[59] id = 55049 ✓ मांडे सरू - Mande Saru | राम लक्ष्मण दोघे निघाले वनाला मोतीयाचे घोस त्यांच्या बाणाला rāma lakṣmaṇa dōghē nighālē vanālā mōtīyācē ghōsa tyāñcyā bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their arrows have clusters of pearls ▷ Ram Laksman (दोघे)(निघाले)(वनाला) ▷ (मोतीयाचे)(घोस)(त्यांच्या)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 56053 ✓ मांडे सरू - Mande Saru | लंकेवरी जाळ जळ सोनियाच्या भिंती रावण झाले चिंतागती कस केले मारवती laṅkēvarī jāḷa jaḷa sōniyācyā bhintī rāvaṇa jhālē cintāgatī kasa kēlē māravatī | ✎ Lanka* is on fire, the gold walls are burning Ravan* is worried, what have you done, Maruti* ▷ To_Lanka (जाळ)(जळ)(सोनियाच्या)(भिंती) ▷ Ravan become (चिंतागती) how (केले) Maruti | pas de traduction en français | ||||
|
[26] id = 94700 ✓ गायकवाड अलका - Gaykwad Alka | चांदीच्या उंबरावती आहेत सोन्याच्या कमानी सिताच्या जीवासाठी लंका पाहीली रामानी cāndīcyā umbarāvatī āhēta sōnyācyā kamānī sitācyā jīvāsāṭhī laṅkā pāhīlī rāmānī | ✎ Mansions in silver have arches in gold For the sake of Sita, Ram saw Lanka* ▷ (चांदीच्या)(उंबरावती)(आहेत) of_gold (कमानी) ▷ Of_Sita (जीवासाठी)(लंका)(पाहीली)(रामानी) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 95200 ✓ शिंदे तुळसा - Shinde Tulsa | धुरपदीच्या रथावरी अभिमानाची नदर यादव तिचे बंधु झाके शालुने पदर dhurapadīcyā rathāvarī abhimānācī nadara yādava ticē bandhu jhākē śālunē padara | ✎ no translation in English ▷ (धुरपदीच्या)(रथावरी)(अभिमानाची)(नदर) ▷ (यादव)(तिचे) brother (झाके)(शालुने)(पदर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11n (B06-02-11n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi |
[20] id = 95035 ✓ मांडे सरू - Mande Saru | कापील कंरगळी रक्ता लागले पन्हाळ बहिण सुभद्रा िंचधी धुंडीती हिल्लाळ kāpīla kaṇragaḷī raktā lāgalē panhāḷa bahiṇa subhadrā iñcadhī dhuṇḍītī hillāḷa | ✎ no translation in English ▷ (कापील)(कंरगळी)(रक्ता)(लागले)(पन्हाळ) ▷ Sister (सुभद्रा)(िंचधी)(धुंडीती)(हिल्लाळ) | pas de traduction en français |
[22] id = 95037 ✓ मांडे सरू - Mande Saru | धुरपती म्हणे मला सका बंधु कुठ आहेराच धिंड आले द्वारकेचा वाट dhurapatī mhaṇē malā sakā bandhu kuṭha āhērāca dhiṇḍa ālē dvārakēcā vāṭa | ✎ no translation in English ▷ (धुरपती)(म्हणे)(मला)(सका) brother (कुठ) ▷ (आहेराच)(धिंड) here_comes (द्वारकेचा)(वाट) | pas de traduction en français |
[23] id = 95038 ✓ मांडे सरू - Mande Saru | कापली कंरगळी रक्ता लागले पाठ बहिण सुभद्रा बोल चिंधी सापडना कुठ kāpalī kaṇragaḷī raktā lāgalē pāṭha bahiṇa subhadrā bōla cindhī sāpaḍanā kuṭha | ✎ no translation in English ▷ (कापली)(कंरगळी)(रक्ता)(लागले)(पाठ) ▷ Sister (सुभद्रा) says rag (सापडना)(कुठ) | pas de traduction en français |
[24] id = 95039 ✓ मांडे सरू - Mande Saru | द्रोपदाबाईने भाऊ धर्माचा जोडीला आंगवरील पातळ तिने नवा कोरा फाडीला drōpadābāīnē bhāū dharmācā jōḍīlā āṅgavarīla pātaḷa tinē navā kōrā phāḍīlā | ✎ no translation in English ▷ (द्रोपदाबाईने) brother (धर्माचा)(जोडीला) ▷ (आंगवरील)(पातळ)(तिने)(नवा)(कोरा)(फाडीला) | pas de traduction en français |
