Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-02-10b
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-2.10b (A02-02-10b)
(36 records)

Display songs in class at higher level (A02-02-10)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-2.10b (A02-02-10b) - Woman’s social identity / Mumbai, a mirage / Serves meals at home to friends

[1] id = 3350
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
नार मुंबईला गेली ही तर बसाया घेती पाट
झाली जेवनाची येळ बघ खानावळ्याची वाट
nāra mumbaīlā gēlī hī tara basāyā ghētī pāṭa
jhālī jēvanācī yēḷa bagha khānāvaḷyācī vāṭa
The woman went to Mumbai, she takes a flat stool to sit
It’s time for lunch, she waits for her clients who come for meals
▷ (नार)(मुंबईला) went (ही) wires come_and_sit (घेती)(पाट)
▷  Has_come (जेवनाची)(येळ)(बघ)(खानावळ्याची)(वाट)
pas de traduction en français
[2] id = 3351
पोकळे जना - Pokle Jana
Village वारक - Warak
मुंबईला जाती नार उठती घाई घाई
गवळणीला बाई खानवळे हायेत लई
mumbaīlā jātī nāra uṭhatī ghāī ghāī
gavaḷaṇīlā bāī khānavaḷē hāyēta laī
The woman goes to Mumbai, she gets up early in a hurry
She has lots of clients who come for meals
▷ (मुंबईला) caste (नार)(उठती)(घाई)(घाई)
▷ (गवळणीला) woman (खानवळे)(हायेत)(लई)
pas de traduction en français
[3] id = 3352
शिंदे रखमा - Shinde Rakhma
Village येकोले - Yekole
मुंबईला जाती नार वाट पहती येता जाता
तिचा ना मैतर खानावळ्या येईल आता
mumbaīlā jātī nāra vāṭa pahatī yētā jātā
ticā nā maitara khānāvaḷyā yēīla ātā
The woman goes to Mumbai, she looks around from time to time
Her friend who comes for meals is expected soon
▷ (मुंबईला) caste (नार)(वाट)(पहती)(येता) class
▷ (तिचा) * (मैतर)(खानावळ्या)(येईल)(आता)
pas de traduction en français
[4] id = 3353
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
नार मुंबईला गेली लावी कुकवाखाली बुका
गिरणीत गेला जिवाचा तिच्या सखा
nāra mumbaīlā gēlī lāvī kukavākhālī bukā
giraṇīta gēlā jivācā ticyā sakhā
The woman goes to Mumbai, applies a spot of bukka* below her kunku*
Her dear husband has gone for work to the textile mill
▷ (नार)(मुंबईला) went (लावी)(कुकवाखाली)(बुका)
▷ (गिरणीत) has_gone (जिवाचा)(तिच्या)(सखा)
pas de traduction en français
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[5] id = 3354
साबळे सिंधू - Sable Sindhu
Village धामणवळ - DhamanOhol
मुंबई शहरामधी नार लाटीती चपाती
नवर्या परास ती तर खानावळ्याला जपती
mumbaī śaharāmadhī nāra lāṭītī capātī
navaryā parāsa tī tara khānāvaḷyālā japatī
In Mumbai city, the woman makes flattened bread
More than her husband, she attends to her clients who come for meals
▷ (मुंबई)(शहरामधी)(नार)(लाटीती)(चपाती)
▷ (नवर्या)(परास)(ती) wires (खानावळ्याला)(जपती)
pas de traduction en français
[6] id = 3355
बोरकर फुला - Borkar Phula
Village रिहे - Rihe
मुंबई शेहरामधी तेल लावून चपाती
भरतारापरीस खानावळ्याला जपती
mumbaī śēharāmadhī tēla lāvūna capātī
bharatārāparīsa khānāvaḷyālā japatī
In Mumbai city, oil is applied to flattened bread
More than her husband, she attends to her clients who come for meals
▷ (मुंबई)(शेहरामधी)(तेल)(लावून)(चपाती)
▷ (भरतारापरीस)(खानावळ्याला)(जपती)
pas de traduction en français
[7] id = 3356
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
मुंबईला गेली नार खाईना चपाती
नवर्या परीस खानावळ्याला जपती
mumbaīlā gēlī nāra khāīnā capātī
navaryā parīsa khānāvaḷyālā japatī
The woman goes to Mumbai, the woman has no time to eat flattened bread
More than her husband, she attends to her clients who come for meals in her mess
▷ (मुंबईला) went (नार)(खाईना)(चपाती)
▷ (नवर्या)(परीस)(खानावळ्याला)(जपती)
pas de traduction en français
[8] id = 3357
बोरकर फुला - Borkar Phula
Village रिहे - Rihe
मुंबई शहरामधे नार हिंडती दादर
