Cross-references: | A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box? A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home |
[56] id = 54191 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | सीताबाई म्हणती मला कशाची माता पेटीमध्ये जन्म होता sītābāī mhaṇatī malā kaśācī mātā pēṭīmadhyē janma hōtā | ✎ Sitabai says, where do I have a mother I was found born in a chest ▷ Goddess_Sita (म्हणती)(मला) of_how (माता) ▷ (पेटीमध्ये)(जन्म)(होता) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods A:II-5.78 ??? |
[42] id = 54283 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | वन चलू चलू सीता आली रणघाया पंचवटीच्या राजान धर्मशाळा दिली राहाया vana calū calū sītā ālī raṇaghāyā pañcavaṭīcyā rājāna dharmaśāḷā dilī rāhāyā | ✎ Walking and walking in the forest, Sita was exhausted King of Panchavati gave her a place in dharmashala* to stay ▷ (वन)(चलू)(चलू) Sita has_come (रणघाया) ▷ (पंचवटीच्या)(राजान)(धर्मशाळा)(दिली)(राहाया) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:III-1.3 (B03-01-03) - Rām cycle / Rām and Lakṣmaṇ, ideal brothers |
[33] id = 88213 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | राम चालले वनाला लक्ष्मण माग माग धनुष्य बाणाच खुण केली जागोजाग rāma cālalē vanālā lakṣmaṇa māga māga dhanuṣya bāṇāca khuṇa kēlī jāgōjāg | ✎ Ram is going to the forest, Lakshman is going behind him Ha makes marks with the bow and arrow here and there on the way ▷ Ram (चालले)(वनाला) Laksman (माग)(माग) ▷ (धनुष्य)(बाणाच)(खुण) shouted (जागोजाग) | pas de traduction en français |
[15] id = 52659 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | मंदोदरी ग म्हणती रावणाच राज्य भारी राम जन्माचे भिकारी mandōdarī ga mhaṇatī rāvaṇāca rājya bhārī rāma janmācē bhikārī | ✎ Mandodari says, Ravan*’s kingdom is rich and prosperous Ram is forever a beggar (in spite of having a kingdom, he has nothing, spends his life in the forest) ▷ (मंदोदरी) * (म्हणती)(रावणाच)(राज्य)(भारी) ▷ Ram (जन्माचे)(भिकारी) | pas de traduction en français |
|
[65] id = 54501 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | मंदोदरी म्हणे येग सीता पान खावू रावणाच राज्य पाहू mandōdarī mhaṇē yēga sītā pāna khāvū rāvaṇāca rājya pāhū | ✎ Mandodari says, Sita, come, let’s eat betel-leaf Let’s see how big is Ravan*’s kingdom ▷ (मंदोदरी)(म्हणे)(येग) Sita (पान)(खावू) ▷ (रावणाच)(राज्य)(पाहू) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 53462 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | सिताबाई म्हणे ऐक मंदोदरी काशी तुझ्या सारख्या दासी माझ्या रामाच्या पायापाशी sitābāī mhaṇē aika mandōdarī kāśī tujhyā sārakhyā dāsī mājhyā rāmācyā pāyāpāśī | ✎ Sitamai says, listen, Mandodari, my Kashi* (mother) There are maids like you in my Ram’s service ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(ऐक)(मंदोदरी) how ▷ Your (सारख्या)(दासी) my of_Ram (पायापाशी) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 53456 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | रावण म्हणीतो मंदोदरी खाली निज रत्नजडीताची शेज सीता आणायाची आज rāvaṇa mhaṇītō mandōdarī khālī nija ratnajaḍītācī śēja sītā āṇāyācī āja | ✎ Ravan* says, Mandodari, you sleep on the floor Today, I am going to bring Sita on my gem-studded bed ▷ Ravan (म्हणीतो)(मंदोदरी)(खाली)(निज) ▷ (रत्नजडीताची)(शेज) Sita (आणायाची)(आज) | pas de traduction en français |
|
[26] id = 54452 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | राम निघाले वनाला लक्ष्मण पाडीला सीताच्या शुधीला पुढी मारुती धाडीला rāma nighālē vanālā lakṣmaṇa pāḍīlā sītācyā śudhīlā puḍhī mārutī dhāḍīlā | ✎ Ram is going for the forest, Lakshman is following him Maruti* is sent ahead to search for Sita ▷ Ram (निघाले)(वनाला) Laksman (पाडीला) ▷ Of_Sita (शुधीला)(पुढी)(मारुती)(धाडीला) | pas de traduction en français |
| |||
[52] id = 94628 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | सीताच्या शुधीला गेलेत नलनील म्होर अंजनीच बाळ sītācyā śudhīlā gēlēta nalanīla mhōra añjanīca bāḷa | ✎ Nal and Neel have gone in search of Sita Anjani’s son (Maruti*) is in the front ▷ Of_Sita (शुधीला)(गेलेत)(नलनील) ▷ (म्होर)(अंजनीच) son | pas de traduction en français |
|
[11] id = 53406 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | राम लक्ष्मण हिंडती वनवन सीता नेली रावणान rāma lakṣmaṇa hiṇḍatī vanavana sītā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering from forest to forest Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (हिंडती)(वनवन) ▷ Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français |
|
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[4] id = 54824 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | सिताबाईला सासरवास मेणाच्या डबापाई बारा वर्ष झाली सीता कुंकू लेली नाही sitābāīlā sāsaravāsa mēṇācyā ḍabāpāī bārā varṣa jhālī sītā kuṅkū lēlī nāhī | ✎ Sita suffers hardships on account of a box of wax For twelve years, Sita has not applied kunku* ▷ Goddess_Sita (सासरवास)(मेणाच्या)(डबापाई) ▷ (बारा)(वर्ष) has_come Sita kunku (लेली) not | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple |
[34] id = 55392 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | सीतेला सासुरवास रामाच्या मावशीचा सुकुन गेला बाग तुळशीचा sītēlā sāsuravāsa rāmācyā māvaśīcā sukuna gēlā bāga tuḷaśīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Tulasi* grove has thus dried up ▷ (सीतेला)(सासुरवास) of_Ram (मावशीचा) ▷ (सुकुन) has_gone (बाग)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
|
[50] id = 55561 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Group(s) = Sita_weeping_in_forest | आरुण्य वनामधी सीता रडती आईका सीतेमाईला समजावया बोरी बाभळी बायका āruṇya vanāmadhī sītā raḍatī āīkā sītēmāīlā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita is weeping in the forest Jujube and acacia are the women who console Sitamai ▷ Aranya (वनामधी) Sita (रडती)(आईका) ▷ (सीतेमाईला)(समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[47] id = 52872 ✓ कदम मंगल - Kadam Mangal | सीताबाई बाळंतीन हीला बाळात्याची वाण तोडी पळसाचे पान sītābāī bāḷantīna hīlā bāḷātyācī vāṇa tōḍī paḷasācē pāna | ✎ Sitabai has delivered, she is short of baby clothes She plucks a Palas leaf ▷ Goddess_Sita (बाळंतीन)(हीला)(बाळात्याची)(वाण) ▷ (तोडी)(पळसाचे)(पान) | pas de traduction en français |
