Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F16-02-15f
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVI-2.15f (F16-02-15f)
(3 records)

Display songs in class at higher level (F16-02-15)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVI-2.15f (F16-02-15f) - Sister expects brother’s moral support / Sister falls ill / Brother comes to help

[1] id = 28631
साबळे सिंधू - Sable Sindhu
Village धामणवळ - DhamanOhol
सकाळी उठूनी मी तर दाराला देते थाप
माझ्या ग जिवासाठी माझा बंधुजी घाली खेप
sakāḷī uṭhūnī mī tara dārālā dētē thāpa
mājhyā ga jivāsāṭhī mājhā bandhujī ghālī khēpa
no translation in English
▷  Morning (उठूनी) I wires (दाराला) give (थाप)
▷  My * (जिवासाठी) my (बंधुजी)(घाली)(खेप)
pas de traduction en français
[2] id = 28632
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
बहिणबाईच्या जिवासाठी भाऊ धावत पळत
सांगतो बाई तुला घाम अंगाचा गळत
bahiṇabāīcyā jivāsāṭhī bhāū dhāvata paḷata
sāṅgatō bāī tulā ghāma aṅgācā gaḷata
no translation in English
▷ (बहिणबाईच्या)(जिवासाठी) brother (धावत)(पळत)
▷ (सांगतो) woman to_you (घाम)(अंगाचा)(गळत)
pas de traduction en français
[3] id = 73168
सुर्यवंशीय सुमन - Suryavanshi Suman
Village शिरुर - Shirur
हात माझ्या पायी डोक दुखत खोलऊ
भाऊला माझ्या राजवैद्याला बोलऊ
hāta mājhyā pāyī ḍōka dukhata khōlaū
bhāūlā mājhyā rājavaidyālā bōlaū
no translation in English
▷  Hand my (पायी)(डोक)(दुखत)(खोलऊ)
▷ (भाऊला) my (राजवैद्याला)(बोलऊ)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother comes to help