Village: कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap
72 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[8] id = 45121 ✓ | पाणी पाजीयाला दिलेत माझी मला भाऊ भाचे आले खांदे निघायाला pāṇī pājīyālā dilēta mājhī malā bhāū bhācē ālē khāndē nighāyālā | ✎ I have family to offer me water when the end comes My brothers and nephews are there to carry my corpse ▷ Water, (पाजीयाला)(दिलेत) my (मला) ▷ Brother (भाचे) here_comes (खांदे)(निघायाला) | pas de traduction en français |
[56] id = 45119 ✓ | माझ्या मरणाची दीर भायाला पंचायत येईन माझा भाऊ सभा बसू द्या निचीत mājhyā maraṇācī dīra bhāyālā pañcāyata yēīna mājhā bhāū sabhā basū dyā nicīta | ✎ I am dead, brother-in-law is in a fix My brother will come, wait patiently until then ▷ My (मरणाची)(दीर)(भायाला)(पंचायत) ▷ (येईन) my brother (सभा)(बसू)(द्या)(निचीत) | pas de traduction en français |
[57] id = 45120 ✓ | पाणी पाजी जाव बाई तुझा हीरा आत्ता माझे भाऊ डाळींबी खाली झीरा pāṇī pājī jāva bāī tujhā hīrā āttā mājhē bhāū ḍāḷīmbī khālī jhīrā | ✎ Sister-in-law, your son is offering me water Now my brother is sweet like pomegranate juice ▷ Water, (पाजी)(जाव) woman your (हीरा) ▷ Now (माझे) brother (डाळींबी)(खाली)(झीरा) | pas de traduction en français |
[58] id = 45122 ✓ | जीव माझा गेला उशीर कोणी केला आत्ता माझा भाऊ बेलाच्या राना गेला jīva mājhā gēlā uśīra kōṇī kēlā āttā mājhā bhāū bēlācyā rānā gēlā | ✎ Life has left me, who is making it late Now, my brother has just gone to the Bel* forest ▷ Life my has_gone (उशीर)(कोणी) did ▷ Now my brother (बेलाच्या)(राना) has_gone | pas de traduction en français |
| |||
[59] id = 45123 ✓ | जीव माझा गेला भाऊ चालले त्यांच्या गावा घोड्याचे लगाम धरती नंदाजावा नको जाऊ येड्या भावा बहीण गेली तिच्या गावा jīva mājhā gēlā bhāū cālalē tyāñcyā gāvā ghōḍyācē lagāma dharatī nandājāvā nakō jāū yēḍyā bhāvā bahīṇa gēlī ticyā gāvā | ✎ Life has left me, brother is going to his village Nanands and sisters-in-law are holding the horse’s reins Don’t go, dear brother, sister has left for her destination ▷ Life my has_gone brother (चालले)(त्यांच्या)(गावा) ▷ (घोड्याचे)(लगाम)(धरती)(नंदाजावा) ▷ Not (जाऊ)(येड्या) brother sister went (तिच्या)(गावा) | pas de traduction en français |
[60] id = 45124 ✓ | जीव माझा गेला उशीर कोणी केला आत्ता माझा भाऊ साडी चोळीला गेला jīva mājhā gēlā uśīra kōṇī kēlā āttā mājhā bhāū sāḍī cōḷīlā gēlā | ✎ Life has left me, who is making it late Now, my brother has just gone to fetch a sari and a blouse ▷ Life my has_gone (उशीर)(कोणी) did ▷ Now my brother (साडी)(चोळीला) has_gone | pas de traduction en français |
[61] id = 45125 ✓ | जीव माझा गेला धूर गंगणी लागला बोल माझा भाऊ बाई सोयरा चांगला jīva mājhā gēlā dhūra gaṅgaṇī lāgalā bōla mājhā bhāū bāī sōyarā cāṅgalā | ✎ Life has left me, the smoke has gone upto the sky My brother says, the family of her in-laws is good ▷ Life my has_gone (धूर)(गंगणी)(लागला) ▷ Says my brother woman (सोयरा)(चांगला) | pas de traduction en français |
[63] id = 45859 ✓ | जीव माझा गेला धूर गंगणी दाटला बोल माझा भाऊ बाई सोयरा तुटला jīva mājhā gēlā dhūra gaṅgaṇī dāṭalā bōla mājhā bhāū bāī sōyarā tuṭalā | ✎ Life has left me, the smoke has gone upto the sky My brother says, no relation now with her in-laws ▷ Life my has_gone (धूर)(गंगणी)(दाटला) ▷ Says my brother woman (सोयरा)(तुटला) | pas de traduction en français |
[155] id = 112657 ✓ | जीव माझा गेला नका घालु भुयारात आत्ता माझी आई साळु आली शिवारात jīva mājhā gēlā nakā ghālu bhuyārāta āttā mājhī āī sāḷu ālī śivārāta | ✎ Life has left me, don’t put me in the grave My mother Salu* has reached the field ▷ Life my has_gone (नका)(घालु)(भुयारात) ▷ Now my (आई)(साळु) has_come (शिवारात) | pas de traduction en français |
|
[62] id = 39661 ✓ | बाप बोले लेकी माझी तांदळाची कणी जाशील परघरी बोलतील बाराजणी bāpa bōlē lēkī mājhī tāndaḷācī kaṇī jāśīla paragharī bōlatīla bārājaṇī | ✎ Father says, my daughter is like a grain of rice You will go to your in-laws’ family, a dozen women will rebuke you ▷ Father (बोले)(लेकी) my (तांदळाची)(कणी) ▷ (जाशील)(परघरी)(बोलतील)(बाराजणी) | pas de traduction en français |
[63] id = 39662 ✓ | बाप बोली माझं लेकी जसं मक्याच कणीस जाशील परघरी होशील मोलाचं माणूस bāpa bōlī mājhaṁ lēkī jasaṁ makyāca kaṇīsa jāśīla paragharī hōśīla mōlācaṁ māṇūsa | ✎ Father says, my daughter is like an ear of corn She will go to her in-laws’ family, she will become a labourer ▷ Father say (माझं)(लेकी)(जसं)(मक्याच)(कणीस) ▷ (जाशील)(परघरी)(होशील)(मोलाचं)(माणूस) | pas de traduction en français |
