Village: धामणवळ - DhamanOhol
61 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[1] id = 433 ✓ | सीता सारख्या राणीन मणी पेरल वाटल रामा सारख्या भरताराच दुःख मनात साठल sītā sārakhyā rāṇīna maṇī pērala vāṭala rāmā sārakhyā bharatārāca duḥkha manāta sāṭhala | ✎ A queen like Sita, went scattering beads on the way She was carrying a lot of sorrow in her mind due to separation from a husband like Ram ▷ Sita (सारख्या)(राणीन)(मणी)(पेरल)(वाटल) ▷ Ram (सारख्या)(भरताराच)(दुःख)(मनात)(साठल) | pas de traduction en français |
[5] id = 737 ✓ | लक्ष्मण म्हणे दिरा सांगा मनीच इगीन चल तुझ्या माहेराला तुझ्या बंधुच लगीन lakṣmaṇa mhaṇē dirā sāṅgā manīca igīna cala tujhyā māhērālā tujhyā bandhuca lagīna | ✎ Lakshman, brother-in-law, tell me what problem do you have in mind Come Sita, let’s go to your maher*, your brother is getting married ▷ Laksman (म्हणे)(दिरा) with (मनीच)(इगीन) ▷ Let_us_go your (माहेराला) your (बंधुच)(लगीन) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 1906 ✓ | धावत पळत देव नही वळाला गेला लव्ह्याचा लहुबाळ त्यानी हातानी बनवला dhāvata paḷata dēva nahī vaḷālā gēlā lavhyācā lahubāḷa tyānī hātānī banavalā | ✎ no translation in English ▷ (धावत)(पळत)(देव) not (वळाला) has_gone ▷ (लव्ह्याचा)(लहुबाळ)(त्यानी)(हातानी)(बनवला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.8 (A01-01-08a) - Sītā / Lakṣmaṇ takes Sītā to the forest A:I-1.9 (A01-01-09) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law A:I-1.23pii (A01-01-23p02) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā’s satva A:I-1.33 ??? |
[9] id = 1921 ✓ | केल लव्ह्याच लहुबाळ बाळ रडाया लावील आली रामाची सीताबाई तिन पाळण्यात पाहिल kēla lavhyāca lahubāḷa bāḷa raḍāyā lāvīla ālī rāmācī sītābāī tina pāḷaṇyāta pāhila | ✎ no translation in English ▷ Did (लव्ह्याच)(लहुबाळ) son (रडाया)(लावील) ▷ Has_come of_Ram goddess_Sita (तिन)(पाळण्यात)(पाहिल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.6 (C08-08-06) - Mother / Feelings and representations / No one but mother cares for daughter’s fatigue |
[7] id = 2106 ✓ | लेकाची व्हती आशा लेकी मैना तुम्ही आला सासूना बाई बोल माझ्या पलंगी दिवा गेला lēkācī vhatī āśā lēkī mainā tumhī ālā sāsūnā bāī bōla mājhyā palaṅgī divā gēlā | ✎ I was hoping for a son, but you came, my little Mina Mother-in-law says the light of my lineage is gone ▷ (लेकाची)(व्हती)(आशा)(लेकी) Mina (तुम्ही) here_comes ▷ (सासूना) woman says my (पलंगी) lamp has_gone | pas de traduction en français |
[4] id = 2326 ✓ | जिवाला जड भारी घेतो चुड्याची पुसती येवढी मरायला काय बहिणीला धासती jivālā jaḍa bhārī ghētō cuḍyācī pusatī yēvaḍhī marāyalā kāya bahiṇīlā dhāsatī | ✎ I am not feeling weel, he enquires with my husband What is wrong with my sister, she has come to such a stage ▷ (जिवाला)(जड)(भारी)(घेतो)(चुड्याची)(पुसती) ▷ (येवढी)(मरायला) why to_sister (धासती) | pas de traduction en français |
[5] id = 2327 ✓ | बंधूनी राया बोल काल गेलो मी पाहुनी मरणाच्या येळी आलो वैद घेऊनी bandhūnī rāyā bōla kāla gēlō mī pāhunī maraṇācyā yēḷī ālō vaida ghēūnī | ✎ My dear brother says, I visited her only yesterday I came with a Vaida*, healer when she was about to take her last breath ▷ (बंधूनी)(राया) says (काल)(गेलो) I (पाहुनी) ▷ (मरणाच्या)(येळी)(आलो)(वैद)(घेऊनी) | pas de traduction en français |
|
[21] id = 3016 ✓ | लक्ष्मीबाई आली करती पाणी पाणी देवघराच्या कोनी हंड भरल्यात दोन्ही lakṣmībāī ālī karatī pāṇī pāṇī dēvagharācyā kōnī haṇḍa bharalyāta dōnhī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she is very thirsty, asks for water to drink Two vessels filled with water are on both the sides of the shrine ▷ Goddess_Lakshmi has_come asks_for water, water! ▷ (देवघराच्या)(कोनी)(हंड)(भरल्यात) both | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[5] id = 3354 ✓ | मुंबई शहरामधी नार लाटीती चपाती नवर्या परास ती तर खानावळ्याला जपती mumbaī śaharāmadhī nāra lāṭītī capātī navaryā parāsa tī tara khānāvaḷyālā japatī | ✎ In Mumbai city, the woman makes flattened bread More than her husband, she attends to her clients who come for meals ▷ (मुंबई)(शहरामधी)(नार)(लाटीती)(चपाती) ▷ (नवर्या)(परास)(ती) wires (खानावळ्याला)(जपती) | pas de traduction en français |
