Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 68486
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #68486 by Chorge Hira

Village: निवे - Nive
Hamlet: चोरगेवाडी - Chorgewadi


A:II-1.3b (A02-01-03b) - Woman’s doubtful entity / Worthlessness / Indignity and filth

Cross-references:A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner
A:II-3.5i (A02-03-05i) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / No blot on kūḷ, got
[37] id = 68486
चोरगे हिरा - Chorge Hira
मांडवाच्या दारी बामण बोलयतो मंगायाळ
असा आहे ना ग बाप बोले लेकी जलम वंगायाळ
māṇḍavācyā dārī bāmaṇa bōlayatō maṅgāyāḷa
asā āhē nā ga bāpa bōlē lēkī jalama vaṅgāyāḷa
At the time of marriage, a Brahmin* chants sacred hymns
But the life of my daughter born as a woman is a misfortune
▷ (मांडवाच्या)(दारी) Brahmin (बोलयतो)(मंगायाळ)
▷ (असा)(आहे) * * father (बोले)(लेकी)(जलम)(वंगायाळ)
pas de traduction en français
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Indignity and filth