[55] id = 39654 ✓ | बाप बोल लेकी तुला देऊन सनी हरपलो तुझ्या नशीबला जामीन नाही झालो bāpa bōla lēkī tulā dēūna sanī harapalō tujhyā naśībalā jāmīna nāhī jhālō | ✎ Father says, daughter, I have got you married I have not become a guarantor for your fate ▷ Father says (लेकी) to_you (देऊन)(सनी)(हरपलो) ▷ Your (नशीबला)(जामीन) not (झालो) | pas de traduction en français |
[51] id = 112892 ✓ | मोठ माझ घर पायरी खाली जोत शेव घालायाला माळ्याच पोर येत mōṭha mājha ghara pāyarī khālī jōta śēva ghālāyālā māḷyāca pōra yēta | ✎ My house is very big, there is a platform below the steps Gardener’s son comes to take care of the garden ▷ (मोठ) my house (पायरी)(खाली)(जोत) ▷ (शेव)(घालायाला)(माळ्याच)(पोर)(येत) | pas de traduction en français |
[8] id = 45069 ✓ | हवश्यान हवस केली नार ममईला नेली कोळशीची पाटी हीच्या डोईवर दिली havaśyāna havasa kēlī nāra mamaīlā nēlī kōḷaśīcī pāṭī hīcyā ḍōīvara dilī | ✎ The enthusiastic fellow fulfilled his wish, he took his wife to Mumbai He makes her to do the work of carrying a basket of coals on her head ▷ (हवश्यान)(हवस) shouted (नार)(ममईला)(नेली) ▷ (कोळशीची)(पाटी)(हीच्या)(डोईवर)(दिली) | pas de traduction en français |
[34] id = 101406 ✓ | ममई शहरात नार नई भरताराची उभी नाक्यावर वाट पाहे मैतराची mamaī śaharāta nāra naī bharatārācī ubhī nākyāvara vāṭa pāhē maitarācī | ✎ In Mumbai city, the woman is a new bride She stands at the corner, waits for her male friend ▷ (ममई)(शहरात)(नार)(नई)(भरताराची) ▷ Standing (नाक्यावर)(वाट)(पाहे)(मैतराची) | pas de traduction en français |
[25] id = 100730 ✓ | ममई शहरात नारीला उतमात साळे तुझा भात फेकीला गटारात mamaī śaharāta nārīlā utamāta sāḷē tujhā bhāta phēkīlā gaṭārāta | ✎ In Mumbai city, she has become wasteful Sali variety of cooked rice, she threw you in the gutter ▷ (ममई)(शहरात)(नारीला)(उतमात) ▷ (साळे) your (भात)(फेकीला)(गटारात) | pas de traduction en français |
[27] id = 46043 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा कोण्या कालविला ओवा आत्ता माझ्या दादा अबोल्यान गेला गावा tujhā mājhā bhāūpaṇā kōṇyā kālavilā ōvā āttā mājhyā dādā abōlyāna gēlā gāvā | ✎ Our close friendship, who tried to mix Bishop’s weed in it (tried to spoil it) Now, my brother went away to the village without breaking the silence ▷ Your my (भाऊपणा)(कोण्या)(कालविला)(ओवा) ▷ Now my (दादा)(अबोल्यान) has_gone (गावा) | pas de traduction en français |
[28] id = 46044 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा कोण्या कालविला शेपा आत्ता माझ्या दादा अबोल्यान घाली खेपा tujhā mājhā bhāūpaṇā kōṇyā kālavilā śēpā āttā mājhyā dādā abōlyāna ghālī khēpā | ✎ Our close friendship, who tried to mix shepa* in it (tried to spoil it) Now, my brother comes off and on, though he doesn’t break the silence ▷ Your my (भाऊपणा)(कोण्या)(कालविला)(शेपा) ▷ Now my (दादा)(अबोल्यान)(घाली)(खेपा) | pas de traduction en français |
| |||
[29] id = 46045 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा कोण्या कालविला गुळ आत्ता माझे बाई अबोल्यान गेला यीळ tujhā mājhā bhāūpaṇā kōṇyā kālavilā guḷa āttā mājhē bāī abōlyāna gēlā yīḷa | ✎ Our close friendship, who tried to mix jaggery* in it (tried to spoil it) Now, my friend, a lot of time has passed without breaking the silence ▷ Your my (भाऊपणा)(कोण्या)(कालविला)(गुळ) ▷ Now (माझे) woman (अबोल्यान) has_gone (यीळ) | pas de traduction en français |
|
[23] id = 111091 ✓ | भरल्या बाजारी अवघी केली मी तयारी शेजारीन सखेबाई तुझ्यासाठी केल येण bharalyā bājārī avaghī kēlī mī tayārī śējārīna sakhēbāī tujhyāsāṭhī kēla yēṇa | ✎ On the market day, i got ready Neighbour woman, I came for your sake ▷ (भरल्या)(बाजारी)(अवघी) shouted I (तयारी) ▷ (शेजारीन)(सखेबाई)(तुझ्यासाठी) did (येण) | pas de traduction en français |
[34] id = 39306 ✓ | बाप बोली लेकी माझ्या नावाला मरावं रानात बाराव तेथे तहान मारावं bāpa bōlī lēkī mājhyā nāvālā marāvaṁ rānāta bārāva tēthē tahāna mārāvaṁ | ✎ Father says, daughter, you bear with everything for the sake of my reputation The well is in the forest (we are away from you), you may have to kill your thirst ▷ Father say (लेकी) my (नावाला)(मरावं) ▷ (रानात)(बाराव)(तेथे)(तहान)(मारावं) | pas de traduction en français |
[77] id = 39850 ✓ | बाप बोले लेकी नांदून कर नाव भरल्या सभेत मला खाली पाह्याला नको लावू bāpa bōlē lēkī nāndūna kara nāva bharalyā sabhēta malā khālī pāhyālā nakō lāvū | ✎ Father says, daughter, make a name for yourself as a dutiful daughter-in-law In front of the people, don’t make me look down ▷ Father (बोले)(लेकी)(नांदून) doing (नाव) ▷ (भरल्या)(सभेत)(मला)(खाली)(पाह्याला) not apply | pas de traduction en français |