[2] id = 13875 ✓ | पुणया शहरामधी नार बसना भोईला देशावरी आली तेल मिळना डोईला puṇayā śaharāmadhī nāra basanā bhōīlā dēśāvarī ālī tēla miḷanā ḍōīlā | ✎ In Pune city, the woman does not sit on the floor She came back to her village, she does not get oil for her hair ▷ (पुणया)(शहरामधी)(नार)(बसना)(भोईला) ▷ (देशावरी) has_come (तेल)(मिळना)(डोईला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XII-2.14 (D12-02-14) - Son, a man in society / Status / He is wealthy D:XII-2.4 (D12-02-04) - Son, a man in society / Status / He is a policeman G:XIX-4.4 (G19-04-04) - Wife’s pride for husband / Husband’s honour G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together |
[23] id = 5081 ✓ | सकाळी उठूनी आला गोसावी आलकाला गवळण माझ्या बाई पिठ तुझ शिलकाला sakāḷī uṭhūnī ālā gōsāvī ālakālā gavaḷaṇa mājhyā bāī piṭha tujha śilakālā | ✎ Early in the morning, Gosavi* says Alakh (a word he utters when he begs) My dear daughter, you have spare flour ▷ Morning (उठूनी) here_comes (गोसावी)(आलकाला) ▷ (गवळण) my woman (पिठ) your (शिलकाला) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 6308 ✓ | सरील दळाण सुप सारती एकीकडे गवळण माझी बाई राज्य मागती दोहीकडे sarīla daḷāṇa supa sāratī ēkīkaḍē gavaḷaṇa mājhī bāī rājya māgatī dōhīkaḍē | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(सुप)(सारती)(एकीकडे) ▷ (गवळण) my daughter (राज्य)(मागती)(दोहीकडे) | pas de traduction en français |
[20] id = 6309 ✓ | सरील दळाण माझ्या सुपात माती पुती सासर माहेरीच देवा येऊ दया आरती sarīla daḷāṇa mājhyā supāta mātī putī sāsara māhērīca dēvā yēū dayā āratī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my (सुपात)(माती)(पुती) ▷ (सासर)(माहेरीच)(देवा)(येऊ)(दया) Arati | pas de traduction en français |
[21] id = 6310 ✓ | सरील दळाण माला आणि घेण आल सरवण पुतळ्यानी बाप लेकानी येण केल sarīla daḷāṇa mālā āṇi ghēṇa āla saravaṇa putaḷyānī bāpa lēkānī yēṇa kēla | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(माला)(आणि)(घेण) here_comes ▷ (सरवण)(पुतळ्यानी) father (लेकानी)(येण) did | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani |
[11] id = 6364 ✓ | सरील दळाण माझ्या सुपात चाराचुरा विठ्ठालाचा हार तुरा रुखमीणीचा बिजवरा sarīla daḷāṇa mājhyā supāta cārācurā viṭhṭhālācā hāra turā rukhamīṇīcā bijavarā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my (सुपात)(चाराचुरा) ▷ (विठ्ठालाचा)(हार)(तुरा)(रुखमीणीचा)(बिजवरा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother |
[6] id = 6373 ✓ | सरील दळण सुपात माझ्या काळा तीळ चंद्रासारखा माझा दिर सूर्यासारखा त्याच बाळ sarīla daḷaṇa supāta mājhyā kāḷā tīḷa candrāsārakhā mājhā dira sūryāsārakhā tyāca bāḷa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सुपात) my (काळा)(तीळ) ▷ (चंद्रासारखा) my (दिर)(सूर्यासारखा)(त्याच) son | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.6 (B06-02-06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal B:VI-2.12 (B06-02-12) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani B:VI-2.3f (B06-02-03f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Husband B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.4 (B06-02-04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints B:VI-2.32 ??? B:VI-2.3j (B06-02-03j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Friends |
[5] id = 13330 ✓ | पंढरीला जाया संग नेते बैल नंदी राजस माझ्या चुड्या तेथे पाण्याची हाये बंदी paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē baila nandī rājasa mājhyā cuḍyā tēthē pāṇyācī hāyē bandī | ✎ To go to Pandhari, I take Nandi* bullock along My dear husband, water is in short supply there ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते)(बैल)(नंदी) ▷ (राजस) my (चुड्या)(तेथे)(पाण्याची)(हाये)(बंदी) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 13789 ✓ | वाणीचा माझा बाळ वहातो दुधाची कावड देवा इठ्ठला भेटाया माझ्या मनाची आवड vāṇīcā mājhā bāḷa vahātō dudhācī kāvaḍa dēvā iṭhṭhalā bhēṭāyā mājhyā manācī āvaḍa | ✎ My son is carrying milk-pots on a stick It is my desire to meet God Itthal* ▷ (वाणीचा) my son (वहातो)(दुधाची)(कावड) ▷ (देवा)(इठ्ठला)(भेटाया) my (मनाची)(आवड) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.10j (B06-02-10j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal is a friend |