[54] id = 95182 ✓ शिंदे तुळसा - Shinde Tulsa | पेटी तबल्याची चोळी बारीक रेशमाचा दोरा बोलती धुरपती चाटी यादवाचा खरा pēṭī tabalyācī cōḷī bārīka rēśamācā dōrā bōlatī dhurapatī cāṭī yādavācā kharā | ✎ no translation in English ▷ (पेटी)(तबल्याची) blouse (बारीक)(रेशमाचा)(दोरा) ▷ (बोलती)(धुरपती)(चाटी)(यादवाचा)(खरा) | pas de traduction en français |
[76] id = 96089 ✓ गायकवाड अलका - Gaykwad Alka | मायबापानी लेक दिली वाटवरल्या गोसाव्याला तिच्या नशिबाने तिला पालखी बसायला māyabāpānī lēka dilī vāṭavaralyā gōsāvyālā ticyā naśibānē tilā pālakhī basāyalā | ✎ Mother and father gave their daughter to a roadside Gosavi* But her fate gave her a palanquin to sit in ▷ (मायबापानी)(लेक)(दिली)(वाटवरल्या)(गोसाव्याला) ▷ (तिच्या)(नशिबाने)(तिला)(पालखी)(बसायला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-3.2e (A02-03-02e) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Don’t laugh |
[25] id = 96088 ✓ गायकवाड अलका - Gaykwad Alka | मायबाप बोलत्यात लेकी देवुन आलो बाई तुझ्या नशिबाला जामीण झालो नाही māyabāpa bōlatyāta lēkī dēvuna ālō bāī tujhyā naśibālā jāmīṇa jhālō nāhī | ✎ Mother and father say, daughter, we have got you married We have not become guarantor for your fate ▷ (मायबाप)(बोलत्यात)(लेकी)(देवुन)(आलो) woman ▷ Your (नशिबाला)(जामीण)(झालो) not | pas de traduction en français |
[181] id = 96091 ✓ गायकवाड अलका - Gaykwad Alka | आहेव मरण दिर इरदाळाच धनी राजस बंधु माझा सग लिंगायत वाणी āhēva maraṇa dira iradāḷāca dhanī rājasa bandhu mājhā saga liṅgāyata vāṇī | ✎ Ahev* (unwidowed) death, brother-in-law is just there for the sake of it My handsome brother, a Lingayat vani* (a caste) is accompanying me ▷ (आहेव)(मरण)(दिर)(इरदाळाच)(धनी) ▷ (राजस) brother my (सग)(लिंगायत)(वाणी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | E:XIII-1.4m (E13-01-04m) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter’s righteousness |
[71] id = 103095 ✓ गायकवाड अलका - Gaykwad Alka | लेकीचा जलम काय घातीला देवराया केले कष्ट गेले वाया lēkīcā jalama kāya ghātīlā dēvarāyā kēlē kaṣṭa gēlē vāyā | ✎ Oh God, you give a daughter’s birth, but her life is like dirt All the hard work, all the toil have been in vain ▷ (लेकीचा)(जलम) why (घातीला)(देवराया) ▷ (केले)(कष्ट) has_gone (वाया) | pas de traduction en français |
[75] id = 105462 ✓ गायकवाड अलका - Gaykwad Alka | लेकी मईनाला मागन वंजळ भरीली जोश्याची सवतीवरी देतो लेक ह्याला अक्कल कशाची lēkī maīnālā māgana vañjaḷa bharīlī jōśyācī savatīvarī dētō lēka hyālā akkala kaśācī | ✎ A proposal came asking for Mina, the daughter, in marriage, Joshi (fortune teller) got his share He gives his daughter as a co-wife, he does not have any sense ▷ (लेकी) for_Mina (मागन)(वंजळ)(भरीली)(जोश्याची) ▷ (सवतीवरी)(देतो)(लेक)(ह्याला)(अक्कल) of_how | pas de traduction en français |