[27] id = 112158 ✓ | सासरवासुनी नाही मेल गेल कोणी अशिलाची सुमन हिन नाव गाव कमिवल sāsaravāsunī nāhī mēla gēla kōṇī aśilācī sumana hina nāva gāva kamivala | ✎ Nobody has died of sasurvas* Suman, daughter from a good reputed family, earned a good name for herself ▷ (सासरवासुनी) not (मेल) gone (कोणी) ▷ (अशिलाची)(सुमन)(हिन)(नाव)(गाव)(कमिवल) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[547] id = 111556 ✓ | शंभर पुत्र गांधारी झाली वेडी मुखी घालायला चिंचेचा पाला तोडी śambhara putra gāndhārī jhālī vēḍī mukhī ghālāyalā ciñcēcā pālā tōḍī | ✎ no translation in English ▷ (शंभर)(पुत्र)(गांधारी) has_come (वेडी) ▷ (मुखी)(घालायला)(चिंचेचा)(पाला)(तोडी) | pas de traduction en français |
[17] id = 39678 ✓ | राम म्हणू राम, राम माझा गुरुभाऊ रामाचे नाव घेते भाव वनात नाही rāma mhaṇū rāma, rāma mājhā gurubhāū rāmācē nāva ghētē bhāva vanāta nāhī | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram (,) Ram my (गुरुभाऊ) ▷ (रामाचे)(नाव)(घेते) brother (वनात) not | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning |
[8] id = 39704 ✓ | रामाच्या नावाची माझी ह्रद्यी साखळी मरणाच्या वेळी वाचा राहू दे मोकळी rāmācyā nāvācī mājhī hradyī sākhaḷī maraṇācyā vēḷī vācā rāhū dē mōkaḷī | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नावाची) my (ह्रद्यी)(साखळी) ▷ (मरणाच्या)(वेळी)(वाचा)(राहू)(दे)(मोकळी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning |
[38] id = 39710 ✓ | सकाळी उठून राम, राम स्मरावा धरणी मातेवरी पाऊल नेमाचे वापरावा sakāḷī uṭhūna rāma, rāma smarāvā dharaṇī mātēvarī pāūla nēmācē vāparāvā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठून) Ram (,) Ram (स्मरावा) ▷ (धरणी)(मातेवरी)(पाऊल)(नेमाचे)(वापरावा) | Le matin au lever il faut se souvenir Rām! Rām! Utiliser ses pieds avec soin sur la terre mère. |
[14] id = 39724 ✓ | करुं रानीवनी तुला कशियाचं भ्याऊ आता माझ्या बाळा घे रे रामाजीचे नाव karuṁ rānīvanī tulā kaśiyācaṁ bhyāū ātā mājhyā bāḷā ghē rē rāmājīcē nāva | ✎ no translation in English ▷ (करुं)(रानीवनी) to_you (कशियाचं)(भ्याऊ) ▷ (आता) my child (घे)(रे)(रामाजीचे)(नाव) | pas de traduction en français |
[15] id = 39725 ✓ | राम म्हणू राम, राम माझ्या ध्यानामंदी रामाच्या बिगर सखा सोयरा नाही कुणी rāma mhaṇū rāma, rāma mājhyā dhyānāmandī rāmācyā bigara sakhā sōyarā nāhī kuṇī | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram (,) Ram my (ध्यानामंदी) ▷ Of_Ram (बिगर)(सखा)(सोयरा) not (कुणी) | pas de traduction en français |
[16] id = 39726 ✓ | राम म्हणू राम, राम संगतीला चांगला माझिया शेजारी त्याने बंगला बांधला rāma mhaṇū rāma, rāma saṅgatīlā cāṅgalā mājhiyā śējārī tyānē baṅgalā bāndhalā | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram (,) Ram (संगतीला)(चांगला) ▷ (माझिया)(शेजारी)(त्याने)(बंगला)(बांधला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[40] id = 39741 ✓ | राम राम म्हणू राम साखर फुटाणा रामजीच्या जीवावर मला उठूशी वाटना rāma rāma mhaṇū rāma sākhara phuṭāṇā rāmajīcyā jīvāvara malā uṭhūśī vāṭanā | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram say Ram (साखर)(फुटाणा) ▷ (रामजीच्या)(जीवावर)(मला)(उठूशी)(वाटना) | pas de traduction en français |
[23] id = 97945 ✓ | देवकीबाई काय बसली निश्चीत यमुनेच्या तीरी कृष्ण बुडीला क्वचित dēvakībāī kāya basalī niścīta yamunēcyā tīrī kṛṣṇa buḍīlā kvacita | ✎ no translation in English ▷ (देवकीबाई) why sitting (निश्चीत) ▷ (यमुनेच्या)(तीरी)(कृष्ण)(बुडीला)(क्वचित) | pas de traduction en français |
[10] id = 113302 ✓ | साती गेले बाळ देवा दिला नाही दयामाया एकल्या कृष्णासाठी हिन मोकळी दाम sātī gēlē bāḷa dēvā dilā nāhī dayāmāyā ēkalyā kṛṣṇāsāṭhī hina mōkaḷī dāma | ✎ no translation in English ▷ (साती) has_gone son (देवा)(दिला) not (दयामाया) ▷ (एकल्या)(कृष्णासाठी)(हिन)(मोकळी)(दाम) | pas de traduction en français |
[101] id = 113279 ✓ | मथुरा बाजारी कान्हा झाला कोल्हाटी मांडला खेळ राणी चंद्रावतीसाठी mathurā bājārī kānhā jhālā kōlhāṭī māṇḍalā khēḷa rāṇī candrāvatīsāṭhī | ✎ no translation in English ▷ (मथुरा)(बाजारी)(कान्हा)(झाला)(कोल्हाटी) ▷ (मांडला)(खेळ)(राणी)(चंद्रावतीसाठी) | pas de traduction en français |
[22] id = 90730 ✓ | गवळ्याच्या गायी गायी चारव्याला जाती हाती रवीदोर संग मालनीला नेती gavaḷyācyā gāyī gāyī cāravyālā jātī hātī ravīdōra saṅga mālanīlā nētī | ✎ no translation in English ▷ (गवळ्याच्या) cows cows (चारव्याला) caste ▷ (हाती)(रवीदोर) with (मालनीला)(नेती) | pas de traduction en français |
[85] id = 81248 ✓ | मथुरा बाजारी कान्हा झाला चांभार बेगडी वहान नाही गवळ्याची घेणार mathurā bājārī kānhā jhālā cāmbhāra bēgaḍī vahāna nāhī gavaḷyācī ghēṇāra | ✎ no translation in English ▷ (मथुरा)(बाजारी)(कान्हा)(झाला)(चांभार) ▷ (बेगडी)(वहान) not (गवळ्याची)(घेणार) | pas de traduction en français |