[3] id = 13910 ✓ | पंढरी पंढरी ही ग आहे विठुरायाची नगरी भाव मनात असल्यानी पावतो नगरी paṇḍharī paṇḍharī hī ga āhē viṭhurāyācī nagarī bhāva manāta asalyānī pāvatō nagarī | ✎ Pandhari, Pandhari, it is the city of Vithuraya If we have devotion for him, he blesses us in our village ▷ (पंढरी)(पंढरी)(ही) * (आहे)(विठुरायाची)(नगरी) ▷ Brother (मनात)(असल्यानी)(पावतो)(नगरी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[5] id = 14516 ✓ | आळंदी म्हण गावू जनाबाईच माहेर विठ्ठल देवाजीला लावत्यात फुलाचा आहेर āḷandī mhaṇa gāvū janābāīca māhēra viṭhṭhala dēvājīlā lāvatyāta phulācā āhēra | ✎ Alandi* village is Janabai*’s maher* God Vitthal* is offered a gift of flowers ▷ Alandi (म्हण)(गावू)(जनाबाईच)(माहेर) ▷ Vitthal (देवाजीला)(लावत्यात)(फुलाचा)(आहेर) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | D:X2.2b ??? F:XVI-2.10 (F16-02-10) - Sister expects brother’s moral support / Brother helps to cross river F:XVI-2.23 ??? F:XVI-2.30 ??? F:XVI-2.31 ??? B:VI-2.3a (B06-02-03a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Parents B:VI-2.5 (B06-02-05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal B:VI-2.6 (B06-02-06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal |
[4] id = 13230 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागल हवेलीला बंधूजी राया माझा तिथ उतार नाही झाला (पाणी कमी झाले नाही) bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala havēlīlā bandhūjī rāyā mājhā titha utāra nāhī jhālā (pāṇī kamī jhālē nāhī) | ✎ River Chandrabhaga* is full, water has reached the mansion My brother is there, water is not receding ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(हवेलीला) ▷ (बंधूजी)(राया) my (तिथ)(उतार) not (झाला) ( water, (कमी) become not ) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 13223 ✓ | भरीली चंद्रभागा कशी बुडाली झाड झुड बंधुजी शिरला पवाईला पाणी लागल पुढ bharīlī candrabhāgā kaśī buḍālī jhāḍa jhuḍa bandhujī śiralā pavāīlā pāṇī lāgala puḍha | ✎ River Chandrabhaga* is full, how the trees have all drowned My brother has entered the water for swimming, the water ahead is deep ▷ (भरीली)(चंद्रभागा) how (बुडाली)(झाड)(झुड) ▷ (बंधुजी)(शिरला)(पवाईला) water, (लागल)(पुढ) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 13233 ✓ | भरली चंद्रभागा कोंडल्या मुक्या गायी येऊ द्या विठ्ठलाला तान्ह्या लेकराची आई bharalī candrabhāgā kōṇḍalyā mukyā gāyī yēū dyā viṭhṭhalālā tānhyā lēkarācī āī | ✎ Chandrabhaga* is full, dumb cows are confined to one side Vitthal*, let the mothers of the calves come ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(कोंडल्या)(मुक्या) cows ▷ (येऊ)(द्या)(विठ्ठलाला)(तान्ह्या)(लेकराची)(आई) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.9l (B06-02-09l) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Bāth B:VI-2.10f (B06-02-10f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes in dream |
[8] id = 13222 ✓ | जाते मी पंढरीला आईबापाला पुसूनी आंघोळ मी करते चंद्रभागेत बसूनी jātē mī paṇḍharīlā āībāpālā pusūnī āṅghōḷa mī karatē candrabhāgēta basūnī | ✎ I take my parents’ permission, I go to Pandhari I have a bath, sitting in Chandrabhaga* river ▷ Am_going I (पंढरीला)(आईबापाला)(पुसूनी) ▷ (आंघोळ) I (करते)(चंद्रभागेत)(बसूनी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxii (B06-02-19c12) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Jani B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.12j (B06-02-12j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani |
[44] id = 13220 ✓ | इठ्ठलाला हार तुरा चिंता पडली रुखमीणीला चंद्रभागेच्या तासामधी देव इठ्ठल स्वामीला iṭhṭhalālā hāra turā cintā paḍalī rukhamīṇīlā candrabhāgēcyā tāsāmadhī dēva iṭhṭhala svāmīlā | ✎ Garlands and bouquets for Itthal*, Rukhmini* is worried God Itthal* Swami standing in the current of Chandrabhaga* ▷ (इठ्ठलाला)(हार)(तुरा)(चिंता)(पडली)(रुखमीणीला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(तासामधी)(देव)(इठ्ठल)(स्वामीला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[4] id = 13231 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागल हवेलीला चंद्रभागेच्या गंगेमधी देव कुंडलीक पाहिला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala havēlīlā candrabhāgēcyā gaṅgēmadhī dēva kuṇḍalīka pāhilā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the mansion I saw God Kundalik* in the waters of Chandrabhaga* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(हवेलीला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(गंगेमधी)(देव)(कुंडलीक)(पाहिला) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 13232 ✓ | भरली चंद्रभागा जशा दुधाच्या उकळ्या गवळण माझी बाई जटा सोडल्या मोकळ्या bharalī candrabhāgā jaśā dudhācyā ukaḷyā gavaḷaṇa mājhī bāī jaṭā sōḍalyā mōkaḷyā | ✎ Chandrabhaga* is full, it looks like the froth of milk God Shankar has let his matted hair loose ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(जशा)(दुधाच्या)(उकळ्या) ▷ (गवळण) my daughter class (सोडल्या)(मोकळ्या) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 15127 ✓ | धनगर वाड्यावर मलु काढूतो झाडूनी भर मध्यान रातीची नेली बाणाला काढूनी dhanagara vāḍyāvara malu kāḍhūtō jhāḍūnī bhara madhyāna rātīcī nēlī bāṇālā kāḍhūnī | ✎ Malu sweeps and cleans in Dhangar*’s house In the middle of the night, he took away Banu ▷ (धनगर)(वाड्यावर)(मलु)(काढूतो)(झाडूनी) ▷ (भर)(मध्यान)(रातीची)(नेली)(बाणाला)(काढूनी) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 15193 ✓ | धनगर वाड्यावर कुत्र्याची गलबली जन लोक बोलत्यात बाणुकाबाई गेली dhanagara vāḍyāvara kutryācī galabalī jana lōka bōlatyāta bāṇukābāī gēlī | ✎ In Dhangar* hamlet, dogs are barking at the same time People say, Banukabai has just passed from here ▷ (धनगर)(वाड्यावर)(कुत्र्याची)(गलबली) ▷ (जन)(लोक)(बोलत्यात)(बाणुकाबाई) went | pas de traduction en français |
|
[8] id = 15625 ✓ | तांबोळ्याच्या लेकी पाणी द्यावस ताम्हणात पाणी द्यावस ताम्हणात विडा जायाचा बामणात tāmbōḷyācyā lēkī pāṇī dyāvasa tāmhaṇāta pāṇī dyāvasa tāmhaṇāta viḍā jāyācā bāmaṇāta | ✎ Daughter of betel-leaf seller, give me water in a circular dish Give water in a circular dish, vida* will go to the Brahman ▷ (तांबोळ्याच्या)(लेकी) water, (द्यावस)(ताम्हणात) ▷ Water, (द्यावस)(ताम्हणात)(विडा)(जायाचा)(बामणात) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 16392 ✓ | उगवला नारायण उगवताना फिर नवलाखाची प्रिथमी तुझ्या पायाखाली चर ugavalā nārāyaṇa ugavatānā phira navalākhācī prithamī tujhyā pāyākhālī cara | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(उगवताना)(फिर) ▷ (नवलाखाची)(प्रिथमी) your (पायाखाली)(चर) | pas de traduction en français |
[12] id = 16394 ✓ | उगवला नारायण उगवतो मठामधी नवलाखाची प्रिथमी घालितो पोटामधी ugavalā nārāyaṇa ugavatō maṭhāmadhī navalākhācī prithamī ghālitō pōṭāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(उगवतो)(मठामधी) ▷ (नवलाखाची)(प्रिथमी)(घालितो)(पोटामधी) | pas de traduction en français |
[12] id = 16499 ✓ | उगवला नारायण चला आपुणी पहाया जाऊ रड तान्ह बाळ त्याला कडेवरी घेऊ ugavalā nārāyaṇa calā āpuṇī pahāyā jāū raḍa tānha bāḷa tyālā kaḍēvarī ghēū | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण) let_us_go (आपुणी)(पहाया)(जाऊ) ▷ (रड)(तान्ह) son (त्याला)(कडेवरी)(घेऊ) | pas de traduction en français |
[2] id = 16685 ✓ | उगवला नारायीण उन मला दिसत त्याच्या ग किरणानी बाळ माझ नाचत ugavalā nārāyīṇa una malā disata tyācyā ga kiraṇānī bāḷa mājha nācata | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायीण)(उन)(मला)(दिसत) ▷ (त्याच्या) * (किरणानी) son my (नाचत) | pas de traduction en français |
[1] id = 16738 ✓ | उगवला नारायण हा ग डोंगराच्या आडूनी मैना माझी सासुरवाशीण नेली गवळण काढूनी ugavalā nārāyaṇa hā ga ḍōṅgarācyā āḍūnī mainā mājhī sāsuravāśīṇa nēlī gavaḷaṇa kāḍhūnī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(हा) * (डोंगराच्या)(आडूनी) ▷ Mina my (सासुरवाशीण)(नेली)(गवळण)(काढूनी) | pas de traduction en français |
[1] id = 16755 ✓ | उगवला नारायीण लांबूनी दिस लाल सकाळी उठूनी माझ्या घरी बंधू आल ugavalā nārāyīṇa lāmbūnī disa lāla sakāḷī uṭhūnī mājhyā gharī bandhū āla | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायीण)(लांबूनी)(दिस)(लाल) ▷ Morning (उठूनी) my (घरी) brother here_comes | pas de traduction en français |