भरतारापरीस खानावळ्याचा आधार
mumbaī śaharāmadhē nāra hiṇḍatī dādara
bharatārāparīsa khānāvaḷyācā ādhāra
In Mumbai city, the woman goes around in Dadar
More than her husband, her client who comes for meals is a support
▷ (मुंबई)(शहरामधे)(नार)(हिंडती)(दादर)
▷ (भरतारापरीस)(खानावळ्याचा)(आधार)
pas de traduction en français
[9] id = 3358
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
मुंबईला गेली नार मसुरीची डाळ
खानावळ्याच्या जिवावरी घाली सोनायाची माळ
mumbaīlā gēlī nāra masurīcī ḍāḷa
khānāvaḷyācyā jivāvarī ghālī sōnāyācī māḷa
The woman goes to Mumbai, serves Masoor lentils
On the strength of her business of providing meals to clients, she wears a gold chain
▷ (मुंबईला) went (नार)(मसुरीची)(डाळ)
▷ (खानावळ्याच्या)(जिवावरी)(घाली)(सोनायाची)(माळ)
pas de traduction en français
[10] id = 3359
नाणेकर ठकु - Nanekar Thaku
Village कोळवडे - Kolavade
मुंबईला गेली नार मसूराची डाळ
खानावळ्याच्या जिवावर घाली पुतळ्याची माळ
mumbaīlā gēlī nāra masūrācī ḍāḷa
khānāvaḷyācyā jivāvara ghālī putaḷyācī māḷa
The woman goes to Mumbai, serves Masoor lentils
On the strength of her business of providing meals to clients, she wears a gold chain with coins
▷ (मुंबईला) went (नार)(मसूराची)(डाळ)
▷ (खानावळ्याच्या)(जिवावर)(घाली)(पुतळ्याची)(माळ)
pas de traduction en français
[11] id = 3360
उभे लक्ष्मी - Ubhe Lakshmi
Village कोळवडे - Kolavade
नार मुंबईला गेली करी तेलफणी
झाला ना खानावळी तिचा घरचा धनी
nāra mumbaīlā gēlī karī tēlaphaṇī
jhālā nā khānāvaḷī ticā gharacā dhanī
The woman goes to Mumbai, she oils and combs her hair
Her client who used to come for meals, has become her husband
▷ (नार)(मुंबईला) went (करी)(तेलफणी)
▷ (झाला) * (खानावळी)(तिचा)(घरचा)(धनी)
pas de traduction en français
[12] id = 3361
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
मुंबई शहरामधी पाणी मिळना वाटी वाटी
सांगते बाई तुला राजा झुरतो खानावळणीसाठी
mumbaī śaharāmadhī pāṇī miḷanā vāṭī vāṭī
sāṅgatē bāī tulā rājā jhuratō khānāvaḷaṇīsāṭhī
In Mumbai city, it is difficult to get a bowl of water
I tell you, woman, her husband is longing for her company
▷ (मुंबई)(शहरामधी) water, (मिळना)(वाटी)(वाटी)
▷  I_tell woman to_you king (झुरतो)(खानावळणीसाठी)
pas de traduction en français
[13] id = 3362
मापारी तारा - Mapari Tara
Village बार्पे - Barpe
मुंबईला गेली नार नार करीती तेलफणी
ठेवीला खानावळी त्याला म्हणती घरधनी
mumbaīlā gēlī nāra nāra karītī tēlaphaṇī
ṭhēvīlā khānāvaḷī tyālā mhaṇatī gharadhanī
The woman goes to Mumbai, she oils and combs her hair
She has a client whom she calls master
▷ (मुंबईला) went (नार)(नार) asks_for (तेलफणी)
▷ (ठेवीला)(खानावळी)(त्याला)(म्हणती)(घरधनी)
pas de traduction en français
[14] id = 3363
पडवळ अनसुया - Padwal Anasuya
Village शेडाणी - Shedani
मुंबईला नेली नार खाईना चपाती
नवर्या परास खानावळ्याला जपती
mumbaīlā nēlī nāra khāīnā capātī
navaryā parāsa khānāvaḷyālā japatī
In Mumbai city, the woman has no time to eat flattened bread
More than her husband, she attends to her clients who come for meals in her mess
▷ (मुंबईला)(नेली)(नार)(खाईना)(चपाती)
▷ (नवर्या)(परास)(खानावळ्याला)(जपती)
pas de traduction en français
[15] id = 13673
बोडके शांता - Bodake Shanta
Village भांबर्डे - Bhambarde
मुंबईला गेली नार नार खाईना चपाती
भरतारापरीस खानावळ्याला जपती
mumbaīlā gēlī nāra nāra khāīnā capātī
bharatārāparīsa khānāvaḷyālā japatī
In Mumbai city, the woman has no time to eat flattened bread
More than her husband, she attends to her clients who come for meals in her mess
▷ (मुंबईला) went (नार)(नार)(खाईना)(चपाती)
▷ (भरतारापरीस)(खानावळ्याला)(जपती)
pas de traduction en français
[16] id = 18290
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मुंबईला जाती नार बसईना खाली