There are many ovis telling the stoty of snake and little ones of the bird Garud, and monkeys in this section. Because monkeys saved the lives of the little ones of the bird, the bird gives them a blessing that your lineage will grow. The bird helps in finding Sita and crossing the ocean. |
[28] id = 55938 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | जटायू पाखरु भुईभूईन रांगत सीता नेलेली सांगत jaṭāyū pākharu bhuībhūīna rāṅgata sītā nēlēlī sāṅgata | ✎ The Bird Jatayu goes crawling and informs Informs about sita being carried away ▷ (जटायू)(पाखरु)(भुईभूईन)(रांगत) ▷ Sita (नेलेली) tells | pas de traduction en français |
[98] id = 73716 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu | बाणावरी बाण ह्या बाणाची चळक लहु अंकुशाच्या वेळी नव्हती रामाला ओळख bāṇāvarī bāṇa hyā bāṇācī caḷaka lahu aṅkuśācyā vēḷī navhatī rāmālā ōḷakha | ✎ Arrow after arrow, arrows are coming down like rain Ram did not know about the birth of Lahu and Ankush ▷ (बाणावरी)(बाण)(ह्या)(बाणाची)(चळक) ▷ (लहु)(अंकुशाच्या)(वेळी)(नव्हती) Ram (ओळख) | pas de traduction en français |
[39] id = 88380 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | धुरपदीच्या मीर्या कोण फेडीतो वयरी पिवळा पितांबर गच नेसतो दुहेरी dhurapadīcyā mīryā kōṇa phēḍītō vayarī pivaḷā pitāmbara gaca nēsatō duhērī | ✎ no translation in English ▷ (धुरपदीच्या)(मीर्या) who (फेडीतो)(वयरी) ▷ (पिवळा)(पितांबर)(गच)(नेसतो)(दुहेरी) | pas de traduction en français |
[39] id = 88341 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | धुरपदीच्या मीर्या हेत फेडता भागले दिंड कैलासा लागले dhurapadīcyā mīryā hēta phēḍatā bhāgalē diṇḍa kailāsā lāgalē | ✎ no translation in English ▷ (धुरपदीच्या)(मीर्या)(हेत)(फेडता)(भागले) ▷ (दिंड)(कैलासा)(लागले) | pas de traduction en français |
[40] id = 88364 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | द्रोपदीच्या मिर्या फेडीता भागले दिंड कैलासी लागले drōpadīcyā miryā phēḍītā bhāgalē diṇḍa kailāsī lāgalē | ✎ no translation in English ▷ (द्रोपदीच्या)(मिर्या)(फेडीता)(भागले) ▷ (दिंड)(कैलासी)(लागले) | pas de traduction en français |
[9] id = 88773 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | साखरचे लाडु रुखमीनन केले मुळ द्रोपदीला गेले sākharacē lāḍu rukhamīnana kēlē muḷa drōpadīlā gēlē | ✎ no translation in English ▷ (साखरचे)(लाडु)(रुखमीनन)(केले) ▷ Children (द्रोपदीला) has_gone | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[88] id = 59190 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu | लेकीचा जलम घालू नका दशरथा लेकी सासर्याला जाता परीवार झाला रिता lēkīcā jalama ghālū nakā daśarathā lēkī sāsaryālā jātā parīvāra jhālā ritā | ✎ Dasharath (father), don’t give me a daughter’s birth When daughter goes to her in-laws’ home, the whole family feels the void ▷ (लेकीचा)(जलम)(घालू)(नका)(दशरथा) ▷ (लेकी)(सासर्याला) class (परीवार)(झाला)(रिता) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-4.1c (F15-04-01c) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / Brother is a Patil |
[19] id = 56520 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | माही जात कुळ कोण पुसशीन उण्या वाघाच्या जाळ्या जुन्या māhī jāta kuḷa kōṇa pusaśīna uṇyā vāghācyā jāḷyā junyā | ✎ You, narrow-minded person, what are you asking about my caste, my kul* (Our family is old and brave), like an old tiger’s den ▷ (माही) class (कुळ) who (पुसशीन)(उण्या) ▷ (वाघाच्या)(जाळ्या)(जुन्या) | pas de traduction en français |
| |||
[20] id = 56521 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | माही जात कुळ कोण पुसत बांदरा उच झाडीचा फांदरा māhī jāta kuḷa kōṇa pusata bāndarā uca jhāḍīcā phāndarā | ✎ Who is this monkey asking about my caste, my kul* It’s like the branches of a tall tree (high caste) ▷ (माही) class (कुळ) who (पुसत)(बांदरा) ▷ (उच)(झाडीचा)(फांदरा) | pas de traduction en français |
|
[109] id = 87148 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | तुहा मव्हा भाऊपणा जन लेकाला दाटन बोलू शेताच्या वाटण tuhā mavhā bhāūpaṇā jana lēkālā dāṭana bōlū śētācyā vāṭaṇa | ✎ You and me, we are friends, people disapprove of it We shall talk on the way to the field ▷ (तुहा)(मव्हा)(भाऊपणा)(जन)(लेकाला)(दाटन) ▷ (बोलू)(शेताच्या)(वाटण) | pas de traduction en français |
[71] id = 56628 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | तुझा माझा ग भावपणा भावपणाला काय देवू एक लवंग दोघी खावू tujhā mājhā ga bhāvapaṇā bhāvapaṇālā kāya dēvū ēka lavaṅga dōghī khāvū | ✎ You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship We shall both share one clove and eat ▷ Your my * (भावपणा)(भावपणाला) why (देवू) ▷ (एक)(लवंग)(दोघी)(खावू) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide A:II-1.7b (A02-01-07b) - Woman’s doubtful entity / Call Vaida A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth |
[46] id = 69092 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | मव्ह बाई दुख सुख सांगु नका घाई घाई गंधारी काशीबाई रात्र म्हणायाची नाही mavha bāī dukha sukha sāṅgu nakā ghāī ghāī gandhārī kāśībāī rātra mhaṇāyācī nāhī | ✎ Don’t be in a hurry to tell about my grief Kashibai, your mother will leave even at night ▷ (मव्ह) woman (दुख)(सुख)(सांगु)(नका)(घाई)(घाई) ▷ (गंधारी)(काशीबाई)(रात्र)(म्हणायाची) not | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning |
[19] id = 61782 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | रामराया तुमच नाव अखंड तोंडातुन जाईना दसरथ त्यांचा पिता उगा वाचला येईना rāmarāyā tumaca nāva akhaṇḍa tōṇḍātuna jāīnā dasaratha tyāñcā pitā ugā vācalā yēīnā | ✎ no translation in English ▷ (रामराया)(तुमच)(नाव)(अखंड)(तोंडातुन)(जाईना) ▷ (दसरथ)(त्यांचा)(पिता)(उगा)(वाचला)(येईना) | pas de traduction en français |
[58] id = 103513 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | राम म्हणुनी राम नाही रामाला मरण त्याच्या पुण्याच्या जोरात यम गेले परतुन rāma mhaṇunī rāma nāhī rāmālā maraṇa tyācyā puṇyācyā jōrāta yama gēlē paratuna | ✎ no translation in English ▷ Ram (म्हणुनी) Ram not Ram (मरण) ▷ (त्याच्या)(पुण्याच्या)(जोरात)(यम) has_gone (परतुन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[101] id = 49787 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | रामराया तुमच नाव आहे साखरेचा खडा राम म्हणील्यान गोड झाल्या दातदाढा rāmarāyā tumaca nāva āhē sākharēcā khaḍā rāma mhaṇīlyāna gōḍa jhālyā dātadāḍhā | ✎ no translation in English ▷ (रामराया)(तुमच)(नाव)(आहे)(साखरेचा)(खडा) ▷ Ram (म्हणील्यान)(गोड)(झाल्या)(दातदाढा) | pas de traduction en français |