[162] id = 85394 ✓ गायकवाड अलका - Gaykwad Alka | लेक म्हणुनी लेक लेक हरबर्याची डाळ जाईल परघरी हिची होईल राळ lēka mhaṇunī lēka lēka harabaryācī ḍāḷa jāīla paragharī hicī hōīla rāḷa | ✎ My daughter is like split gram She will go to her in-laws’ family, there, her life will be ruined ▷ (लेक)(म्हणुनी)(लेक)(लेक)(हरबर्याची)(डाळ) ▷ Will_go (परघरी)(हिची)(होईल)(राळ) | pas de traduction en français |
[32] id = 85551 ✓ गायकवाड अलका - Gaykwad Alka | धन संपत्तीची नार हंड्याभांड्याशी वाडा चढ गेली संपदा निघुन पाया कुंभाराच्या पड dhana sampattīcī nāra haṇḍyābhāṇḍyāśī vāḍā caḍha gēlī sampadā nighuna pāyā kumbhārācyā paḍa | ✎ The rich and prosperous woman climbs her house with metal vessels She lost her wealth, she begs the potter (to give her an earthenware pot) ▷ (धन)(संपत्तीची)(नार)(हंड्याभांड्याशी)(वाडा)(चढ) ▷ Went (संपदा)(निघुन)(पाया)(कुंभाराच्या)(पड) | pas de traduction en français |
[6] id = 85547 ✓ गायकवाड अलका - Gaykwad Alka | रांडव झाली रांडवपणाची झाली कोळस अशी अंगणी जळती तुळस rāṇḍava jhālī rāṇḍavapaṇācī jhālī kōḷasa aśī aṅgaṇī jaḷatī tuḷasa | ✎ She became a widow, widowhood was like charcoal It’s like tulasi* drying up in the courtyard ▷ (रांडव) has_come (रांडवपणाची) has_come (कोळस) ▷ (अशी)(अंगणी)(जळती)(तुळस) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 85548 ✓ गायकवाड अलका - Gaykwad Alka | रांडव घाली अशील तलवारीची धार होतो गोताला उपकार rāṇḍava ghālī aśīla talavārīcī dhāra hōtō gōtālā upakāra | ✎ Widowhood is like the blade of a sword Her family feels happy when she leads a virtuous life ▷ (रांडव)(घाली)(अशील)(तलवारीची)(धार) ▷ (होतो)(गोताला)(उपकार) | pas de traduction en français |
[8] id = 85549 ✓ गायकवाड अलका - Gaykwad Alka | रांडवपण घालवया नार बामणाची भेली साळुबाईनी माझ्या देही पाषाणाची केली rāṇḍavapaṇa ghālavayā nāra bāmaṇācī bhēlī sāḷubāīnī mājhyā dēhī pāṣāṇācī kēlī | ✎ To lead the life of a widow, even a Brahman woman was scared My Salubai*, my daughter, she led a stoic life ▷ (रांडवपण)(घालवया)(नार)(बामणाची)(भेली) ▷ (साळुबाईनी) my (देही)(पाषाणाची) shouted | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-3.5kii (A02-03-05k02) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Enduring sasurvās harassment / To keep the name of father, mother |
[46] id = 106491 ✓ गायकवाड अलका - Gaykwad Alka | लाडकी लेक लईंदी नसावी माहेरी धन्याची कोंथबीर वास मळ्याच्या बाहेरी lāḍakī lēka laīndī nasāvī māhērī dhanyācī kōnthabīra vāsa maḷyācyā bāhērī | ✎ Darling daughter should not stay in her maher* for many days Coriander leaves, their aroma spreads outside the plantation (She should be with her husband and no one else) ▷ (लाडकी)(लेक)(लईंदी)(नसावी)(माहेरी) ▷ (धन्याची)(कोंथबीर)(वास)(मळ्याच्या)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[332] id = 85404 ✓ मांडे लिलावती - mande Lilawati | दुसरी माझी ओवी गाते मी गुमाणीत गुरु माझे पंढरीत सावळे पांडुरंग dusarī mājhī ōvī gātē mī gumāṇīta guru mājhē paṇḍharīta sāvaḷē pāṇḍuraṅga | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse (गाते) I (गुमाणीत) ▷ (गुरु)(माझे)(पंढरीत)(सावळे)(पांडुरंग) | pas de traduction en français |