नार बसईना खाली खानावळ्या संग गेली
mumbaīlā jātī nāra basaīnā khālī
nāra basaīnā khālī khānāvaḷyā saṅga gēlī
The woman goes to Mumbai, she does not sit down
She does not sit down, she went away with a client who came for meals in her mess
▷ (मुंबईला) caste (नार)(बसईना)(खाली)
▷ (नार)(बसईना)(खाली)(खानावळ्या) with went
pas de traduction en français
[17] id = 34753
उभे राधा - Ubhe Radha
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-14-58 start 10:03 ➡ listen to section
नार ममईला गेली नार करीती तेल फणी
नवर्या परास खानावळी तिचा धनी
nāra mamaīlā gēlī nāra karītī tēla phaṇī
navaryā parāsa khānāvaḷī ticā dhanī
The woman goes to Mumbai, she oils and combs her hair
More than her husband, her client behaves like her husband
▷ (नार)(ममईला) went (नार) asks_for (तेल)(फणी)
▷ (नवर्या)(परास)(खानावळी)(तिचा)(धनी)
pas de traduction en français
[18] id = 34755
सकपाळ राधा - Sakpal Radha
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-14-60 start 00:10 ➡ listen to section
नार ममईला गेली नार खाईना चपायाती
अस नवर्यापरायीस खाणावळ्याला जपयती
nāra mamaīlā gēlī nāra khāīnā capāyātī
asa navaryāparāyīsa khāṇāvaḷyālā japayatī
The woman goes to Mumbai, she has no time to eat flattened bread
More than her husband, she attends to her clients who come for meals in her mess
▷ (नार)(ममईला) went (नार)(खाईना)(चपायाती)
▷ (अस)(नवर्यापरायीस)(खाणावळ्याला)(जपयती)
pas de traduction en français
[18] id = 65745
झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana
Village हारंगुळ - Harangul
बहिणीचा हिस्सा पायली माग पसा
संपत्तीचा डौल कसा सोईर्या बंधवाचा
bahiṇīcā hissā pāyalī māga pasā
sampattīcā ḍaula kasā sōīryā bandhavācā
Sister’s share, a handful per each four kilos
Look, what airs my brother has about his wealth
▷  Of_sister (हिस्सा)(पायली)(माग)(पसा)
▷ (संपत्तीचा)(डौल) how (सोईर्या)(बंधवाचा)
pas de traduction en français
[19] id = 34756
उभे राधा - Ubhe Radha
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-14-60 start 00:44 ➡ listen to section
नार ममईला गेली नार खाईना भात
नवर्यापरास खानावळ्याची खाती लाथा
nāra mamaīlā gēlī nāra khāīnā bhāta
navaryāparāsa khānāvaḷyācī khātī lāthā
The woman goes to Mumbai, she has no time to eat rice
More than her husband, she gets abused by her clients who come for meals in her mess
▷ (नार)(ममईला) went (नार)(खाईना)(भात)
▷ (नवर्यापरास)(खानावळ्याची) eat (लाथा)
pas de traduction en français
[20] id = 48661
खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana
Village मोताळा - Motala
नार मुंबईला गेली ही खाईना चपाती
नवर्या परीस खानावळ्या जपती
nāra mumbaīlā gēlī hī khāīnā capātī
navaryā parīsa khānāvaḷyā japatī
The woman goes to Mumbai, she has no time to eat flattened bread
More than her husband, she attends to her clients who come for meals in her mess
▷ (नार)(मुंबईला) went (ही)(खाईना)(चपाती)
▷ (नवर्या)(परीस)(खानावळ्या)(जपती)
pas de traduction en français
[21] id = 56570
बांगर पार्वती - Bangar Parvati
Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon
मुंबई शहरात नार लाटीती चपाती
भरतारा परीस खानावळ्याला जपती
mumbaī śaharāta nāra lāṭītī capātī
bharatārā parīsa khānāvaḷyālā japatī
In Mumbai city, the woman makes flattened bread
More than her husband, she attends to her clients who come for meals in her mess
▷ (मुंबई)(शहरात)(नार)(लाटीती)(चपाती)
▷ (भरतारा)(परीस)(खानावळ्याला)(जपती)
pas de traduction en français
[22] id = 56571
घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu
Village येनवे - Yenve
म्हणती बंबई शहरात नार खाईना चपाती
ही ग नवर्या परीस खानावळ्याला जपती
mhaṇatī bambī śaharāta nāra khāīnā capātī
hī ga navaryā parīsa khānāvaḷyālā japatī
In Mumbai city, she has no time to eat flattened bread