[133] id = 64201 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | रामराया तुमच नाव आहे साखरची रजी राम म्हणील्यान गोड जीभ झाली माझी rāmarāyā tumaca nāva āhē sākharacī rajī rāma mhaṇīlyāna gōḍa jībha jhālī mājhī | ✎ no translation in English ▷ (रामराया)(तुमच)(नाव)(आहे)(साखरची)(रजी) ▷ Ram (म्हणील्यान)(गोड)(जीभ) has_come my | pas de traduction en français |
[70] id = 57960 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | रामाच्या देवळात घंटा वाजतो वाढूळ काशीच्या पाण्याची घाली रामाला आंघूळ rāmācyā dēvaḷāta ghaṇṭā vājatō vāḍhūḷa kāśīcyā pāṇyācī ghālī rāmālā āṅghūḷa | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (देवळात)(घंटा)(वाजतो)(वाढूळ) ▷ (काशीच्या)(पाण्याची)(घाली) Ram (आंघूळ) | pas de traduction en français |
[113] id = 57981 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | मारीला इंद्रजीत धड पडल येशीत त्याची राणी सुलक्षणा चुडा भरीते काशीत mārīlā indrajīta dhaḍa paḍala yēśīta tyācī rāṇī sulakṣaṇā cuḍā bharītē kāśīta | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(धड)(पडल)(येशीत) ▷ (त्याची)(राणी)(सुलक्षणा)(चुडा)(भरीते)(काशीत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-2.2c (B07-02-02c) - Basil / Basil and gods, ascetics / Kṛṣṇa |
[93] id = 81234 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | यशोदेबाई तुझा कृष्ण आवितर पाणी यमुनाच भेसुर yaśōdēbāī tujhā kṛṣṇa āvitara pāṇī yamunāca bhēsura | ✎ no translation in English ▷ (यशोदेबाई) your (कृष्ण)(आवितर) ▷ Water, (यमुनाच)(भेसुर) | pas de traduction en français |
[32] id = 60533 ✓ कदम मंगल - Kadam Mangal | माता अंजनीच्या पोटी देव जलमले जगजेठी त्याह्याची सोन्याची लंगोटी mātā añjanīcyā pōṭī dēva jalamalē jagajēṭhī tyāhyācī sōnyācī laṅgōṭī | ✎ no translation in English ▷ (माता)(अंजनीच्या)(पोटी)(देव)(जलमले)(जगजेठी) ▷ (त्याह्याची)(सोन्याची)(लंगोटी) | pas de traduction en français |
[29] id = 61041 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | अंजनीन तप केले कोट्यान कोटी मारवती आले पोटी añjanīna tapa kēlē kōṭyāna kōṭī māravatī ālē pōṭī | ✎ no translation in English ▷ (अंजनीन)(तप)(केले)(कोट्यान)(कोटी) ▷ Maruti here_comes (पोटी) | pas de traduction en français |
[125] id = 69955 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu | अंजनी म्हणती मला पुत्र झाले लई डेरे दिले गावोगावी añjanī mhaṇatī malā putra jhālē laī ḍērē dilē gāvōgāvī | ✎ no translation in English ▷ (अंजनी)(म्हणती)(मला)(पुत्र) become (लई) ▷ (डेरे) gave (गावोगावी) | pas de traduction en français |
[31] id = 90762 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | अंजनी म्हणती माझा मारवती एक शिड्या लावुन अभिषेक añjanī mhaṇatī mājhā māravatī ēka śiḍyā lāvuna abhiṣēka | ✎ no translation in English ▷ (अंजनी)(म्हणती) my Maruti (एक) ▷ (शिड्या)(लावुन)(अभिषेक) | pas de traduction en français |
[88] id = 60418 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | अंजनी म्हणीती माझा मारवती बळाचा खाली पडल्या फळाचा añjanī mhaṇītī mājhā māravatī baḷācā khālī paḍalyā phaḷācā | ✎ no translation in English ▷ (अंजनी)(म्हणीती) my Maruti (बळाचा) ▷ (खाली)(पडल्या)(फळाचा) | pas de traduction en français |
[259] id = 90774 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | अंजनी म्हणीती माहा मारवती लहान रामा सांभाळुनी आण añjanī mhaṇītī māhā māravatī lahāna rāmā sāmbhāḷunī āṇa | ✎ no translation in English ▷ (अंजनी)(म्हणीती)(माहा) Maruti (लहान) ▷ Ram (सांभाळुनी)(आण) | pas de traduction en français |
[309] id = 91114 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | मारवती म्हणे अंजनी तु माझी माय सीताला आणाया रामासंग जावु काय māravatī mhaṇē añjanī tu mājhī māya sītālā āṇāyā rāmāsaṅga jāvu kāya | ✎ no translation in English ▷ Maruti (म्हणे)(अंजनी) you my (माय) ▷ Sita (आणाया)(रामासंग)(जावु) why | pas de traduction en français |
[335] id = 98152 ✓ कदम शिवाजी - Kadam Shivaji | मारुतीच्या पारावरी सतरंजी झाली लाल मारवत राव महाराजाच किर्तन होवुन गेल काल mārutīcyā pārāvarī satarañjī jhālī lāla māravata rāva mahārājāca kirtana hōvuna gēla kāla | ✎ no translation in English ▷ (मारुतीच्या)(पारावरी)(सतरंजी) has_come (लाल) ▷ (मारवत)(राव)(महाराजाच)(किर्तन)(होवुन) gone (काल) | pas de traduction en français |
[22] id = 60679 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | मारुतीच्या पारावरी भजनी आलेत घाईला मह्या रतनात अभंग चढाचा लावीला mārutīcyā pārāvarī bhajanī ālēta ghāīlā mahyā ratanāta abhaṅga caḍhācā lāvīlā | ✎ no translation in English ▷ (मारुतीच्या)(पारावरी)(भजनी)(आलेत)(घाईला) ▷ (मह्या)(रतनात)(अभंग)(चढाचा)(लावीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bxix (D10-02-05b19) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / In god’s company, other relatives |
[50] id = 107985 ✓ कदम रुखमीणी - Kadam Rukhmini | मारुतीच्या पारावरी बंधु माझा झोपी गेला मारवती बोले त्याला उठ बाळ परसादाला mārutīcyā pārāvarī bandhu mājhā jhōpī gēlā māravatī bōlē tyālā uṭha bāḷa parasādālā | ✎ no translation in English ▷ (मारुतीच्या)(पारावरी) brother my (झोपी) has_gone ▷ Maruti (बोले)(त्याला)(उठ) son (परसादाला) | pas de traduction en français |
[38] id = 61873 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | माव्हर गडावरी अनुसया माता सव्वापार उभा केला सुर्य तीन जाता जाता māvhara gaḍāvarī anusayā mātā savvāpāra ubhā kēlā surya tīna jātā jātā | ✎ no translation in English ▷ (माव्हर)(गडावरी)(अनुसया)(माता) ▷ (सव्वापार) standing did (सुर्य)(तीन) class class | pas de traduction en français |
[65] id = 65260 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | माव्हर गडावर परसराम बळी दत्ताच्या आंघोळीला बाण हाणुन गंगा वळवी māvhara gaḍāvara parasarāma baḷī dattācyā āṅghōḷīlā bāṇa hāṇuna gaṅgā vaḷavī | ✎ no translation in English ▷ (माव्हर)(गडावर)(परसराम)(बळी) ▷ (दत्ताच्या)(आंघोळीला)(बाण)(हाणुन) the_Ganges (वळवी) | pas de traduction en français |