[2] id = 16756 ✓ | उगवला नारायण उगवताना चालतो जिवाला जड भारी बंधू माझा बोलतो ugavalā nārāyaṇa ugavatānā cālatō jivālā jaḍa bhārī bandhū mājhā bōlatō | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(उगवताना)(चालतो) ▷ (जिवाला)(जड)(भारी) brother my says | pas de traduction en français |
[3] id = 16757 ✓ | उगवला नारायण हा ग झाडात बसला बंधूजी आला न्याया तो झाडात दिसला ugavalā nārāyaṇa hā ga jhāḍāta basalā bandhūjī ālā nyāyā tō jhāḍāta disalā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(हा) * (झाडात)(बसला) ▷ (बंधूजी) here_comes (न्याया)(तो)(झाडात)(दिसला) | pas de traduction en français |
[1] id = 16763 ✓ | उगवला नारायण लाल शेंदराच्या खापा बंधुजी राया माझा फुल अंगणात चाफा ugavalā nārāyaṇa lāla śēndarācyā khāpā bandhujī rāyā mājhā fula aṅgaṇāta cāphā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(लाल)(शेंदराच्या)(खापा) ▷ (बंधुजी)(राया) my flowers (अंगणात)(चाफा) | pas de traduction en français |
[18] id = 19290 ✓ | आगीन गाडीला नाही लागत बैल बामणाच्या मुला कळा सोडावी सैल āgīna gāḍīlā nāhī lāgata baila bāmaṇācyā mulā kaḷā sōḍāvī saila | ✎ A train doesn’t need bullocks Brahman’s son, loosen your hold on the controls ▷ (आगीन)(गाडीला) not (लागत)(बैल) ▷ Of_Brahmin children (कळा)(सोडावी)(सैल) | pas de traduction en français |
[26] id = 19586 ✓ | गाडी मागे गाड्या लागल्यात तीन पुण्याच्या वडाखाली बाळा टाकाव उन gāḍī māgē gāḍyā lāgalyāta tīna puṇyācyā vaḍākhālī bāḷā ṭākāva una | ✎ Three carts are going one after the other Son, wait under a Banyan* tree in Pune until the sun goes down ▷ (गाडी)(मागे)(गाड्या)(लागल्यात)(तीन) ▷ (पुण्याच्या)(वडाखाली) child (टाकाव)(उन) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:XI2.3e ??? |
[2] id = 22800 ✓ | लक्ष्मीबाई आली हाती तांब्या सुपारीचा हाती तांब्या सुपारीचा वाडा पुसीती यापर्याचा lakṣmībāī ālī hātī tāmbyā supārīcā hātī tāmbyā supārīcā vāḍā pusītī yāparyācā | ✎ Lakshmibai has come with a tumbler of betel nuts in hand She asks for the way to the trader’s mansion ▷ Goddess_Lakshmi has_come (हाती)(तांब्या)(सुपारीचा) ▷ (हाती)(तांब्या)(सुपारीचा)(वाडा)(पुसीती)(यापर्याचा) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[3] id = 22801 ✓ | लक्ष्मीबाई आली हाती तांब्या गुलालाचा हाती तांब्या गुलालाचा वाडा पुसती दलालाचा lakṣmībāī ālī hātī tāmbyā gulālācā hātī tāmbyā gulālācā vāḍā pusatī dalālācā | ✎ Goddess Lakshmi is here, a tumbler of gulaal in hand She asks for the way to the mansion of the broker ▷ Goddess_Lakshmi has_come (हाती)(तांब्या)(गुलालाचा) ▷ (हाती)(तांब्या)(गुलालाचा)(वाडा)(पुसती)(दलालाचा) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[4] id = 22802 ✓ | लक्ष्मीबाई आली हाती तांब्या आबीराचा माझ्या ना बाळायाचा वाडा पुशीती कबीराचा lakṣmībāī ālī hātī tāmbyā ābīrācā mājhyā nā bāḷāyācā vāḍā puśītī kabīrācā | ✎ Goddess Lakshmi is here, a tumbler of abir* in hand She asks for the way to the mansion of the poet Kabir ▷ Goddess_Lakshmi has_come (हाती)(तांब्या)(आबीराचा) ▷ My * (बाळायाचा)(वाडा)(पुशीती)(कबीराचा) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[29] id = 22992 ✓ | भरील्या तिन्हीसांजा दिवा लाव तू राहीबाई दिवा लाव राहीबाई गवळी पाजीतो तान्हीबाई bharīlyā tinhīsāñjā divā lāva tū rāhībāī divā lāva rāhībāī gavaḷī pājītō tānhībāī | ✎ It is dusk, Rahi (milkmaid), you light a lamp Rahi (milkmaid), you light a lamp, the cowherd is feeding cow’s milk to the calves ▷ (भरील्या) twilight lamp put you Rahibai ▷ Lamp put Rahibai (गवळी)(पाजीतो)(तान्हीबाई) | pas de traduction en français |
[9] id = 23975 ✓ | बारीक बांगडी गोर्या हाताला चमकी मारी राधा माझी सावळ्या हातानी पाणी भरी bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā camakī mārī rādhā mājhī sāvaḷyā hātānī pāṇī bharī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(चमकी)(मारी) ▷ (राधा) my (सावळ्या)(हातानी) water, (भरी) | pas de traduction en français |
[2] id = 25174 ✓ | बंधूजी राया माझा बसू टाकीतो सतरंजी गवळण माझी बाई चुडा भरती पाचरंगी bandhūjī rāyā mājhā basū ṭākītō satarañjī gavaḷaṇa mājhī bāī cuḍā bharatī pācaraṅgī | ✎ Dear brother spreads a mattress for me to sit My mother asks (the bangle-seller) to put five-coloured bangles on her daughter’s hand ▷ (बंधूजी)(राया) my (बसू)(टाकीतो)(सतरंजी) ▷ (गवळण) my daughter (चुडा)(भरती)(पाचरंगी) | pas de traduction en français |