More than her husband, she attends to her clients who come for meals
▷ (म्हणती)(बंबई)(शहरात)(नार)(खाईना)(चपाती)
▷ (ही) * (नवर्या)(परीस)(खानावळ्याला)(जपती)
pas de traduction en français
[23] id = 56572
बांगर पार्वती - Bangar Parvati
Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon
मुंबई शहरात नार हेंगती दादर
घरच्या परास खानावळ्याचा आधार
mumbaī śaharāta nāra hēṅgatī dādara
gharacyā parāsa khānāvaḷyācā ādhāra
In Mumbai city, the woman climbs the ataircase
More than her home, her client who comes for meals is a support
▷ (मुंबई)(शहरात)(नार)(हेंगती)(दादर)
▷  Of_house (परास)(खानावळ्याचा)(आधार)
pas de traduction en français
[24] id = 56573
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
मुंबईला जायाला नार हेंगती दादयर
नवर्या परास खानावळ्याचा आधार
mumbaīlā jāyālā nāra hēṅgatī dādayara
navaryā parāsa khānāvaḷyācā ādhāra
In Mumbai city, the woman climbs the staircase
More than her husband, her client who comes for meals is a support
▷ (मुंबईला)(जायाला)(नार)(हेंगती)(दादयर)
▷ (नवर्या)(परास)(खानावळ्याचा)(आधार)
pas de traduction en français
[25] id = 56574
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
मुंबई शहरामधी नार खायना चपाती
नवर्या परायस खानावळ्याला जपयती
mumbaī śaharāmadhī nāra khāyanā capātī
navaryā parāyasa khānāvaḷyālā japayatī
In Mumbai city, she has no time to eat flattened bread
More than her husband, she attends to her clients who come for meals in her mess
▷ (मुंबई)(शहरामधी)(नार)(खायना)(चपाती)
▷ (नवर्या)(परायस)(खानावळ्याला)(जपयती)
pas de traduction en français
[26] id = 56575
सरकाळे गोदा - Sarkale Godha
Village संदोची - Sandochi
मुंबईला गेली नार करीती येणीफणी
ठेवीला खानवळी त्याला म्हणती घरधनी
mumbaīlā gēlī nāra karītī yēṇīphaṇī
ṭhēvīlā khānavaḷī tyālā mhaṇatī gharadhanī
The woman goes to Mumbai, she oils and combs her hair
She has a client whom she calls master
▷ (मुंबईला) went (नार) asks_for (येणीफणी)
▷ (ठेवीला)(खानवळी)(त्याला)(म्हणती)(घरधनी)
pas de traduction en français
[27] id = 83532
पवार सुमन - Pawar Suman
Village हाजी टाकळी - Haji Takli
ममई शहरात नार चढती दादर
भरतारा परीस तिला खानावळ्याचा आधार
mamaī śaharāta nāra caḍhatī dādara
bharatārā parīsa tilā khānāvaḷyācā ādhāra
In Mumbai city, the woman climbs the staircase
More than her home, her client who comes for meals is a support
▷ (ममई)(शहरात)(नार)(चढती)(दादर)
▷ (भरतारा)(परीस)(तिला)(खानावळ्याचा)(आधार)
pas de traduction en français
[28] id = 56577
सरकाळे गोदा - Sarkale Godha
Village संदोची - Sandochi
मुंबईला गेली नार नार खाईना चपाती
ठेवीला खानवळी खानावळ्याला जपती
mumbaīlā gēlī nāra nāra khāīnā capātī
ṭhēvīlā khānavaḷī khānāvaḷyālā japatī
In Mumbai city, the woman has no time to eat flattened bread
She has a client who comes for meals in her mess, she pays attention to him
▷ (मुंबईला) went (नार)(नार)(खाईना)(चपाती)
▷ (ठेवीला)(खानवळी)(खानावळ्याला)(जपती)
pas de traduction en français
[29] id = 100727
मांजरे बबा - Manjare Baba
Village मांजरेवाडी - Manjrewadi
ममई शहरात नार करिती चपाती
भरतारा परास खानावळ्याला जपती
mamaī śaharāta nāra karitī capātī
bharatārā parāsa khānāvaḷyālā japatī
In Mumbai city, the woman makes flattened bread
More than her husband, she attends to her clients who come for meals in her mess
▷ (ममई)(शहरात)(नार) asks_for (चपाती)
▷ (भरतारा)(परास)(खानावळ्याला)(जपती)
pas de traduction en français
[30] id = 63067
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
मुंबई शहरात गलोगलीन पानमळा
बोलतो पांडुरंग किती भरु मी खानावळा
mumbaī śaharāta galōgalīna pānamaḷā
bōlatō pāṇḍuraṅga kitī bharu mī khānāvaḷā
In Mumbai city, there are betel leaf shops in each lane
Pandurang* says, how much do I pay you?