[335] id = 85554 ✓ शिंदे यशोदा - Shinde Yashoda | तिसरी माझी ओवी मी गायीली गरबडीन देवा तुम्हाले आवडीन tisarī mājhī ōvī mī gāyīlī garabaḍīna dēvā tumhālē āvaḍīna | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my verse I (गायीली)(गरबडीन) ▷ (देवा)(तुम्हाले)(आवडीन) | pas de traduction en français |
[52] id = 110730 ✓ शिंदे तुळसा - Shinde Tulsa | सहज बोलण्याचा देवाला राग आला रथ भिमान आडवीला घेवुन जा धुरपदीला sahaja bōlaṇyācā dēvālā rāga ālā ratha bhimāna āḍavīlā ghēvuna jā dhurapadīlā | ✎ no translation in English ▷ (सहज)(बोलण्याचा)(देवाला)(राग) here_comes ▷ (रथ)(भिमान)(आडवीला)(घेवुन)(जा)(धुरपदीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan |
[233] id = 85416 ✓ गायकवाड अलका - Gaykwad Alka | गाव पंढरीची पांढर नांगरली ज्ञानेश्वर महाराजानी यज्ञाला जागा केली gāva paṇḍharīcī pāṇḍhara nāṅgaralī jñānēśvara mahārājānī yajñālā jāgā kēlī | ✎ A field in Pandhari is ploughed Prakash Maharaj has cleared the space for his Yagnya* ▷ (गाव)(पंढरीची)(पांढर)(नांगरली) ▷ (ज्ञानेश्वर)(महाराजानी)(यज्ञाला)(जागा) shouted | pas de traduction en français |
|
[30] id = 85498 ✓ गायकवाड अलका - Gaykwad Alka | पंढरीला गेला माझ्या शिनच्या घडणी तुळशीच रोप चंद्रभागेच्या कडनी paṇḍharīlā gēlā mājhyā śinacyā ghaḍaṇī tuḷaśīca rōpa candrabhāgēcyā kaḍanī | ✎ I go to Pandhari, my friends are with me There are tulasi* plants along the banks of Chandrabhaga* ▷ (पंढरीला) has_gone my (शिनच्या)(घडणी) ▷ (तुळशीच)(रोप)(चंद्रभागेच्या)(कडनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 85499 ✓ गायकवाड अलका - Gaykwad Alka | जाईन पंढरीला हायेत आळीच्या आयाबाया वडील बाई माझी त्यात माझी अनुसया jāīna paṇḍharīlā hāyēta āḷīcyā āyābāyā vaḍīla bāī mājhī tyāta mājhī anusayā | ✎ I shall go to Pandhari, all women from our lane are there Anusuya, my elder daughter is among them ▷ (जाईन)(पंढरीला)(हायेत)(आळीच्या)(आयाबाया) ▷ (वडील) woman my (त्यात) my (अनुसया) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter |
[30] id = 85498 ✓ गायकवाड अलका - Gaykwad Alka | पंढरीला गेला माझ्या शिनच्या घडणी तुळशीच रोप चंद्रभागेच्या कडनी paṇḍharīlā gēlā mājhyā śinacyā ghaḍaṇī tuḷaśīca rōpa candrabhāgēcyā kaḍanī | ✎ I go to Pandhari, my friends are with me There are tulasi* plants along the banks of Chandrabhaga* ▷ (पंढरीला) has_gone my (शिनच्या)(घडणी) ▷ (तुळशीच)(रोप)(चंद्रभागेच्या)(कडनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 85499 ✓ गायकवाड अलका - Gaykwad Alka | जाईन पंढरीला हायेत आळीच्या आयाबाया वडील बाई माझी त्यात माझी अनुसया jāīna paṇḍharīlā hāyēta āḷīcyā āyābāyā vaḍīla bāī mājhī tyāta mājhī anusayā | ✎ I shall go to Pandhari, all women from our lane are there Anusuya, my elder daughter is among them ▷ (जाईन)(पंढरीला)(हायेत)(आळीच्या)(आयाबाया) ▷ (वडील) woman my (त्यात) my (अनुसया) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter |
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[375] id = 94197 ✓ शिंदे यशोदा - Shinde Yashoda | पंढरी जाते एकादशीच्या वढीन सख्या माझ्या मला भेटले जोडीन paṇḍharī jātē ēkādaśīcyā vaḍhīna sakhyā mājhyā malā bhēṭalē jōḍīna | ✎ I go to Pandhari, I feel the urge to go for Ekadashi* I shall meet my friend (Vitthal*) with his wife ▷ (पंढरी) am_going (एकादशीच्या)(वढीन) ▷ (सख्या) my (मला)(भेटले)(जोडीन) | pas de traduction en français | ||
|
[46] id = 85930 ✓ मांडे सरू - Mande Saru | पंढरपुरमधी जायाला सोबत नाही कुणी पुढे विठ्ठल मागे जनी paṇḍharapuramadhī jāyālā sōbata nāhī kuṇī puḍhē viṭhṭhala māgē janī | ✎ I have no company to go to Pandhari Vitthal* ahead and Jani behind ▷ (पंढरपुरमधी)(जायाला)(सोबत) not (कुणी) ▷ (पुढे) Vitthal (मागे)(जनी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[167] id = 85489 ✓ शिंदे यशोदा - Shinde Yashoda | दर्शनाला जायाला मीत बसले बारीला सका माझ्या विठ्ठलाला चिंता पडली हरिला darśanālā jāyālā mīta basalē bārīlā sakā mājhyā viṭhṭhalālā cintā paḍalī harilā | ✎ To go for Darshan*, I stand in the queue My friend Vitthal*, my Hari* is worried (how I will get Darshan*) ▷ (दर्शनाला)(जायाला)(मीत)(बसले)(बारीला) ▷ (सका) my (विठ्ठलाला)(चिंता)(पडली)(हरिला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[168] id = 85490 ✓ गायकवाड अलका - Gaykwad Alka | पंढरीला गेले माझ्या आळीच लहानथोर इटवरल्या मोहनाला इथुन माझा नमस्कार paṇḍharīlā gēlē mājhyā āḷīca lahānathōra iṭavaralyā mōhanālā ithuna mājhā namaskāra | ✎ All, small and big, from my lane have gone to Pandhari My Namaskar* to Mohan on the brick from here ▷ (पंढरीला) has_gone my (आळीच)(लहानथोर) ▷ (इटवरल्या)(मोहनाला)(इथुन) my (नमस्कार) | pas de traduction en français | ||||
|
[34] id = 85803 ✓ शिंदे यशोदा - Shinde Yashoda | आषाढी वारीला मला भारीला झाल उन सख्या माझ्यान दिली भेट गेला शिन āṣāḍhī vārīlā malā bhārīlā jhāla una sakhyā mājhyāna dilī bhēṭa gēlā śina | ✎ For Ashadhi* Vari*, it became too hot for me I met my friend (Vitthal*) and I forgot the exhaustion ▷ (आषाढी)(वारीला)(मला)(भारीला)(झाल)(उन) ▷ (सख्या)(माझ्यान)(दिली)(भेट) has_gone (शिन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 85805 ✓ शिंदे यशोदा - Shinde Yashoda | पंढरी जाते एकादशी नेटात हरि माझ विठ्ठल भेटले वाटेत paṇḍharī jātē ēkādaśī nēṭāta hari mājha viṭhṭhala bhēṭalē vāṭēta | ✎ I go to Pandhari on Ekadashi* resolutely My Vitthal*, my Hari*, met me on the way ▷ (पंढरी) am_going (एकादशी)(नेटात) ▷ (हरि) my Vitthal (भेटले)(वाटेत) | pas de traduction en français | ||||
|
[45] id = 93624 ✓ मांडे सरू - Mande Saru | अस पुण्य केल कुंभाराच्या विठाबाई हारी सक्याचे पाऊल सापडले कोण्या ठायी asa puṇya kēla kumbhārācyā viṭhābāī hārī sakyācē pāūla sāpaḍalē kōṇyā ṭhāyī | ✎ Potter’s brick has done such good deeds Friend Hari*’s foot, where did you find it ▷ (अस)(पुण्य) did (कुंभाराच्या)(विठाबाई) ▷ (हारी)(सक्याचे)(पाऊल)(सापडले)(कोण्या)(ठायी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments |
[134] id = 85931 ✓ मांडे सरू - Mande Saru | रुखमीणीच्या चोळीवरी अभंगाला नाही जागा नामदेव शिंपी झाला rukhamīṇīcyā cōḷīvarī abhaṅgālā nāhī jāgā nāmadēva śimpī jhālā | ✎ There is no place for Abhang* on Rukhmini*’s blouse Namdev* becomes the tailor |