[9] id = 25197 ✓ | बारीक बांगडी नाव तिच ताराबाई गवळण माझी बाई नाव तिच हिराबाई bārīka bāṅgaḍī nāva tica tārābāī gavaḷaṇa mājhī bāī nāva tica hirābāī | ✎ Thin delicate bangles, her (daughter’s) name is Tarabai My dear mother, her name is Hirabai ▷ (बारीक) bangles (नाव)(तिच)(ताराबाई) ▷ (गवळण) my daughter (नाव)(तिच)(हिराबाई) | pas de traduction en français |
[13] id = 25268 ✓ | कासार म्हण दादा दोन आण्याला लाव जोडी गवळणी माझ्या बाई भर बांगडी नागमोडी kāsāra mhaṇa dādā dōna āṇyālā lāva jōḍī gavaḷaṇī mājhyā bāī bhara bāṅgaḍī nāgamōḍī | ✎ Brother bangle seller, give a pair for two annas* My dear daughter, put on zigzag bangles ▷ (कासार)(म्हण)(दादा) two (आण्याला) put (जोडी) ▷ (गवळणी) my woman (भर) bangles (नागमोडी) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 25551 ✓ | दिवस मावळला हा ग डोंगरी झाला गप सणाच्या साठी लेकी साठी आला बाप divasa māvaḷalā hā ga ḍōṅgarī jhālā gapa saṇācyā sāṭhī lēkī sāṭhī ālā bāpa | ✎ no translation in English ▷ (दिवस)(मावळला)(हा) * (डोंगरी)(झाला)(गप) ▷ (सणाच्या) for (लेकी) for here_comes father | pas de traduction en français |
[5] id = 25870 ✓ | मैनाला मागण दोन्ही दारानी झाली दाटी बसल सभमधी सईचा चुलता इडा वाटी mainālā māgaṇa dōnhī dārānī jhālī dāṭī basala sabhamadhī sīcā culatā iḍā vāṭī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, both the doors are crowded with people In the gathering, daughter’s paternal uncle is distributing betel leaves ▷ For_Mina (मागण) both (दारानी) has_come (दाटी) ▷ (बसल)(सभमधी)(सईचा) paternal_uncle (इडा)(वाटी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.14d (F16-02-14d) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Brother comes as a guest |
[6] id = 26330 ✓ | बंधुजी पाव्हणा जिनसा करते पन्नास गुळाच्या गुळ पोळ्या वर कॉफीचा गलास bandhujī pāvhaṇā jinasā karatē pannāsa guḷācyā guḷa pōḷyā vara kōphīcā galāsa | ✎ My brother is the guest, I cook fifty varieties Flattened bread stuffed with jaggery* and a cup of coffee ▷ (बंधुजी)(पाव्हणा)(जिनसा)(करते)(पन्नास) ▷ (गुळाच्या)(गुळ)(पोळ्या)(वर)(कॉफीचा)(गलास) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 26404 ✓ | तांबोळ्याच्या मैना तुझ्या दुकानी दिवा लावू पान खाणार माझ आल भाऊ tāmbōḷyācyā mainā tujhyā dukānī divā lāvū pāna khāṇāra mājha āla bhāū | ✎ Daughter of betel-leaf seller, light a lamp in your shop My brother, who is fond of betel-leaf, has come ▷ (तांबोळ्याच्या) Mina your shop lamp apply ▷ (पान)(खाणार) my here_comes brother | pas de traduction en français |
[1] id = 26422 ✓ | उनगळीच उन उन लागत चिटी चिटी हवशा माझा बंधू गार सावली घोड पिटी unagaḷīca una una lāgata ciṭī ciṭī havaśā mājhā bandhū gāra sāvalī ghōḍa piṭī | ✎ The heat in summer is very strong My brother makes his horse ride on one side in the shade ▷ (उनगळीच)(उन)(उन)(लागत)(चिटी)(चिटी) ▷ (हवशा) my brother (गार) wheat-complexioned (घोड)(पिटी) | pas de traduction en français |
[11] id = 26463 ✓ | गाड्या मागे गाड्या चालल्या पलणीला माझ्या ग बंधवाच्या झुली राहिल्या वलणीला gāḍyā māgē gāḍyā cālalyā palaṇīlā mājhyā ga bandhavācyā jhulī rāhilyā valaṇīlā | ✎ Cart after cart, bullock-cart are going on the path The decorated cloth to be thrown on the back of my brother’s bullock remained on the rope at home ▷ (गाड्या)(मागे)(गाड्या)(चालल्या)(पलणीला) ▷ My * (बंधवाच्या)(झुली)(राहिल्या)(वलणीला) | pas de traduction en français |
[12] id = 26464 ✓ | गाड्या ना मागे गाड्या गाड्या पलणी चालल्यात माझ्या ना बंधवाला नारी दुधाड बोलत्यात gāḍyā nā māgē gāḍyā gāḍyā palaṇī cālalyāta mājhyā nā bandhavālā nārī dudhāḍa bōlatyāta | ✎ Cart after cart, bullock-carts are going on the path These silly women are saying bad things about my brother ▷ (गाड्या) * (मागे)(गाड्या)(गाड्या)(पलणी)(चालल्यात) ▷ My * (बंधवाला)(नारी)(दुधाड)(बोलत्यात) | pas de traduction en français |
[13] id = 26465 ✓ | गाड्या ना माग गाड्या गाड्या चालल्या आटोआट माझ्या ग बंदुजीनी कुठ खरेदी केला माठ gāḍyā nā māga gāḍyā gāḍyā cālalyā āṭōāṭa mājhyā ga bandujīnī kuṭha kharēdī kēlā māṭha | ✎ Cart after cart, bullock-cart are going in a line Where did my brother buy the earthen pot ▷ (गाड्या) * (माग)(गाड्या)(गाड्या)(चालल्या)(आटोआट) ▷ My * (बंदुजीनी)(कुठ)(खरेदी) did (माठ) | pas de traduction en français |