▷ (मुंबई)(शहरात)(गलोगलीन)(पानमळा)
▷  Says (पांडुरंग)(किती)(भरु) I (खानावळा)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
[31] id = 65948
मालपुटे अंजना - Malpute Anjana
Village कातरखडक - Katar Khadak
मुंबईला गेली नार खाईना चपाती
नवर्यापरीस खानावळ्याला जपती
mumbaīlā gēlī nāra khāīnā capātī
navaryāparīsa khānāvaḷyālā japatī
In Mumbai city, she has no time to eat flattened bread
More than her husband, she attends to her clients who come for meals in her mess
▷ (मुंबईला) went (नार)(खाईना)(चपाती)
▷ (नवर्यापरीस)(खानावळ्याला)(जपती)
pas de traduction en français
[32] id = 71309
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मंबईला जाती नार बघती खालवरी
गवळणीची माझ्या झाली डब्याची तयारी
mambīlā jātī nāra baghatī khālavarī
gavaḷaṇīcī mājhyā jhālī ḍabyācī tayārī
She goes to Mumbai, the woman looks up and down
My daughter has prepared everything for the tiffin
▷ (मंबईला) caste (नार)(बघती)(खालवरी)
▷ (गवळणीची) my has_come (डब्याची)(तयारी)
pas de traduction en français
[33] id = 83533
धुमाळ लक्ष्मी - Dhumal Lakshmi N.
Village पिंपळे - Pimple
ममई शहरात नार करी येणीफणी
ठेवीला खानावळी म्हणती घरधनी
mamaī śaharāta nāra karī yēṇīphaṇī
ṭhēvīlā khānāvaḷī mhaṇatī gharadhanī
In Mumbai city, the woman oils and combs her hair
She has a client whom she calls master
▷ (ममई)(शहरात)(नार)(करी)(येणीफणी)
▷ (ठेवीला)(खानावळी)(म्हणती)(घरधनी)
pas de traduction en français
[34] id = 101406
सानप पार्वती - Sanap Parvati
Village कर्हे - Karhe
ममई शहरात नार नई भरताराची
उभी नाक्यावर वाट पाहे मैतराची
mamaī śaharāta nāra naī bharatārācī
ubhī nākyāvara vāṭa pāhē maitarācī
In Mumbai city, the woman is a new bride
She stands at the corner, waits for her male friend
▷ (ममई)(शहरात)(नार)(नई)(भरताराची)
▷  Standing (नाक्यावर)(वाट)(पाहे)(मैतराची)
pas de traduction en français
[35] id = 110973
रणपिसे नाजू - Ranpise Naju
Village गोंदवले बु. - Gondawale
ममई शहरामधी तिथ कशाचा माळा तळा
सरज्या या भावापाशी बहिण घेती खानावळ
mamaī śaharāmadhī titha kaśācā māḷā taḷā
sarajyā yā bhāvāpāśī bahiṇa ghētī khānāvaḷa
In Mumbai city, nobody is related to anybody
Sister charges her brother Sarja for meals
▷ (ममई)(शहरामधी)(तिथ)(कशाचा)(माळा)(तळा)
▷ (सरज्या)(या)(भावापाशी) sister (घेती)(खानावळ)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Serves meals at home to friends
⇑ Top of page ⇑