[95] id = 97677 ✓ | मथुरा बाजारी कान्हा झाला हलवाई अपरुक मेवा गवळ्याच राही बाई mathurā bājārī kānhā jhālā halavāī aparuka mēvā gavaḷyāca rāhī bāī | ✎ no translation in English ▷ (मथुरा)(बाजारी)(कान्हा)(झाला)(हलवाई) ▷ (अपरुक)(मेवा)(गवळ्याच) stays woman | pas de traduction en français |
[96] id = 30322 ✓ | देवकी बाई केले हरी माझा वर्षाचा मथुरा बाजारी सडा टाकी गोरसाचा dēvakī bāī kēlē harī mājhā varṣācā mathurā bājārī saḍā ṭākī gōrasācā | ✎ no translation in English ▷ (देवकी) woman (केले)(हरी) my (वर्षाचा) ▷ (मथुरा)(बाजारी)(सडा)(टाकी)(गोरसाचा) | pas de traduction en français |
[98] id = 71727 ✓ | मथुरा बाजारी कान्हा झाला सांगरधरु डोई कारल्याची पाटी हिंडतो हळु हळु mathurā bājārī kānhā jhālā sāṅgaradharu ḍōī kāralyācī pāṭī hiṇḍatō haḷu haḷu | ✎ no translation in English ▷ (मथुरा)(बाजारी)(कान्हा)(झाला)(सांगरधरु) ▷ (डोई)(कारल्याची)(पाटी)(हिंडतो)(हळु)(हळु) | pas de traduction en français |
[4] id = 110681 ✓ | कृष्ण टाकीली उडी जमुना दिसती ढवळी मोडुन गेली फांदी कळंबाची कोवळी kṛṣṇa ṭākīlī uḍī jamunā disatī ḍhavaḷī mōḍuna gēlī phāndī kaḷambācī kōvaḷī | ✎ no translation in English ▷ (कृष्ण)(टाकीली)(उडी)(जमुना)(दिसती)(ढवळी) ▷ (मोडुन) went (फांदी)(कळंबाची)(कोवळी) | pas de traduction en français |
[23] id = 75577 ✓ | पहाट समया नाद घुगंराचा आला राजा मारुती संग मुंजा आंघोळीला गेल pahāṭa samayā nāda ghugaṇrācā ālā rājā mārutī saṅga muñjā āṅghōḷīlā gēla | ✎ no translation in English ▷ (पहाट)(समया)(नाद)(घुगंराचा) here_comes ▷ King (मारुती) with (मुंजा)(आंघोळीला) gone | pas de traduction en français |
[33] id = 86418 ✓ | पहाट समया नाद घुंगराचा येतो राजा मारुती संग मुंजा अंघोळीला जातो pahāṭa samayā nāda ghuṅgarācā yētō rājā mārutī saṅga muñjā aṅghōḷīlā jātō | ✎ no translation in English ▷ (पहाट)(समया)(नाद)(घुंगराचा)(येतो) ▷ King (मारुती) with (मुंजा)(अंघोळीला) goes | pas de traduction en français |
[20] id = 39807 ✓ | राजा मारुती तुझ्या पायरीचं सोनं दर्शनाला आले जोडीचे पैलवान rājā mārutī tujhyā pāyarīcaṁ sōnaṁ darśanālā ālē jōḍīcē pailavāna | ✎ no translation in English ▷ King (मारुती) your (पायरीचं)(सोनं) ▷ (दर्शनाला) here_comes (जोडीचे)(पैलवान) | pas de traduction en français |
[72] id = 98158 ✓ | सकाळी उठुन वेणी घाली बाहेरी नजर पडली मारुतीची पायरी sakāḷī uṭhuna vēṇī ghālī bāhērī najara paḍalī mārutīcī pāyarī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन)(वेणी)(घाली)(बाहेरी) ▷ (नजर)(पडली)(मारुतीची)(पायरी) | pas de traduction en français |
[53] id = 83241 ✓ | बोलले नवस महादेवाला गळती भाऊला माझ्या जोडी पुतराची खेळती bōlalē navasa mahādēvālā gaḷatī bhāūlā mājhyā jōḍī putarācī khēḷatī | ✎ no translation in English ▷ Says (नवस)(महादेवाला)(गळती) ▷ (भाऊला) my (जोडी)(पुतराची)(खेळती) | pas de traduction en français |
[4] id = 57499 ✓ | बारा वर्षे झाली महादेवाच्या तपाला कारे भाळलास देवा भिल्लीणीच्या रुपाला bārā varṣē jhālī mahādēvācyā tapālā kārē bhāḷalāsa dēvā bhillīṇīcyā rupālā | ✎ no translation in English ▷ (बारा)(वर्षे) has_come (महादेवाच्या)(तपाला) ▷ (कारे)(भाळलास)(देवा)(भिल्लीणीच्या)(रुपाला) | pas de traduction en français |
[6] id = 56892 ✓ | बोलले नवस मढीच्या कान्होबाला आत्ता माहे भाऊ वाडा बांध डाळींबीला bōlalē navasa maḍhīcyā kānhōbālā āttā māhē bhāū vāḍā bāndha ḍāḷīmbīlā | ✎ no translation in English ▷ Says (नवस)(मढीच्या)(कान्होबाला) ▷ Now (माहे) brother (वाडा)(बांध)(डाळींबीला) | pas de traduction en français |
[6] id = 45060 ✓ | विठ्ठलाच्या अंघोळीला ऊन पाणी घंगाळात आला नेसायाला जुन्नरीचा मांजरपाट viṭhṭhalācyā aṅghōḷīlā ūna pāṇī ghaṅgāḷāta ālā nēsāyālā junnarīcā māñjarapāṭa | ✎ For Vitthal*’s bath, there is hot water in the vessel He came and draped in Manjarpat (a coarse-cloth) from Junnar ▷ (विठ्ठलाच्या)(अंघोळीला)(ऊन) water, (घंगाळात) ▷ Here_comes (नेसायाला)(जुन्नरीचा)(मांजरपाट) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 40907 ✓ | जाईच्या फुलाचे अंथरुण केलं दाट विठ्ठल बोलतो रुतते याचे देठ jāīcyā phulācē antharuṇa kēlaṁ dāṭa viṭhṭhala bōlatō rutatē yācē dēṭha | ✎ The bed had a thick layer of jasmine flowers Vitthal* says, the stems (of the flowers) are pricking ▷ (जाईच्या)(फुलाचे)(अंथरुण)(केलं)(दाट) ▷ Vitthal says (रुतते)(याचे)(देठ) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 90076 ✓ | रुक्मीणी बोल कथेला नका जाऊ सुन तुमच राऊळ वाटत मला भ्याव कशाच नारी भ्याव गस्त घाली नामदेव गस्त घाली नामदेव मुंगीला नाही वाव rukmīṇī bōla kathēlā nakā jāū suna tumaca rāūḷa vāṭata malā bhyāva kaśāca nārī bhyāva gasta ghālī nāmadēva gasta ghālī nāmadēva muṅgīlā nāhī vāva | ✎ Rukhmini* says, don’t go for katha*, your temple is empty, I am scared What are you afraid of, wife, Namdev* is keeping a watch Namdev* is keeping a watch, there is no place for even an ant to enter ▷ (रुक्मीणी) says (कथेला)(नका)(जाऊ)(सुन)(तुमच)(राऊळ)(वाटत)(मला)(भ्याव) ▷ (कशाच)(नारी)(भ्याव)(गस्त)(घाली)(नामदेव)(गस्त)(घाली)(नामदेव)(मुंगीला) not (वाव) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[161] id = 73560 ✓ | रुक्मीण बोलं शेला कशान भिजला उभ तुळशी शेजान मेघ तेथे बरसला rukmīṇa bōlaṁ śēlā kaśāna bhijalā ubha tuḷaśī śējāna mēgha tēthē barasalā | ✎ Rukmin* asks, God, with what did your stole get wet I was standing next to tulasi*, there was cloudburst over there ▷ (रुक्मीण)(बोलं)(शेला)(कशान)(भिजला) ▷ Standing (तुळशी)(शेजान)(मेघ)(तेथे)(बरसला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[162] id = 73561 ✓ | रुक्मीण बोल धोतर कशाने फाटलं गेलो आंघोळीला तुळशी बेटाला गुतलं rukmīṇa bōla dhōtara kaśānē phāṭalaṁ gēlō āṅghōḷīlā tuḷaśī bēṭālā gutalaṁ | ✎ Rukmin* asks, God, with what did your dhotar* get torn I had gone for bath, it got caught in tulasi* grove ▷ (रुक्मीण) says (धोतर)(कशाने)(फाटलं) ▷ (गेलो)(आंघोळीला)(तुळशी)(बेटाला)(गुतलं) | pas de traduction en français | ||||
|
[21] id = 40864 ✓ | जनीबरोबरी देव रचीत्यात गवर्या जनाबाई बोले भाऊ रथाच्या सोयर्या janībarōbarī dēva racītyāta gavaryā janābāī bōlē bhāū rathācyā sōyaryā | ✎ God is arranging cow dung cakes in a heap along with Jani Janabai* says, my brother has a chariot, he is also my child’s father-in-law ▷ (जनीबरोबरी)(देव)(रचीत्यात)(गवर्या) ▷ (जनाबाई)(बोले) brother (रथाच्या)(सोयर्या) | pas de traduction en français |
| |||
[83] id = 71558 ✓ | विठ्ठल बोल चल जने गवताला रावळाभोवती चंदन वेल गेला viṭhṭhala bōla cala janē gavatālā rāvaḷābhōvatī candana vēla gēlā | ✎ Itthal* says, come, Jani, let’s go to fetch grass Chandanvel creeper has grown around the temple ▷ Vitthal says let_us_go (जने)(गवताला) ▷ (रावळाभोवती)(चंदन)(वेल) has_gone | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini |
[8] id = 39878 ✓ | भरली चंद्रभागा पड्याल कशी जाऊ देवा विठ्ठलानं फुलाची केली नाव bharalī candrabhāgā paḍyāla kaśī jāū dēvā viṭhṭhalānaṁ phulācī kēlī nāva | ✎ River Chandrabhaga* is full, God, how can I go to the other side Vitthal* has made a boat from flowers ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(पड्याल) how (जाऊ)(देवा) ▷ (विठ्ठलानं)(फुलाची) shouted (नाव) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:IV-4.7 (B04-04-07) - God Śaṅkar / Gaṅgā flows from Śaṅkar’s hair B:VI-2.19cviii (B06-02-19c08) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Viṭṭhal B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VII-5.1j (B07-05-01j) - Surrounding Nature / Rivers / Bhima |
[54] id = 92231 ✓ | साधुसंतासाठी देव झाला गारुडी मांडुळ खेळ चंद्रभागेच्या वाळवंटी sādhusantāsāṭhī dēva jhālā gāruḍī māṇḍuḷa khēḷa candrabhāgēcyā vāḷavaṇṭī | ✎ For the sake of Varkaris*, God became a snake charmer He is having his show with a two-headed snake on the sandy banks ▷ (साधुसंतासाठी)(देव)(झाला)(गारुडी) ▷ (मांडुळ)(खेळ)(चंद्रभागेच्या)(वाळवंटी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.9 (B06-02-09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one |
[38] id = 89399 ✓ | पंढरीच कुकु आळंदीच्या बाजार भावुजयी साठी माप घेते पदरात paṇḍharīca kuku āḷandīcyā bājāra bhāvujayī sāṭhī māpa ghētē padarāta | ✎ Kunku* from Pandhari is available in Alandi* bazaar I buy a measureful and take it in the end of my sari for my sister-in-law ▷ (पंढरीच) kunku (आळंदीच्या)(बाजार) ▷ (भावुजयी) for (माप)(घेते)(पदरात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku | ||||
[39] id = 89400 ✓ | पंढरीच कुकू लालीलाल पहिल भावजयासाठी माप पदराला लावल paṇḍharīca kukū lālīlāla pahila bhāvajayāsāṭhī māpa padarālā lāvala | ✎ I saw kunku* from Pandhari which was quite red I buy a measureful and take it in the end of my sari for my sister-in-law ▷ (पंढरीच) kunku (लालीलाल)(पहिल) ▷ (भावजयासाठी)(माप)(पदराला)(लावल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku |
[11] id = 98543 ✓ | आई होळी आई पाच दिवस बाळंतीण भाऊन नाचवीली डफाखाली कळवातीण āī hōḷī āī pāca divasa bāḷantīṇa bhāūna nācavīlī ḍaphākhālī kaḷavātīṇa | ✎ no translation in English ▷ (आई)(होळी)(आई)(पाच)(दिवस)(बाळंतीण) ▷ (भाऊन)(नाचवीली)(डफाखाली)(कळवातीण) | pas de traduction en français |
[14] id = 82483 ✓ | सणामधी सण शिमगा मातला एरंडाचा वेल होळी आईला घातला saṇāmadhī saṇa śimagā mātalā ēraṇḍācā vēla hōḷī āīlā ghātalā | ✎ no translation in English ▷ (सणामधी)(सण)(शिमगा)(मातला) ▷ (एरंडाचा)(वेल)(होळी)(आईला)(घातला) | pas de traduction en français |
[8] id = 103548 ✓ | शिमग्यासारखा सण तुला घरी नाही झाला आत्ता माझे भाऊ मढीच्या जत्रा गेला śimagyāsārakhā saṇa tulā gharī nāhī jhālā āttā mājhē bhāū maḍhīcyā jatrā gēlā | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्यासारखा)(सण) to_you (घरी) not (झाला) ▷ Now (माझे) brother (मढीच्या)(जत्रा) has_gone | pas de traduction en français |
