Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 107165
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #107165 by Gaykwad Alka

Village: मानवली - Manawali


D:XII-4.3 (D12-04-03) - Son, a man in society / Son’s marriage / Rukhavat, procession of eatables of bride’s party

[30] id = 107165
गायकवाड अलका - Gaykwad Alka
लेक (मुलगा) पाजीतो पाणी लेक घालीती वारा
सुन टाकयती सडा गवळण बाईची माझ्या आहेवाचा गेला गाडा
lēka (mulagā) pājītō pāṇī lēka ghālītī vārā
suna ṭākayatī saḍā gavaḷaṇa bāīcī mājhyā āhēvācā gēlā gāḍā
Son puts water in the mouth, daughter is fanning
My daughter’s daughter-in-law sprinkles water
Cart carrying my husband is gone
▷ (लेक) ( (मुलगा) ) (पाजीतो) water, (लेक)(घालीती)(वारा)
▷ (सुन)(टाकयती)(सडा)(गवळण)(बाईची) my (आहेवाचा) has_gone (गाडा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Rukhavat, procession of eatables of bride’s party