सोन्यायाची) ▷ (कवलारी)(पेठ)(देव) Vitthal (वाण्याची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 38371 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-34-07 start 07:06 ➡ listen to section | पंढरी ग म्हटल्यानी दुरुनी दिसती ग परकाराची कवलारी पेठ देव विठ्ठल ग सरकाराची paṇḍharī ga mhaṭalyānī durunī disatī ga parakārācī kavalārī pēṭha dēva viṭhṭhala ga sarakārācī | ✎ From far, Pandhari looks beautiful in many ways The neighbourhood of Lord Vitthal* has roofs with tiles ▷ (पंढरी) * (म्हटल्यानी)(दुरुनी)(दिसती) * (परकाराची) ▷ (कवलारी)(पेठ)(देव) Vitthal * (सरकाराची) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | D:X2.2b ??? F:XVI-2.10 (F16-02-10) - Sister expects brother’s moral support / Brother helps to cross river F:XVI-2.23 ??? F:XVI-2.30 ??? F:XVI-2.31 ??? B:VI-2.3a (B06-02-03a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Parents B:VI-2.5 (B06-02-05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal B:VI-2.6 (B06-02-06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal |
[31] id = 38366 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-34-07 start 01:03 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी लेक हौसनी माई बापा भरली ना चंद्रभागा कशी भितीला ना मारी थापा paṇḍharapurāmadhī lēka hausanī māī bāpā bharalī nā candrabhāgā kaśī bhitīlā nā mārī thāpā | ✎ Parents happily got their daughter married in Pandharpur Chandrabhaga* is full, how it lashes against the wall ▷ (पंढरपुरामधी)(लेक)(हौसनी)(माई) father ▷ (भरली) * (चंद्रभागा) how (भितीला) * (मारी)(थापा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini |
[2] id = 13269 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा देवा पल्याड कशी जावू देवा का इठ्ठालानी यानी फुलाची केली नावू bharalī candrabhāgā dēvā palyāḍa kaśī jāvū dēvā kā iṭhṭhālānī yānī phulācī kēlī nāvū | ✎ River Chandrabhaga* is full, God, how can I go to the other side God Vitthal* has made a boat from flowers ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(देवा)(पल्याड) how (जावू) ▷ (देवा)(का)(इठ्ठालानी)(यानी)(फुलाची) shouted (नावू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 13272 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा नावा कावर्या बावर्या विठ्ठलाच्या रुखमीण आत बसल्या नवर्या bharalī candrabhāgā nāvā kāvaryā bāvaryā viṭhṭhalācyā rukhamīṇa āta basalyā navaryā | ✎ Chandrabhaga* is full, boats are drifting here and there Vitthal*’s Rukhmin*, the bride, is sitting in the boat ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावा)(कावर्या)(बावर्या) ▷ (विठ्ठलाच्या)(रुखमीण)(आत)(बसल्या)(नवर्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 38363 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-34-06 start 01:43 ➡ listen to section | भरली चंद्रभागा मी तर पड्याल कशी जावू बाळा ग यानी माझ्या यानी फुलाची केली नावू bharalī candrabhāgā mī tara paḍyāla kaśī jāvū bāḷā ga yānī mājhyā yānī phulācī kēlī nāvū | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go to the other side God son has made a boat from flowers ▷ (भरली)(चंद्रभागा) I wires (पड्याल) how (जावू) ▷ Child * (यानी) my (यानी)(फुलाची) shouted (नावू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 38364 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-34-06 start 02:41 ➡ listen to section | भरली चंद्रभागा नावा लागल्या पवायाला वाणीच माझी बाळ गेल आवल्या जेवायला bharalī candrabhāgā nāvā lāgalyā pavāyālā vāṇīca mājhī bāḷa gēla āvalyā jēvāyalā | ✎ River Chandrabhaga* is full, boats have started drifting My dear son, the oarsman, has gone to have his meal ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावा)(लागल्या)(पवायाला) ▷ (वाणीच) my son gone (आवल्या)(जेवायला) | pas de traduction en français | ||||
|
[12] id = 38362 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-34-06 start 00:43 ➡ listen to section | भरली चंद्रभागा वाहून गेल्या काट्याकुट्या बाळा ना ग याच्या माझ्या दंडीपेटी पवणाराच्या bharalī candrabhāgā vāhūna gēlyā kāṭyākuṭyā bāḷā nā ga yācyā mājhyā daṇḍīpēṭī pavaṇārācyā | ✎ Chandrabhaga* is full, debris is flowing My son, the swimmer, has a tin tied to his back ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(वाहून)(गेल्या)(काट्याकुट्या) ▷ Child * * of_his_place my (दंडीपेटी)(पवणाराच्या) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing |
[38] id = 38360 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-34-05 start 00:08 ➡ listen to section | भरली चंद्रभागा धोंडा बुडाला लहानथोर लाखाचा पितांबर जनी धुवीती पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍā buḍālā lahānathōra lākhācā pitāmbara janī dhuvītī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Jani rubs and washes Pitambar* costing a lakh* of rupees on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडा)(बुडाला)(लहानथोर) ▷ (लाखाचा)(पितांबर)(जनी)(धुवीती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths |
Cross-references: | B:IV-4.7 (B04-04-07) - God Śaṅkar / Gaṅgā flows from Śaṅkar’s hair B:VI-2.19cviii (B06-02-19c08) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Viṭṭhal B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VII-5.1j (B07-05-01j) - Surrounding Nature / Rivers / Bhima |
[3] id = 13264 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | चुळ भरायाला चंद्रभागेचा उदक तोंड पुसाईला जरी रुमाल बारीक cuḷa bharāyālā candrabhāgēcā udaka tōṇḍa pusāīlā jarī rumāla bārīka | ✎ Water from Chandrabhaga* for washing the mouth A small brocade handkerchief for wiping the mouth ▷ (चुळ)(भरायाला)(चंद्रभागेचा)(उदक) ▷ (तोंड)(पुसाईला)(जरी)(रुमाल)(बारीक) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[7] id = 38361 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-34-05 start 01:27 ➡ listen to section | अशी भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला विठ्ठल ना बोल देव कुंडलीक बुडला aśī bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā viṭhṭhala nā bōla dēva kuṇḍalīka buḍalā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree God Vitthal* says, Kundalik* is drowned ▷ (अशी)(भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ Vitthal * says (देव)(कुंडलीक)(बुडला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik |
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river |
[14] id = 13266 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | भरीली चंद्रभागा नाव झाली कळवातीण इठ्ठलाची रुखमीण आत बसली बाळतीण bharīlī candrabhāgā nāva jhālī kaḷavātīṇa iṭhṭhalācī rukhamīṇa āta basalī bāḷatīṇa | ✎ Chandrabhaga* is full, boats have started dancing and drifting Itthal*’s Rukhmin* who has just delivered a baby, is sitting inside ▷ (भरीली)(चंद्रभागा)(नाव) has_come (कळवातीण) ▷ (इठ्ठलाची)(रुखमीण)(आत) sitting (बाळतीण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery | ||||||
[181] id = 38365 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-34-07 start 00:07 ➡ listen to section | भरली ग चंद्रभागा पाणी लागल फांद्याला रुखमीण ग मारी हाका देव इठ्ठल सख्यायाला bharalī ga candrabhāgā pāṇī lāgala phāndyālā rukhamīṇa ga mārī hākā dēva iṭhṭhala sakhyāyālā | ✎ Chandrabhaga* river is full, water has reached the branches (of trees) Rukhmin* calls out to God Itthal*, her friend ▷ (भरली) * (चंद्रभागा) water, (लागल)(फांद्याला) ▷ (रुखमीण) * (मारी)(हाका)(देव)(इठ्ठल)(सख्यायाला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river |
[14] id = 13266 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Google Maps | OpenStreetMap | भरीली चंद्रभागा नाव झाली कळवातीण इठ्ठलाची रुखमीण आत बसली बाळतीण bharīlī candrabhāgā nāva jhālī kaḷavātīṇa iṭhṭhalācī rukhamīṇa āta basalī bāḷatīṇa | ✎ Chandrabhaga* is full, boats have started dancing and drifting Itthal*’s Rukhmin* who has just delivered a baby, is sitting inside ▷ (भरीली)(चंद्रभागा)(नाव) has_come (कळवातीण) ▷ (इठ्ठलाची)(रुखमीण)(आत) sitting (बाळतीण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery | ||||||
[181] id = 38365 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-34-07 start 00:07 ➡ listen to section | भरली ग चंद्रभागा पाणी लागल फांद्याला रुखमीण ग मारी हाका देव इठ्ठल सख्यायाला bharalī ga candrabhāgā pāṇī lāgala phāndyālā rukhamīṇa ga mārī hākā dēva iṭhṭhala sakhyāyālā | ✎ Chandrabhaga* river is full, water has reached the branches (of trees) Rukhmin* calls out to God Itthal*, her friend ▷ (भरली) * (चंद्रभागा) water, (लागल)(फांद्याला) ▷ (रुखमीण) * (मारी)(हाका)(देव)(इठ्ठल)(सख्यायाला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.5c (B06-03-05c) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Samadhi, self-immolation B:VI-3.17 ??? B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai B:VI-3.10 ??? B:VI-3.22 ??? |