[11] id = 80522 ✓ | सणामधी सण शिमगा मातला भाऊ माझ्या नवा हालम (बैल) घेतला saṇāmadhī saṇa śimagā mātalā bhāū mājhyā navā hālama (baila) ghētalā | ✎ no translation in English ▷ (सणामधी)(सण)(शिमगा)(मातला) ▷ Brother my (नवा)(हालम) ( (बैल) ) (घेतला) | pas de traduction en français |
[7] id = 98813 ✓ | आई होळी फडसी पडीला आत्ता माझा बाळ नवशा खेळाया मांगी तुला āī hōḷī phaḍasī paḍīlā āttā mājhā bāḷa navaśā khēḷāyā māṅgī tulā | ✎ no translation in English ▷ (आई)(होळी)(फडसी)(पडीला) ▷ Now my son (नवशा)(खेळाया)(मांगी) to_you | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-4.3c (A02-04-03c) - Puberty, the decisive factor / Nubility / Protective secrecy C:VIII-7 (C08-07) - Mother / Her concern for children / Mother’s concern for children D:X-1-1m ??? |
[27] id = 85433 ✓ | माळ्याच्या मळ्यात नको जावू मुसलमाना केळी बाळतीण घात केला दुसमना māḷyācyā maḷyāta nakō jāvū musalamānā kēḷī bāḷatīṇa ghāta kēlā dusamanā | ✎ no translation in English ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात) not (जावू)(मुसलमाना) ▷ Shouted (बाळतीण)(घात) did (दुसमना) | pas de traduction en français |
[41] id = 71248 ✓ | माय लेकीची भांडण जशी दुधाची उकळी माझी माय मनात मोकळी māya lēkīcī bhāṇḍaṇa jaśī dudhācī ukaḷī mājhī māya manāta mōkaḷī | ✎ Quarrel between mother and daughter is like boiling milk My mother is open-minded and considerate ▷ (माय)(लेकीची)(भांडण)(जशी)(दुधाची)(उकळी) ▷ My (माय)(मनात)(मोकळी) | pas de traduction en français |
The Mumbai culture and the Village culture are two different cultures. Mumbai and the village are two separate entities. The person who goes to Mumbai not only forgets the language they speak in the village but also their vilage customs and practices. So, the people in the village say that you no longer belong to the village, you have become a real Bombaite. You have forgotten the village. |
[9] id = 71869 ✓ | ममईला गेला ममईवाला झाला आपल्या देशाच्या बोली इसरुन आला mamaīlā gēlā mamīvālā jhālā āpalyā dēśācyā bōlī isaruna ālā | ✎ He went to Mumbai, he became a real Bombayite He has forgotten our village language ▷ (ममईला) has_gone (ममईवाला)(झाला) ▷ (आपल्या)(देशाच्या) say (इसरुन) here_comes | pas de traduction en français |
[62] id = 97006 ✓ | माळी हाक मोट मोटाला नवा नाडा पाणी जात बाई देवाजीच्या फुलझाडा māḷī hāka mōṭa mōṭālā navā nāḍā pāṇī jāta bāī dēvājīcyā phulajhāḍā | ✎ Gardener draws water from the well with leather buckets, a new rope for the leather buckets Woman, water flows to the flower plants for God’s worship ▷ (माळी)(हाक)(मोट)(मोटाला)(नवा)(नाडा) ▷ Water, class woman (देवाजीच्या)(फुलझाडा) | pas de traduction en français |
[6] id = 102771 ✓ | गवळीदादा तुझे गवळी माजले हिरवे दुध त्यानी कावडी घातले gavaḷīdādā tujhē gavaḷī mājalē hiravē dudha tyānī kāvaḍī ghātalē | ✎ Brother milkman, your milkmen have become oversmart They distributed milk with two pitchers on a bamboo pole on their shoulder ▷ (गवळीदादा)(तुझे)(गवळी)(माजले) ▷ (हिरवे) milk (त्यानी)(कावडी)(घातले) | pas de traduction en français |
[105] id = 99120 ✓ | मंडपाच्या दारी खिडकी ठेवली पाहायाला येतील भावजया मग बसल न्हायाला maṇḍapācyā dārī khiḍakī ṭhēvalī pāhāyālā yētīla bhāvajayā maga basala nhāyālā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, an opening is kept to see The bridegroom will have his ceremonial bath after his sisters-in-law come ▷ (मंडपाच्या)(दारी)(खिडकी)(ठेवली)(पाहायाला) ▷ (येतील)(भावजया)(मग)(बसल)(न्हायाला) | pas de traduction en français |
[23] id = 99268 ✓ | झाले वरमाई माझा घेयचा वखत फिटतीस पंग आई वडीला देखत jhālē varamāī mājhā ghēyacā vakhata phiṭatīsa paṅga āī vaḍīlā dēkhata | ✎ I have become Varmai* at the right time I gratified the wishes of my parents, in their presence ▷ Become (वरमाई) my (घेयचा)(वखत) ▷ (फिटतीस)(पंग)(आई)(वडीला)(देखत) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 99185 ✓ | झाले वरमाई दोन्ही कुळाला आनंद शेंडी नारळ वटी भरती नणंद jhālē varamāī dōnhī kuḷālā ānanda śēṇḍī nāraḷa vaṭī bharatī naṇanda | ✎ I became Varmai*, both my families are happy My nanand* puts a coconut with a tuft in my lap ▷ Become (वरमाई) both (कुळाला)(आनंद) ▷ (शेंडी)(नारळ)(वटी)(भरती)(नणंद) | pas de traduction en français | ||
|
[64] id = 102902 ✓ | यमुनेच्या तीरी गेली यमुना पाण्याला उचलना घड हात पालविताना yamunēcyā tīrī gēlī yamunā pāṇyālā ucalanā ghaḍa hāta pālavitānā | ✎ no translation in English ▷ (यमुनेच्या)(तीरी) went (यमुना)(पाण्याला) ▷ (उचलना)(घड) hand (पालविताना) | pas de traduction en français |