[19] id = 111483 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | म्हावर गडावरी सोन्याचे सुगडे दोन काचबंदी महलातुन अनुसया देती वाण mhāvara gaḍāvarī sōnyācē sugaḍē dōna kācabandī mahalātuna anusayā dētī vāṇa | ✎ no translation in English ▷ (म्हावर)(गडावरी)(सोन्याचे)(सुगडे) two ▷ (काचबंदी)(महलातुन)(अनुसया)(देती)(वाण) | pas de traduction en français |
[48] id = 61075 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | शंभुच्या शिखर शेंड्याला वाकड दवन्याच्या रोपावरी गिरजा राखीते पाखर śambhucyā śikhara śēṇḍyālā vākaḍa davanyācyā rōpāvarī girajā rākhītē pākhara | ✎ no translation in English ▷ (शंभुच्या)(शिखर)(शेंड्याला)(वाकड) ▷ (दवन्याच्या)(रोपावरी)(गिरजा)(राखीते)(पाखर) | pas de traduction en français |
[67] id = 83203 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | महादेवाच्या वाटन हर हर बोला भार कावड्याला झाला mahādēvācyā vāṭana hara hara bōlā bhāra kāvaḍyālā jhālā | ✎ no translation in English ▷ (महादेवाच्या)(वाटन)(हर)(हर) says ▷ (भार)(कावड्याला)(झाला) | pas de traduction en français |
[76] id = 110130 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | महादेवाच्या वाटन खारकीच घोस कावडयाला एकादस mahādēvācyā vāṭana khārakīca ghōsa kāvaḍayālā ēkādasa | ✎ no translation in English ▷ (महादेवाच्या)(वाटन)(खारकीच)(घोस) ▷ (कावडयाला)(एकादस) | pas de traduction en français |
[16] id = 57510 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu | शंभू शंकराची दाढी लोळती भुईला गिरजा सांगती माईला वर पित्यान पाहीला śambhū śaṅkarācī dāḍhī lōḷatī bhuīlā girajā sāṅgatī māīlā vara pityāna pāhīlā | ✎ no translation in English ▷ (शंभू)(शंकराची)(दाढी)(लोळती)(भुईला) ▷ (गिरजा)(सांगती)(माईला)(वर)(पित्यान)(पाहीला) | pas de traduction en français |
[31] id = 47355 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu | शंभू शंकराची दाढी चालली केरात गिरजा ज्वानीच्या भरात śambhū śaṅkarācī dāḍhī cālalī kērāta girajā jvānīcyā bharāta | ✎ no translation in English ▷ (शंभू)(शंकराची)(दाढी)(चालली)(केरात) ▷ (गिरजा)(ज्वानीच्या)(भरात) | pas de traduction en français |
[44] id = 57618 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu | शंभू शंकराची याची हालती मान गिरजा बेगडाच पान śambhū śaṅkarācī yācī hālatī māna girajā bēgaḍāca pāna | ✎ no translation in English ▷ (शंभू)(शंकराची)(याची)(हालती)(मान) ▷ (गिरजा)(बेगडाच)(पान) | pas de traduction en français |
[46] id = 57620 ✓ कदम मंगल - Kadam Mangal | म्हातारे ग संबूदेव दाढी लोळती भुईला गिरजा बोलती माईला वर पित्यानी पाहीला mhātārē ga sambūdēva dāḍhī lōḷatī bhuīlā girajā bōlatī māīlā vara pityānī pāhīlā | ✎ no translation in English ▷ (म्हातारे) * (संबूदेव)(दाढी)(लोळती)(भुईला) ▷ (गिरजा)(बोलती)(माईला)(वर)(पित्यानी)(पाहीला) | pas de traduction en français |
[10] id = 46627 ✓ कदम रुखमीणी - Kadam Rukhmini | पंढरीला जाया मन माझं जावू राहू संग नेते गुरुभाऊ paṇḍharīlā jāyā mana mājhaṁ jāvū rāhū saṅga nētē gurubhāū | ✎ I have it in mind to go to Pandhari I take my Gurubandhu* (brother as he is the disciple of the same Guru) along ▷ (पंढरीला)(जाया)(मन)(माझं)(जावू)(राहू) ▷ With (नेते)(गुरुभाऊ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[176] id = 58805 ✓ कदम मंगल - Kadam Mangal | आषाढी एकादस नव्हत विठ्ठलाला ध्यान रुखमीण बोले माडीतुन वाघाट्याला गेलय कोण āṣāḍhī ēkādasa navhata viṭhṭhalālā dhyāna rukhamīṇa bōlē māḍītuna vāghāṭyālā gēlaya kōṇa | ✎ Vitthal* did not remember Ekadashi* fast Rukmini* says from upstairs, who has gone to fetch to waghata* (fruits) ▷ (आषाढी)(एकादस)(नव्हत)(विठ्ठलाला) remembered ▷ (रुखमीण)(बोले)(माडीतुन)(वाघाट्याला)(गेलय) who | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[180] id = 58809 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | पंधरवाडी एकादस बंधवा तुला मला पाण्याच्या घागरीन पाणी घालु तुळशीला pandharavāḍī ēkādasa bandhavā tulā malā pāṇyācyā ghāgarīna pāṇī ghālu tuḷaśīlā | ✎ Fortnightly Ekadashi* for you and me, brother Let us water the tulasi* plant from a water vessel ▷ (पंधरवाडी)(एकादस)(बंधवा) to_you (मला) ▷ (पाण्याच्या)(घागरीन) water, (घालु)(तुळशीला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[181] id = 58810 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | पंधरवाडी एकादस सक्या विठ्ठलान केल्या आखाड्या बारशीला गाड्या वाघाटीला गेल्या pandharavāḍī ēkādasa sakyā viṭhṭhalāna kēlyā ākhāḍyā bāraśīlā gāḍyā vāghāṭīlā gēlyā | ✎ Fortnightly Ekadashi*, Vitthal* has observed them For Ashadh* Baras*, carts have gone to fetch waghata* (fruits) ▷ (पंधरवाडी)(एकादस)(सक्या)(विठ्ठलान)(केल्या) ▷ (आखाड्या)(बारशीला)(गाड्या)(वाघाटीला)(गेल्या) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[231] id = 58860 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu | पंधरवडी एकादशी जीवा वाटती धरावी विठ्ठलाची रुखमिन गुरुबहिण करावी pandharavaḍī ēkādaśī jīvā vāṭatī dharāvī viṭhṭhalācī rukhamina gurubahiṇa karāvī | ✎ Fortnightly Ekadashi*, I feel like observing it I would like to make Vitthal*’s Rukhamini my Guru sister (disciples of the same Guru ▷ (पंधरवडी)(एकादशी) life (वाटती)(धरावी) ▷ Of_Vitthal (रुखमिन)(गुरुबहिण)(करावी) | pas de traduction en français | ||||||||
|
Cross-references: | A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[18] id = 89705 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | विठ्ठल विटेवरी रुखमीण चिर्यावरी दोहीच्या पिरतीचा हार लोळ मिर्यावरी viṭhṭhala viṭēvarī rukhamīṇa ciryāvarī dōhīcyā piratīcā hāra lōḷa miryāvarī | ✎ Vitthal* on the brick, Rukhmin* on the stone The garland offered with affection, falls upto the folds of their garment ▷ Vitthal (विटेवरी)(रुखमीण)(चिर्यावरी) ▷ (दोहीच्या)(पिरतीचा)(हार)(लोळ)(मिर्यावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11giv (B06-02-11g04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Matching couple |
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[63] id = 53025 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu | पंढरीला जाया नव्हतं माझ्या मनी सावळ्या विठ्ठलानं कशी घातली मोहनी paṇḍharīlā jāyā navhataṁ mājhyā manī sāvaḷyā viṭhṭhalānaṁ kaśī ghātalī mōhanī | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari How dark-complexioned Vitthal* tempted me ▷ (पंढरीला)(जाया)(नव्हतं) my (मनी) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलानं) how (घातली)(मोहनी) | pas de traduction en français |
| |||