[14] id = 26466 ✓ | गाड्या ना मागे गाड्या चालल्या हाये किती माझ्या ग बंधवानी यानी खरेदी केली मेथी gāḍyā nā māgē gāḍyā cālalyā hāyē kitī mājhyā ga bandhavānī yānī kharēdī kēlī mēthī | ✎ Cart after cart, how many bullock-carts are going My brother, he has purchased fenugreek vegetable ▷ (गाड्या) * (मागे)(गाड्या)(चालल्या)(हाये)(किती) ▷ My * (बंधवानी)(यानी)(खरेदी) shouted (मेथी) | pas de traduction en français |
[15] id = 26467 ✓ | गाड्या ना माग गाड्या गाड्या चालल्यात खिंडी माझ्या ना बंधवानी कुठ खरेदी केली भांडी gāḍyā nā māga gāḍyā gāḍyā cālalyāta khiṇḍī mājhyā nā bandhavānī kuṭha kharēdī kēlī bhāṇḍī | ✎ Cart after cart, bullock-carts are going towards the pass in the hills My brother, where did he purchase the pots and pans ▷ (गाड्या) * (माग)(गाड्या)(गाड्या)(चालल्यात)(खिंडी) ▷ My * (बंधवानी)(कुठ)(खरेदी) shouted (भांडी) | pas de traduction en français |
[10] id = 26562 ✓ | दिवस मावळला हा ग पुण्याच्या झाडीत पाठीचा बंधू माझा हाये अूभा माडीत divasa māvaḷalā hā ga puṇyācyā jhāḍīta pāṭhīcā bandhū mājhā hāyē aūbhā māḍīta | ✎ The sun is setting among the woods in Pune My younger brother is standing in the balcony ▷ (दिवस)(मावळला)(हा) * (पुण्याच्या)(झाडीत) ▷ (पाठीचा) brother my (हाये)(अूभा)(माडीत) | pas de traduction en français |
[1] id = 27455 ✓ | आली लक्ष्मीबाई आली बैलाच्या आडूनी सांगते बंधू तुला घ्यावा कासरा ओढूनी ālī lakṣmībāī ālī bailācyā āḍūnī sāṅgatē bandhū tulā ghyāvā kāsarā ōḍhūnī | ✎ Lakshmi, the Goddess of wealth, has come from behind the bullock I tell you, brother, pull the guiding cord of the bullock ▷ Has_come goddess_Lakshmi has_come (बैलाच्या)(आडूनी) ▷ I_tell brother to_you (घ्यावा)(कासरा)(ओढूनी) | pas de traduction en français |
[17] id = 27533 ✓ | शिप्याच्या पालाखाली उच मोलाचा बस्ता बंधू मपल्या सजणावर शब्द टाकते हासता śipyācyā pālākhālī uca mōlācā bastā bandhū mapalyā sajaṇāvara śabda ṭākatē hāsatā | ✎ In the tailor’s shop, there is an pile of expensive blouse pieces I request my dear brother smilingly ▷ Of_tailor (पालाखाली)(उच)(मोलाचा)(बस्ता) ▷ Brother (मपल्या)(सजणावर)(शब्द)(टाकते)(हासता) | pas de traduction en français |
[31] id = 27547 ✓ | शिपी रत्नागीरा सोडी दिंडाचा नाडादोर पुतळा माझा बंधू मी उभा केला सावकार śipī ratnāgīrā sōḍī diṇḍācā nāḍādōra putaḷā mājhā bandhū mī ubhā kēlā sāvakāra | ✎ You, expert tailor, open the cord of the bale My dear brother will make the payment ▷ (शिपी)(रत्नागीरा)(सोडी)(दिंडाचा)(नाडादोर) ▷ (पुतळा) my brother I standing did (सावकार) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata |
[10] id = 27702 ✓ | फाटली माझी चोळी माझ्या दिसनात काख बगल्या बंधवाच्या मपल्या गावात जाऊ कवा phāṭalī mājhī cōḷī mājhyā disanāta kākha bagalyā bandhavācyā mapalyā gāvāta jāū kavā | ✎ My blouse is torn under the arms When will I go to my brother’s village ▷ (फाटली) my blouse my (दिसनात)(काख)(बगल्या) ▷ (बंधवाच्या)(मपल्या)(गावात)(जाऊ)(कवा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[19] id = 27973 ✓ | चोळी लुगड्याच मोल सया पुसतात वाटला वाणी बंधू मपल लुटील गाव गडल्याच्या पेठेला cōḷī lugaḍyāca mōla sayā pusatāta vāṭalā vāṇī bandhū mapala luṭīla gāva gaḍalyācyā pēṭhēlā | ✎ Friends ask me on the way, how much does the sari and blouse-piece cost My dear brother, I made him spend a lot in the market at Gadale village ▷ Blouse (लुगड्याच)(मोल)(सया)(पुसतात)(वाटला) ▷ (वाणी) brother (मपल)(लुटील)(गाव)(गडल्याच्या)(पेठेला) | pas de traduction en français |
[2] id = 28302 ✓ | दिवस मावळला पुण्याच्या मैलाला सांगते दादा तुला मार चाबुक बैलाला divasa māvaḷalā puṇyācyā mailālā sāṅgatē dādā tulā māra cābuka bailālā | ✎ The sun set when we were a mile from Pune I tell you. brother, whip your bullock (let’s go fast) ▷ (दिवस)(मावळला)(पुण्याच्या)(मैलाला) ▷ I_tell (दादा) to_you (मार)(चाबुक)(बैलाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[3] id = 28447 ✓ | बंधु म्हणती पाव्हणा शेजी म्हणती मला दाव वाणीच माझ बाळ ओटी बसल बाजीरावू bandhu mhaṇatī pāvhaṇā śējī mhaṇatī malā dāva vāṇīca mājha bāḷa ōṭī basala bājīrāvū | ✎ no translation in English ▷ Brother (म्हणती)(पाव्हणा)(शेजी)(म्हणती)(मला)(दाव) ▷ (वाणीच) my son (ओटी)(बसल)(बाजीरावू) | pas de traduction en français |