[24] id = 40179 ✓ | दंडामध्ये येळा येळा मोकळ्या धाकळ्या श्वेता करी दहीभात रवी दोर्याला दुहेरी साखळ्या daṇḍāmadhyē yēḷā yēḷā mōkaḷyā dhākaḷyā śvētā karī dahībhāta ravī dōryālā duhērī sākhaḷyā | ✎ Armlets on the arm, they are loose and comfortable Shweta (daughter) makes curds and rice, the buttermilk churner has a double chain ▷ (दंडामध्ये)(येळा)(येळा)(मोकळ्या)(धाकळ्या) ▷ (श्वेता)(करी)(दहीभात)(रवी)(दोर्याला)(दुहेरी)(साखळ्या) | pas de traduction en français |
[98] id = 107741 ✓ | आगणीच्या मोरे लाकुड जळत वलचील सासुरवासणीला कुन्ही म्हणीना काम केले āgaṇīcyā mōrē lākuḍa jaḷata valacīla sāsuravāsaṇīlā kunhī mhaṇīnā kāma kēlē | ✎ Wet and dry, both burn in the fire Nobody says to a sasurvashin* that she has worked enough ▷ (आगणीच्या)(मोरे)(लाकुड)(जळत)(वलचील) ▷ (सासुरवासणीला)(कुन्ही)(म्हणीना)(काम)(केले) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 101299 ✓ | बाई भरल्या बाजारी नव्हती माझी मोडतोड सावळे माझे बाई तुझ्यासाठी केली ओढ bāī bharalyā bājārī navhatī mājhī mōḍatōḍa sāvaḷē mājhē bāī tujhyāsāṭhī kēlī ōḍha | ✎ Woman, in the crowded market, I had no business My wheat-complexioned daughter, I came only for your sake ▷ Woman (भरल्या)(बाजारी)(नव्हती) my (मोडतोड) ▷ (सावळे)(माझे) woman (तुझ्यासाठी) shouted (ओढ) | pas de traduction en français |
[47] id = 79307 ✓ | तुझी माझी बोली उद्या बाजारा जायाची काळी चंद्रकळा चोळी अंजीरी घ्यायाची tujhī mājhī bōlī udyā bājārā jāyācī kāḷī candrakaḷā cōḷī añjīrī ghyāyācī | ✎ no translation in English ▷ (तुझी) my say (उद्या)(बाजारा) will_go ▷ Kali (चंद्रकळा) blouse (अंजीरी)(घ्यायाची) | pas de traduction en français |
[62] id = 45068 ✓ | हौस मला मोठी लेक पुण्यात द्यायाची जावई घोड्यावर लेक बग्गीत यायाची hausa malā mōṭhī lēka puṇyāta dyāyācī jāvaī ghōḍyāvara lēka baggīta yāyācī | ✎ no translation in English ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(लेक)(पुण्यात)(द्यायाची) ▷ (जावई)(घोड्यावर)(लेक)(बग्गीत)(यायाची) | pas de traduction en français |
[5] id = 79406 ✓ | आंबीयाच्या बनी कोयाळ करतील कोया कोया नऊ आम्ही बहिणी उपाशी गेला भाऊराया āmbīyācyā banī kōyāḷa karatīla kōyā kōyā naū āmhī bahiṇī upāśī gēlā bhāūrāyā | ✎ The cuckoo is singing in a mango grove He (brother) has nine sisters, but he went without eating ▷ (आंबीयाच्या)(बनी)(कोयाळ)(करतील)(कोया)(कोया) ▷ (नऊ)(आम्ही)(बहिणी)(उपाशी) has_gone (भाऊराया) | pas de traduction en français |
[6] id = 79412 ✓ | आंब्याच्या बनी कोयाळान मांडला डाव नऊ आम्ही बहिणी उपाशी गेला भाव āmbyācyā banī kōyāḷāna māṇḍalā ḍāva naū āmhī bahiṇī upāśī gēlā bhāva | ✎ In the mango grove, parasites (wicked persons) have grown We are nine sisters, but our brother had to go hungry ▷ (आंब्याच्या)(बनी)(कोयाळान)(मांडला)(डाव) ▷ (नऊ)(आम्ही)(बहिणी)(उपाशी) has_gone brother | pas de traduction en français |
[7] id = 39993 ✓ | बहीण भावंड एका भाकरीचा काला तुझा माझा जन्म एका हृदयात झाला bahīṇa bhāvaṇḍa ēkā bhākarīcā kālā tujhā mājhā janma ēkā hṛadayāta jhālā | ✎ Sister and brother are like one flattened bread mixed with curds Both are born from the same womb, from the same heart ▷ Sister brother (एका)(भाकरीचा)(काला) ▷ Your my (जन्म)(एका)(हृदयात)(झाला) | pas de traduction en français |
[64] id = 103925 ✓ | गळीयाला गळा गळा देते मी आमदाबाजी भाऊची माझ्या झेलक्या बहिण तुझी gaḷīyālā gaḷā gaḷā dētē mī āmadābājī bhāūcī mājhyā jhēlakyā bahiṇa tujhī | ✎ I feel great when I meet my brother My brother, he is a big support for his sister ▷ (गळीयाला)(गळा)(गळा) give I (आमदाबाजी) ▷ (भाऊची) my (झेलक्या) sister (तुझी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[233] id = 104095 ✓ | गळीयाला गळा गळा दिला मी सईल गडया माझ्या झेलकर्याची बहिण gaḷīyālā gaḷā gaḷā dilā mī saīla gaḍayā mājhyā jhēlakaryācī bahiṇa | ✎ For singing, I added my voice to the others I am the sister of my brother who accompanies the main singer ▷ (गळीयाला)(गळा)(गळा)(दिला) I (सईल) ▷ (गडया) my (झेलकर्याची) sister | pas de traduction en français |
[68] id = 79407 ✓ | देव देवळात नंदी देवळाबाहेरी भाऊला पुंजा पडली दोहरी dēva dēvaḷāta nandī dēvaḷābāhērī bhāūlā puñjā paḍalī dōharī | ✎ God is in the temple, Nandi* bull is outside My brother had to perform two pujas* ▷ (देव)(देवळात)(नंदी)(देवळाबाहेरी) ▷ (भाऊला)(पुंजा)(पडली)(दोहरी) | pas de traduction en français | ||
|
[39] id = 63890 ✓ | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाखाली पसरती भावाला झाल्या लेकी आया बहिणी विसरती limbācyā limbōḷyā limbākhālī pasaratī bhāvālā jhālyā lēkī āyā bahiṇī visaratī | ✎ Neem tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his mother and sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाखाली)(पसरती) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(आया)(बहिणी)(विसरती) | pas de traduction en français |