[67] id = 53146 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | पंढरी जायाला मन माझ उदास झाल सख्या विठ्ठलाच राऊळ दिसाया लागल paṇḍharī jāyālā mana mājha udāsa jhāla sakhyā viṭhṭhalāca rāūḷa disāyā lāgala | ✎ I am feeling dejected to go to Pandhari I can now see friend Vitthal*’s temple ▷ (पंढरी)(जायाला)(मन) my (उदास)(झाल) ▷ (सख्या)(विठ्ठलाच)(राऊळ)(दिसाया)(लागल) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 94183 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | पंढरी पंढरी म्या पाहील लयी बार्या बरमागिरीच्या पायर्या तुम्ही दाखवा सोयर्या paṇḍharī paṇḍharī myā pāhīla layī bāryā baramāgirīcyā pāyaryā tumhī dākhavā sōyaryā | ✎ Pandhari, Pandhari, I have visited many times Vitthal*, you show me the steps of Brahmagiri (mountain) ▷ (पंढरी)(पंढरी)(म्या)(पाहील)(लयी)(बार्या) ▷ (बरमागिरीच्या)(पायर्या)(तुम्ही)(दाखवा)(सोयर्या) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.6a (B06-02-06a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Description |
[13] id = 60627 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | वीटवरी उभा कोण्या बामणाच बाळ कंठी खाली लेला माळ vīṭavarī ubhā kōṇyā bāmaṇāca bāḷa kaṇṭhī khālī lēlā māḷa | ✎ Which Brahman’s child is standing on the brick He is wearing a string of beads below his necklace ▷ (वीटवरी) standing (कोण्या) of_Brahmins son ▷ (कंठी)(खाली)(लेला)(माळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.7d19 ??? |
[67] id = 85756 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | सावळ्याचा रथ राऊळाला भिडला रुखमीणी मातेचा कानी उतार पडला sāvaḷyācā ratha rāūḷālā bhiḍalā rukhamīṇī mātēcā kānī utāra paḍalā | ✎ The chariot of the dark-complextioned came close to the temple Mother Rukhmini* heard it, was relieved ▷ (सावळ्याचा)(रथ)(राऊळाला)(भिडला) ▷ (रुखमीणी)(मातेचा)(कानी)(उतार)(पडला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.10 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected A:II-5.4d (A02-05-04d) - Labour / Other tasks / Brooming A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[16] id = 60586 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | विटवरी उभा युवग झाले अठ्ठावीस सावळ्या पांडुरंगाला कोणी म्हणीना खाली बस viṭavarī ubhā yuvaga jhālē aṭhṭhāvīsa sāvaḷyā pāṇḍuraṅgālā kōṇī mhaṇīnā khālī basa | ✎ He is standing on the brick for twenty-eight years To the dark-complexioned Pandurang*, nobody is saying, “sit down” ▷ (विटवरी) standing (युवग) become (अठ्ठावीस) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगाला)(कोणी)(म्हणीना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français |
|
[23] id = 60614 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | वीटवरी वीट उभा राहीला नीट सावळा पांडुरंग शिणल्याला देतो भेट vīṭavarī vīṭa ubhā rāhīlā nīṭa sāvaḷā pāṇḍuraṅga śiṇalyālā dētō bhēṭa | ✎ Brick on brick, he stands properly Dark-complexioned Pandurang* meets all those who are tired ▷ (वीटवरी)(वीट) standing (राहीला)(नीट) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(शिणल्याला)(देतो)(भेट) | pas de traduction en français |
|
[17] id = 93939 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | पंढरीचा देव नाही कोणाला लागत अबीराचा पुडा साक्ष ठेवली दारात paṇḍharīcā dēva nāhī kōṇālā lāgata abīrācā puḍā sākṣa ṭhēvalī dārāta | ✎ God of Pandhari does not harm anyone He kept abir* and bukka* on the doorstep as evidence of his visit ▷ (पंढरीचा)(देव) not (कोणाला)(लागत) ▷ (अबीराचा)(पुडा)(साक्ष)(ठेवली)(दारात) | pas de traduction en français | ||
|
[174] id = 90456 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu | किती दैवाची तुरा सुदामती बाई विठ्ठल सारखा जावई त्रिभुवनात नाही kitī daivācī turā sudāmatī bāī viṭhṭhala sārakhā jāvaī tribhuvanāta nāhī | ✎ Woman, what stroke of destiny do you have There is no other son-in-law like Vitthal* in the whole world ▷ (किती)(दैवाची)(तुरा)(सुदामती) woman ▷ Vitthal (सारखा)(जावई)(त्रिभुवनात) not | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[221] id = 58328 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | शिरसोनीयाचे रुखमीण बाईचे काकण सक्या मह्या विठ्ठलान बडवे ठेवले राखण śirasōnīyācē rukhamīṇa bāīcē kākaṇa sakyā mahyā viṭhṭhalāna baḍavē ṭhēvalē rākhaṇa | ✎ Rukhminbai*’s bracelets weigh a kilo of gold My friend Vitthal* has kept Badave* to guard them ▷ (शिरसोनीयाचे)(रुखमीण)(बाईचे)(काकण) ▷ (सक्या)(मह्या)(विठ्ठलान)(बडवे)(ठेवले)(राखण) | pas de traduction en français | ||||
|
[162] id = 53008 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | रुसली रुक्मीनी बसली बापवाड्या सावळ्या विठ्ठलान पाठिवल्या रथगाड्या rusalī rukmīnī basalī bāpavāḍyā sāvaḷyā viṭhṭhalāna pāṭhivalyā rathagāḍyā | ✎ Rukmini* is sulking, she goes and stays in her father’s house Dark-complexioned Vitthal* has sent chariots (for her) ▷ (रुसली)(रुक्मीनी) sitting (बापवाड्या) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलान)(पाठिवल्या)(रथगाड्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[166] id = 53014 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | रुसली रुखमीन जाऊन बसली बापवाड्या विठ्ठल देवानी धाडील्या रथगाड्या rusalī rukhamīna jāūna basalī bāpavāḍyā viṭhṭhala dēvānī dhāḍīlyā rathagāḍyā | ✎ Rukmini* is sulking, she goes and stays in her father’s house God Vitthal* has sent chariots to fetch her ▷ (रुसली)(रुखमीन)(जाऊन) sitting (बापवाड्या) ▷ Vitthal (देवानी)(धाडील्या)(रथगाड्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[167] id = 53015 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | रुसली रुखमीन जाऊन बसली वाळवंटी विठ्ठल धरी मनगटी जत्रा आली दोघासाठी rusalī rukhamīna jāūna basalī vāḷavaṇṭī viṭhṭhala dharī managaṭī jatrā ālī dōghāsāṭhī | ✎ Rukhmin* is sulking, she goes and sits on the sandy banks Vitthal* holds her by the wrist, many people have come for both of us (on the occasion of Pandhari pilgrimage) ▷ (रुसली)(रुखमीन)(जाऊन) sitting (वाळवंटी) ▷ Vitthal (धरी)(मनगटी)(जत्रा) has_come (दोघासाठी) | pas de traduction en français | ||
|