[20] id = 28464 ✓ | बंधुजी पाव्हणा शेजी बघती झुरक्या वाट वाणीच माझ बाळ चंद्र उगवला कुठ bandhujī pāvhaṇā śējī baghatī jhurakyā vāṭa vāṇīca mājha bāḷa candra ugavalā kuṭha | ✎ no translation in English ▷ (बंधुजी)(पाव्हणा)(शेजी)(बघती)(झुरक्या)(वाट) ▷ (वाणीच) my son (चंद्र)(उगवला)(कुठ) | pas de traduction en français |
[46] id = 28491 ✓ | सकाळी उठनी मी तर दाराची काढी कडी सांगते बाई तुला माझ्या बंधुची हाये जोडी sakāḷī uṭhanī mī tara dārācī kāḍhī kaḍī sāṅgatē bāī tulā mājhyā bandhucī hāyē jōḍī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठनी) I wires (दाराची)(काढी)(कडी) ▷ I_tell woman to_you my (बंधुची)(हाये)(जोडी) | pas de traduction en français |
[7] id = 28552 ✓ | ज्याला नाही बहिण त्याच जेवण नदीच्या काठी वाणीच्या माझ्या बाळा सोड कंबर बस ताटी jyālā nāhī bahiṇa tyāca jēvaṇa nadīcyā kāṭhī vāṇīcyā mājhyā bāḷā sōḍa kambara basa tāṭī | ✎ no translation in English ▷ (ज्याला) not sister (त्याच)(जेवण)(नदीच्या)(काठी) ▷ (वाणीच्या) my child (सोड)(कंबर)(बस)(ताटी) | pas de traduction en français |
[10] id = 28555 ✓ | ज्याला ना बहिण त्याच जेवण विहीरीवर वाणीच्या माझ्या बाळा सोड कंबर माझ्या घरी jyālā nā bahiṇa tyāca jēvaṇa vihīrīvara vāṇīcyā mājhyā bāḷā sōḍa kambara mājhyā gharī | ✎ no translation in English ▷ (ज्याला) * sister (त्याच)(जेवण)(विहीरीवर) ▷ (वाणीच्या) my child (सोड)(कंबर) my (घरी) | pas de traduction en français |
[1] id = 28631 ✓ | सकाळी उठूनी मी तर दाराला देते थाप माझ्या ग जिवासाठी माझा बंधुजी घाली खेप sakāḷī uṭhūnī mī tara dārālā dētē thāpa mājhyā ga jivāsāṭhī mājhā bandhujī ghālī khēpa | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) I wires (दाराला) give (थाप) ▷ My * (जिवासाठी) my (बंधुजी)(घाली)(खेप) | pas de traduction en français |
[1] id = 29984 ✓ | तांबडा मंदिल नको बांधू दम धर सांगते बाळा तुला भाचा तुझा छंदखोर tāmbaḍā mandila nakō bāndhū dama dhara sāṅgatē bāḷā tulā bhācā tujhā chandakhōra | ✎ Don’t tie a red turban, wait a little I tell you, your nephew is very fussy ▷ (तांबडा)(मंदिल) not brother (दम)(धर) ▷ I_tell child to_you (भाचा) your (छंदखोर) | pas de traduction en français |
[3] id = 30005 ✓ | बहिणीच बाळ करीत ते मामा मामा जगाला विसरुनी मामा येईल आपल्या कामा bahiṇīca bāḷa karīta tē māmā māmā jagālā visarunī māmā yēīla āpalyā kāmā | ✎ Sister’s son says, Mama (maternal uncle), Mama Leave the world aside, maternal uncle will come to our help ▷ Of_sister son (करीत)(ते) maternal_uncle maternal_uncle ▷ (जगाला)(विसरुनी) maternal_uncle (येईल)(आपल्या)(कामा) | pas de traduction en français |
[4] id = 32907 ✓ | मळ्याच्या मळ्यामधी मेथीबाईला दोन पान सासूबाई आल नहाण सूनबाई बाळतीण maḷyācyā maḷyāmadhī mēthībāīlā dōna pāna sāsūbāī āla nahāṇa sūnabāī bāḷatīṇa | ✎ In the gardener’s plantation, Fenugreek plant has two leaves Daughter-in-law has delivered a baby, mother-in-law has just had her first periods ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(मेथीबाईला) two (पान) ▷ (सासूबाई) here_comes (नहाण)(सूनबाई)(बाळतीण) | pas de traduction en français |
[17] id = 34239 ✓ | मारीला नारायणराव रक्ता तिंबली त्याची गादी गोपीका त्याची आई बोल दिर नव्ह तो माझा वादी mārīlā nārāyaṇarāva raktā timbalī tyācī gādī gōpīkā tyācī āī bōla dira navha tō mājhā vādī | ✎ Narayan Rao is killed, his mattress is soaked in blood His mother Gopika says, he (Raghoba) is not my brother-in-law, he is my enemy ▷ (मारीला)(नारायणराव)(रक्ता)(तिंबली)(त्याची)(गादी) ▷ (गोपीका)(त्याची)(आई) says (दिर)(नव्ह)(तो) my (वादी) | pas de traduction en français |
[5] id = 34258 ✓ | मारीला नारायणराव हा ग पोटात घाली डोई चुलत नाना गेला जरा कनवाळा आला नाही mārīlā nārāyaṇarāva hā ga pōṭāta ghālī ḍōī culata nānā gēlā jarā kanavāḷā ālā nāhī | ✎ Narayan Rao is killed, he tries to protect himself Uncle Nana went, he did not have the slightest pity ▷ (मारीला)(नारायणराव)(हा) * (पोटात)(घाली)(डोई) ▷ Paternal_uncle (नाना) has_gone (जरा)(कनवाळा) here_comes not | pas de traduction en français |