[7] id = 44943 ✓ | सत्यनारायणा तुझ्यामधी सत्व भारी भाऊला दिला हरी पंगत उठायाची दारी satyanārāyaṇā tujhyāmadhī satva bhārī bhāūlā dilā harī paṅgata uṭhāyācī dārī | ✎ God Satyanarayan*, your power to do good things is so great You gave a ray of light to my brother, he feeds a number of people at his door ▷ Satyanarayan (तुझ्यामधी)(सत्व)(भारी) ▷ (भाऊला)(दिला)(हरी)(पंगत)(उठायाची)(दारी) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-6.1 (B06-06-01) - Satyanārāyaṅa / Satyanārāyaṅa comes home |
[29] id = 79411 ✓ | बारा बैलाचा भाऊ माझा किती मोठा बत्तीस खणाचा ह्याच्या बैलाचा गोठा bārā bailācā bhāū mājhā kitī mōṭhā battīsa khaṇācā hyācyā bailācā gōṭhā | ✎ My brother who has twelve bullocks is so rich He has a cattle shed with thirty two khan* ▷ (बारा)(बैलाचा) brother my (किती)(मोठा) ▷ (बत्तीस)(खणाचा)(ह्याच्या)(बैलाचा)(गोठा) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 63678 ✓ | आहेराचा धनी भाव माझा संबरत गाड्यावर साडी वारु आले हुंबरत āhērācā dhanī bhāva mājhā sambarata gāḍyāvara sāḍī vāru ālē humbarata | ✎ Sambarath, my rich brother, has brought a gift A sari in the cart, the bullock came lowing ▷ (आहेराचा)(धनी) brother my (संबरत) ▷ (गाड्यावर)(साडी)(वारु) here_comes (हुंबरत) | pas de traduction en français |
[5] id = 63679 ✓ | आहेराचा धनी भाऊ माझा रीता रीता अन् पाताळाची घडी माग भावजयी सीता āhērācā dhanī bhāū mājhā rītā rītā ana pātāḷācī ghaḍī māga bhāvajayī sītā | ✎ My brother who is supposed to get a gift, has come empty handed The new sari is in the hands of Sita, my sister-in-law, who is coming behind ▷ (आहेराचा)(धनी) brother my (रीता)(रीता) ▷ (अन्)(पाताळाची)(घडी)(माग)(भावजयी) Sita | pas de traduction en français |
[6] id = 63680 ✓ | आहेराचा धनी भाऊ माझा आला नाही चित्तंगाचा फासा तयार झाला नाही āhērācā dhanī bhāū mājhā ālā nāhī cittaṅgācā phāsā tayāra jhālā nāhī | ✎ My brother who will bring a gift, has not come The hook of the necklace was not ready ▷ (आहेराचा)(धनी) brother my here_comes not ▷ (चित्तंगाचा)(फासा)(तयार)(झाला) not | pas de traduction en français |
[34] id = 66230 ✓ | सासुरवासणीचा सासुरवास माथी मारीयला आता माझा भाऊ सोयर्याशी रहा भला sāsuravāsaṇīcā sāsuravāsa māthī mārīyalā ātā mājhā bhāū sōyaryāśī rahā bhalā | ✎ Sasurvas* for sasurvashin* is her fate Now. dear brother, you be nice with my husband ▷ (सासुरवासणीचा)(सासुरवास)(माथी)(मारीयला) ▷ (आता) my brother (सोयर्याशी)(रहा)(भला) | pas de traduction en français | ||
|
[29] id = 66806 ✓ | सासुरवासाच्या खुणा माझ्या जीवाला आता माझा भाऊ नको सांगु रे आईला sāsuravāsācyā khuṇā mājhyā jīvālā ātā mājhā bhāū nakō sāṅgu rē āīlā | ✎ Signs of sasurvas*, I bear with them Now, my brother, don’t tell mother ▷ (सासुरवासाच्या)(खुणा) my (जीवाला) ▷ (आता) my brother not (सांगु)(रे)(आईला) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 46261 ✓ | सासुरवासाच्या काचण्या माझ्या जीवाला राजीव बाळ घेतो शिवावर बातम्या sāsuravāsācyā kācaṇyā mājhyā jīvālā rājīva bāḷa ghētō śivāvara bātamyā | ✎ I suffer the harassment of my sasurvas* Rajiv, my brother makes enquiries near the village boundary ▷ (सासुरवासाच्या)(काचण्या) my (जीवाला) ▷ (राजीव) son (घेतो)(शिवावर)(बातम्या) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 39477 ✓ | बाप माझा वड आई माझी फुलजाई काय सांगू बाई दोघांच्याही वेडजाई bāpa mājhā vaḍa āī mājhī phulajāī kāya sāṅgū bāī dōghāñcyāhī vēḍajāī | ✎ My father is like a Banyan* tree, my mother is like jasmine How much can I tell you, woman, about their greatness ▷ Father my (वड)(आई) my (फुलजाई) ▷ Why (सांगू) woman (दोघांच्याही)(वेडजाई) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 45858 ✓ | दुबळ भरतात रोज आणत ताजा शिर त्याला म्हणाव सावकार dubaḷa bharatāta rōja āṇata tājā śira tyālā mhaṇāva sāvakāra | ✎ Husband is poor, every day he brings a kilo of necessities when needed I respect him and look at him as a rich man ▷ (दुबळ)(भरतात)(रोज)(आणत)(ताजा)(शिर) ▷ (त्याला)(म्हणाव)(सावकार) | pas de traduction en français |
Notes => | Husband is poor. So he cannot buy and keep in store beforehand. Whenever the need becomes urgent, he gets the things which the wife calls ’fresh’. She does not ridicule him for his poverty but appreciates what he is doing and respects him. |
[36] id = 79955 ✓ | जीवाला जीव काय देऊ तसल्याला हळदी वाचुनी रंग नाही मसाल्याला jīvālā jīva kāya dēū tasalyālā haḷadī vāṭunī raṅga nāhī masālyālā | ✎ I give my life for the sake of love, but what is the use of giving it to the wrong one Masala (mixture of spices) does not get its colour without turmeric ▷ (जीवाला) life why (देऊ)(तसल्याला) ▷ Turmeric (वाचुनी)(रंग) not (मसाल्याला) | pas de traduction en français |