[9] id = 46903 ✓ कदम मंगल - Kadam Mangal | हे ग विठ्ठल पुसत काग रुखमीण रागात होतो तुळशीच्या बागात किर्तन केले सारे रात hē ga viṭhṭhala pusata kāga rukhamīṇa rāgāta hōtō tuḷaśīcyā bāgāta kirtana kēlē sārē rāta | ✎ Vitthal* asks, why are you angry I was in tulasi* grove, I performed kirtan* the whole night ▷ (हे) * Vitthal (पुसत)(काग)(रुखमीण)(रागात) ▷ (होतो)(तुळशीच्या)(बागात)(किर्तन)(केले)(सारे)(रात) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[32] id = 49742 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | विठ्ठलाची माडी रुखमीण येंघ सरासरा देवाला एकादस तुह्या वटीला राजगीरा viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa yēṅgha sarāsarā dēvālā ēkādasa tuhyā vaṭīlā rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly God has Ekadashi* fast, you have Rajgira* in the fold of your sari ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(येंघ)(सरासरा) ▷ (देवाला)(एकादस) your (वटीला)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||
|
[6] id = 49747 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | पंढरपुरामंदी रुखमीणबाई सुगरण बाईच्या दुधाला साखरच इरजण paṇḍharapurāmandī rukhamīṇabāī sugaraṇa bāīcyā dudhālā sākharaca irajaṇa | ✎ In Pandharpur, Rukhminbai* is an expert cook She germinates her milk with sugar for curds ▷ (पंढरपुरामंदी)(रुखमीणबाई)(सुगरण) ▷ (बाईच्या)(दुधाला)(साखरच)(इरजण) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 49748 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | पंढरपुरामंदी ढवळी गाय पिवळ शेण विठ्ठलाची रुखमीण सारवीते इंद्रावण paṇḍharapurāmandī ḍhavaḷī gāya pivaḷa śēṇa viṭhṭhalācī rukhamīṇa sāravītē indrāvaṇa | ✎ In Pandharpur, white cow’s cow dung is yellow Vitthal*’s Rukhmin* is plastering Vrindavan* with it ▷ (पंढरपुरामंदी)(ढवळी)(गाय)(पिवळ)(शेण) ▷ Of_Vitthal (रुखमीण)(सारवीते)(इंद्रावण) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[78] id = 90029 ✓ कदम मंगल - Kadam Mangal | रुखमीण धुण धुती चंद्रभागा झाली लाल कोण्या देशाचा गुलाल rukhamīṇa dhuṇa dhutī candrabhāgā jhālī lāla kōṇyā dēśācā gulāla | ✎ Rukhmin* does the washing, Chandrabhagha has become red From where has this gulal* come ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(चंद्रभागा) has_come (लाल) ▷ (कोण्या)(देशाचा)(गुलाल) | pas de traduction en français | ||
|
[18] id = 67542 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | विठ्ठल म्हणतो रुक्मीणी खाली निज तुझ्या बुचड्या ओझ शिणली माझी डावी भुज viṭhṭhala mhaṇatō rukmīṇī khālī nija tujhyā bucaḍyā ōjha śiṇalī mājhī ḍāvī bhuja | ✎ Vitthal* says, Rukhmin*, sleep on my side My left arm is feeling heavy with the weight of your bun ▷ Vitthal (म्हणतो)(रुक्मीणी)(खाली)(निज) ▷ Your (बुचड्या)(ओझ)(शिणली) my (डावी)(भुज) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 90064 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu | विठ्ठल म्हणतो रुक्मीणी झोप फार हार गळ्याचा तुटला मोती झाले पलंगावर viṭhṭhala mhaṇatō rukmīṇī jhōpa phāra hāra gaḷyācā tuṭalā mōtī jhālē palaṅgāvara | ✎ Vitthal* says, Rukhmini* is sleepy all the time Her necklace is broken, pearls are scattered on the bed ▷ Vitthal (म्हणतो)(रुक्मीणी)(झोप)(फार) ▷ (हार)(गळ्याचा)(तुटला)(मोती) become (पलंगावर) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.9b56 ??? |
[10] id = 63286 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu | विठ्ठलाच रुप रुखमीण न्याळीते आरशात विठ्ठल सारखा जोडा नाही पृथमीत viṭhṭhalāca rupa rukhamīṇa nyāḷītē āraśāta viṭhṭhala sārakhā jōḍā nāhī pṛthamīta | ✎ Rukhmin* watches Vitthal*’s face in the mirror There is no other husband like Vitthal* on this earth ▷ (विठ्ठलाच) form (रुखमीण)(न्याळीते)(आरशात) ▷ Vitthal (सारखा)(जोडा) not (पृथमीत) | pas de traduction en français | ||
|
[8] id = 74135 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | विठ्ठलाचा जोडा रुखमीण मागती लेयाला चंद्रभागला जायाला वाळु रुतती पायाला viṭhṭhalācā jōḍā rukhamīṇa māgatī lēyālā candrabhāgalā jāyālā vāḷu rutatī pāyālā | ✎ Rukhmin* asks Vitthal* to give her his slippers to wear To go to Chandrabhaga* river, the sand on the way pricks her feet ▷ (विठ्ठलाचा)(जोडा)(रुखमीण)(मागती)(लेयाला) ▷ (चंद्रभागला)(जायाला)(वाळु)(रुतती)(पायाला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[219] id = 81747 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | विठ्ठलाचे पाय रुखमीण चोळीती लोण्यान देवा तुम्हा मही आण जना तुमची आहे कोण viṭhṭhalācē pāya rukhamīṇa cōḷītī lōṇyāna dēvā tumhā mahī āṇa janā tumacī āhē kōṇa | ✎ Rukmin* massages butter on Vitthal*’s feet She gives him an oath and asks, how is Jani related to you ▷ (विठ्ठलाचे)(पाय)(रुखमीण)(चोळीती)(लोण्यान) ▷ (देवा)(तुम्हा)(मही)(आण)(जना)(तुमची)(आहे) who | pas de traduction en français | ||
|
[32] id = 46886 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu | विठ्ठला शेजारी रुक्मीन बसना अबिर बुक्कयाची तिला गरदी सोसना viṭhṭhalā śējārī rukmīna basanā abira bukkayācī tilā garadī sōsanā | ✎ Rukhmin* is reluctant to sit near Itthal* She cannot stand heaps of abir* and bukka* in front of her ▷ Vitthal (शेजारी)(रुक्मीन)(बसना) ▷ (अबिर)(बुक्कयाची)(तिला)(गरदी)(सोसना) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one |
[98] id = 51756 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | रुखमीणीने केल्या निरश्या दुधाच्या शेवया विठ्ठला बराबरी बसा धुरपदी जेवया rukhamīṇīnē kēlyā niraśyā dudhācyā śēvayā viṭhṭhalā barābarī basā dhurapadī jēvayā | ✎ Rukhmin* serves vermicelli cooked in unscalded milk Draupadi*, sit down for your meal with Vitthal* ▷ (रुखमीणीने)(केल्या)(निरश्या)(दुधाच्या)(शेवया) ▷ Vitthal (बराबरी)(बसा)(धुरपदी)(जेवया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[113] id = 60944 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | विठ्ठल म्हणतो सोड रुक्मीनी बाजार द्रौपदीची बोळवन सुरती लागले हजार viṭhṭhala mhaṇatō sōḍa rukmīnī bājāra draupadīcī bōḷavana suratī lāgalē hajāra | ✎ Vtthal says, Rukhmini*, enough of shopping Draupadi* is returning to her in-laws ’, a thousand rupees for her present ▷ Vitthal (म्हणतो)(सोड)(रुक्मीनी)(बाजार) ▷ (द्रौपदीची)(बोळवन)(सुरती)(लागले)(हजार) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[123] id = 63347 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | सावळ्याचा रथ आणा राऊळाच्या पुढ नंदाच्या नात्यान रुखमीण पाया पड sāvaḷyācā ratha āṇā rāūḷācyā puḍha nandācyā nātyāna rukhamīṇa pāyā paḍa | ✎ Bring dark-complexioned’s chariot in front of the temple She being her sister-in-law, Rukhmini* touches her feet ▷ (सावळ्याचा)(रथ)(आणा)(राऊळाच्या)(पुढ) ▷ (नंदाच्या)(नात्यान)(रुखमीण)(पाया)(पड) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[16] id = 43935 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu | रुखमीनीचे मोती हरवले वाळवंटी सत्यभामा खोटी पायाने वाळु लोटी rukhamīnīcē mōtī haravalē vāḷavaṇṭī satyabhāmā khōṭī pāyānē vāḷu lōṭī | ✎ Rukhmini* lost her pearls on the sandy bank Satyabhama, the cunning, pushes sand with her foot on them ▷ (रुखमीनीचे)(मोती)(हरवले)(वाळवंटी) ▷ (सत्यभामा)(खोटी)(पायाने)(वाळु)(लोटी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[111] id = 61701 ✓ कदम मंगल - Kadam Mangal | रुखमीण जेवू वाढी दुधासंग केळ विठ्ठलाला आवडल जनीच ताक शीळ rukhamīṇa jēvū vāḍhī dudhāsaṅga kēḷa viṭhṭhalālā āvaḍala janīca tāka śīḷa | ✎ Rukhmin* serves banana mixed with milk to God But God likes the stale buttermilk given by Jani ▷ (रुखमीण)(जेवू)(वाढी)(दुधासंग) did ▷ (विठ्ठलाला)(आवडल)(जनीच)(ताक)(शीळ) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 90286 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu | चंद्रभागेच्या काठेला खेळत सुळ जनाबाईला गेल बळ (मुळ) candrabhāgēcyā kāṭhēlā khēḷata suḷa janābāīlā gēla baḷa (muḷa) | ✎ A stake has been put up on the banks of Chandrabhaga* People were sent to bring Janabai* ▷ (चंद्रभागेच्या)(काठेला)(खेळत)(सुळ) ▷ (जनाबाईला) gone child ( children ) | pas de traduction en français | ||
|
[63] id = 52898 ✓ कदम मंगल - Kadam Mangal | पंढर ग पुरामंदी कशाचा ग गलबला विठ्ठलाच्या पायरीला नामदेव जलमला paṇḍhara ga purāmandī kaśācā ga galabalā viṭhṭhalācyā pāyarīlā nāmadēva jalamalā | ✎ What is this commotion in Pandharpur Namdev* is born at the step of Vitthal*’s temple ▷ (पंढर) * (पुरामंदी)(कशाचा) * (गलबला) ▷ (विठ्ठलाच्या)(पायरीला)(नामदेव)(जलमला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[112] id = 63319 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu | पंढरी जायाला जिव माझा जाऊ राहु पायरीला नामदेव जाता दर्शन घेऊ paṇḍharī jāyālā jiva mājhā jāū rāhu pāyarīlā nāmadēva jātā darśana ghēū | ✎ I feet very much like going to Pandhari And take Darshan* of Namdev’s step* ▷ (पंढरी)(जायाला) life my (जाऊ)(राहु) ▷ (पायरीला)(नामदेव) class (दर्शन)(घेऊ) | pas de traduction en français | ||
|
[23] id = 47030 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | साकराचे लाडू रुखमिनीने केल देव पैठनाला गेले एकनाथ गुरु केले sākarācē lāḍū rukhaminīnē kēla dēva paiṭhanālā gēlē ēkanātha guru kēlē | ✎ Rukmini* made sugar sweets God went to Paithan, made Eknath his Guru ▷ (साकराचे)(लाडू)(रुखमिनीने) did ▷ (देव)(पैठनाला) has_gone (एकनाथ)(गुरु)(केले) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxii (B06-02-19c12) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Jani B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.12j (B06-02-12j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani |
[63] id = 77501 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | भरली चंद्रभागा पाणी लागल लिंबाला सावळा श्रीहरी उभा गरुड खांबाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala limbālā sāvaḷā śrīharī ubhā garuḍa khāmbālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Neem tree Dark-complexioned Shrihari is standing near Garud Khamb* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(लिंबाला) ▷ (सावळा)(श्रीहरी) standing (गरुड)(खांबाला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river |
[63] id = 51950 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला विठ्ठलाची रुखमीन गेली नारळ फोडाया bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā viṭhṭhalācī rukhamīna gēlī nāraḷa phōḍāyā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree Vitthal*’s Rukhmin* has gone to break a coconut ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ Of_Vitthal (रुखमीन) went (नारळ)(फोडाया) | pas de traduction en français | ||||||
|
[78] id = 74131 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | रुखमीन म्हणती देवा तुमच शहाणपण आपल्या रथाचा दिला वडार्याला मान rukhamīna mhaṇatī dēvā tumaca śahāṇapaṇa āpalyā rathācā dilā vaḍāryālā māna | ✎ Rukmin* says, God, you know nothing You gave the honour of pulling your chariot to Vadari* ▷ (रुखमीन)(म्हणती)(देवा)(तुमच)(शहाणपण) ▷ (आपल्या)(रथाचा)(दिला)(वडार्याला)(मान) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[23] id = 57300 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | देहू ते आळंदी आहेत लहान लहान खेडे ज्ञानोबा तुकाराम संत सोन्याचे तुकडे dēhū tē āḷandī āhēta lahāna lahāna khēḍē jñānōbā tukārāma santa sōnyācē tukaḍē | ✎ Between Dehu and Alandi*, there are tiny hamlets Saints Dnyanoba* and Tukaram* are like pieces of gold ▷ (देहू)(ते) Alandi (आहेत)(लहान)(लहान)(खेडे) ▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(संत)(सोन्याचे)(तुकडे) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 57308 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | देहू ते आळंदी आधी होते गायरान ज्ञानोबा तुकाराम संत उतरले दोन dēhū tē āḷandī ādhī hōtē gāyarāna jñānōbā tukārāma santa utaralē dōna | ✎ From Dehu to Alandi*, it was a grazing land Dnyanoba* and Tukaram*, the two Saints came there ▷ (देहू)(ते) Alandi before (होते)(गायरान) ▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(संत)(उतरले) two | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai |
[93] id = 67015 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | सोन्याची समई तुपानी पाजळी देवा माझ्या ज्ञानोबाचा पहिला मुक्काम आजोळी sōnyācī samaī tupānī pājaḷī dēvā mājhyā jñānōbācā pahilā mukkāma ājōḷī | ✎ An lamp in gold burns with ghee* The first halt of Dnyaneshwar* Mauli* is at his maternal grandfather’s ▷ (सोन्याची)(समई)(तुपानी)(पाजळी) ▷ (देवा) my (ज्ञानोबाचा)(पहिला)(मुक्काम)(आजोळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[101] id = 77541 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | सोन्याची समई त्याला रेशमाच्या वाती देवा माझ्या ज्ञानोबाची दिंडी पुण्यातुन जाती sōnyācī samaī tyālā rēśamācyā vātī dēvā mājhyā jñānōbācī diṇḍī puṇyātuna jātī | ✎ A lantern in with wicks in gold Dnyanoba-Tukaram’s Dindi* is passing through Pune ▷ (सोन्याची)(समई)(त्याला)(रेशमाच्या)(वाती) ▷ (देवा) my (ज्ञानोबाची)(दिंडी)(पुण्यातुन) caste | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[60] id = 57475 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu | तुकाराम म्हणे जिजा विमानात बस घरी दुभती म्हैस प्रपंचाच होईल कस tukārāma mhaṇē jijā vimānāta basa gharī dubhatī mhaisa prapañcāca hōīla kasa | ✎ Tukaram* says, Jija, come, sit in the plane A milching buffalo at home, what will happen to my household (she says) ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जिजा)(विमानात)(बस) ▷ (घरी)(दुभती)(म्हैस)(प्रपंचाच)(होईल) how | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6evii (B06-03-06e07) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She refuses to be in Prapaca B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[56] id = 75457 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | तुकाराम म्हणे धर जिजे माझा हात वैकुंठी जायाला कोणाचे नातं गोतं tukārāma mhaṇē dhara jijē mājhā hāta vaikuṇṭhī jāyālā kōṇācē nātaṁ gōtaṁ | ✎ Tukaram* says, Jija, hold my hand To go to Vaikunth*, forget all the relations ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(धर)(जिजे) my hand ▷ (वैकुंठी)(जायाला)(कोणाचे)(नातं)(गोतं) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[71] id = 76613 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | तुकाराम म्हणतो धर जिजे माझा विना वैकुंठी जायाला कोनाच्या लेकी सुना tukārāma mhaṇatō dhara jijē mājhā vinā vaikuṇṭhī jāyālā kōnācyā lēkī sunā | ✎ Tukaram* says, hold the my lute What guarantee is there that you will be looked after, you will suffer ▷ (तुकाराम)(म्हणतो)(धर)(जिजे) my (विना) ▷ (वैकुंठी)(जायाला)(कोनाच्या)(लेकी)(सुना) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai B:VI-3.6exi (B06-03-06e11) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām says “You will suffer after me” |
[75] id = 78285 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu | तुकाराम म्हणे जिजे धर माझा पाय वैकुंठी जायाला कोणाच मायबाप tukārāma mhaṇē jijē dhara mājhā pāya vaikuṇṭhī jāyālā kōṇāca māyabāpa | ✎ Tukaram* says, Jija, hold my feet To go to Vaikunth*, why should be afraid of anyone ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जिजे)(धर) my (पाय) ▷ (वैकुंठी)(जायाला)(कोणाच)(मायबाप) | pas de traduction en français | ||
|
[10] id = 77539 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | एकादशीच वरत (व्रत) तुकारामाच्या वाड्याला आहेत लवंगाचे तोबरे त्यांच्या पागच्या घोड्याला ēkādaśīca varata (vrata) tukārāmācyā vāḍyālā āhēta lavaṅgācē tōbarē tyāñcyā pāgacyā ghōḍyālā | ✎ Ekadashi* is observed in Tukaram* house The horse in his stable have mouthfuls of cloves to eat ▷ (एकादशीच)(वरत) ( (व्रत) ) (तुकारामाच्या)(वाड्याला) ▷ (आहेत)(लवंगाचे)(तोबरे)(त्यांच्या)(पागच्या)(घोड्याला) | pas de traduction en français | ||
|
[40] id = 98479 ✓ कदम मंगल - Kadam Mangal | पिवळा ग पितांबर कशान रुळविला रात्री ग बाई म्या परसुराम खेळविला pivaḷā ga pitāmbara kaśāna ruḷavilā rātrī ga bāī myā parasurāma khēḷavilā | ✎ no translation in English ▷ (पिवळा) * (पितांबर)(कशान)(रुळविला) ▷ (रात्री) * woman (म्या)(परसुराम)(खेळविला) | pas de traduction en français |
[57] id = 43481 ✓ कदम शिवाजी - Kadam Shivaji | उगवला नारायण आधी आला माझ्या दारी दहीभाताची न्याहारी मग धुंड पृथमी सारी ugavalā nārāyaṇa ādhī ālā mājhyā dārī dahībhātācī nyāhārī maga dhuṇḍa pṛthamī sārī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण) before here_comes my (दारी) ▷ (दहीभाताची)(न्याहारी)(मग)(धुंड)(पृथमी)(सारी) | pas de traduction en français |
[17] id = 43437 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu | उगवले नारायण उगवता पाहीले बेल चंदन वाहीले ugavalē nārāyaṇa ugavatā pāhīlē bēla candana vāhīlē | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(उगवता)(पाहीले) ▷ (बेल)(चंदन)(वाहीले) | pas de traduction en français |
[91] id = 43558 ✓ कदम मंगल - Kadam Mangal | हे ग तुळशीबाई हिंडू नको राणीवनी वाडा माझा चवकुनी जागा देते यिंद्रावणी hē ga tuḷaśībāī hiṇḍū nakō rāṇīvanī vāḍā mājhā cavakunī jāgā dētē yindrāvaṇī | ✎ no translation in English ▷ (हे) * (तुळशीबाई)(हिंडू) not (राणीवनी) ▷ (वाडा) my (चवकुनी)(जागा) give (यिंद्रावणी) | pas de traduction en français |
[9] id = 43767 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | तुळस म्हणती जळो मरो माझ जिन सरदीचे पांडुरंग वर्षा लावीती लगीन tuḷasa mhaṇatī jaḷō marō mājha jina saradīcē pāṇḍuraṅga varṣā lāvītī lagīna | ✎ no translation in English ▷ (तुळस)(म्हणती)(जळो)(मरो) my (जिन) ▷ (सरदीचे)(पांडुरंग)(वर्षा)(लावीती)(लगीन) | pas de traduction en français |
[18] id = 42732 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | नऊ महिने नऊ दिस वागविलं डाव्या कुशी गंधार्या काशीबाईला मी फिरुन बोलू कशी naū mahinē naū disa vāgavilaṁ ḍāvyā kuśī gandhāryā kāśībāīlā mī phiruna bōlū kaśī | ✎ For nine months and nine days, my mother has carried me in her womb How can I backanswer Kashibai, my dear mother ▷ (नऊ)(महिने)(नऊ)(दिस)(वागविलं)(डाव्या)(कुशी) ▷ (गंधार्या)(काशीबाईला) I turn_around (बोलू) how | pas de traduction en français |
[26] id = 43231 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu | देरे देरे देवा संपत्ता दुहेरी तिहात वाड्याच्या बाहेरी dērē dērē dēvā sampattā duhērī tihāta vāḍyācyā bāhērī | ✎ God, give me wealth in the two forms (one which I can keep inside, one which is outside.) Among these, my wealth in the form of children is outside my house ▷ (देरे)(देरे)(देवा)(संपत्ता)(दुहेरी) ▷ (तिहात)(वाड्याच्या)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
[21] id = 88002 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | दुबळा पाबळा पोटी पुतर असावा श्रींमत जावायचा मला परसंग नसावा dubaḷā pābaḷā pōṭī putara asāvā śrīmmata jāvāyacā malā parasaṅga nasāvā | ✎ Poor though he may be, I should have a son I don’t want to face the dilemma of having a rich son-in-law ▷ (दुबळा)(पाबळा)(पोटी)(पुतर)(असावा) ▷ (श्रींमत)(जावायचा)(मला)(परसंग)(नसावा) | pas de traduction en français |
[13] id = 43106 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | आईसारखी माया शेजी करायला गेली जोंधळ्याच्या पानावर लटकी साखर जलमली āīsārakhī māyā śējī karāyalā gēlī jōndhaḷyācyā pānāvara laṭakī sākhara jalamalī | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a mother It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (आईसारखी)(माया)(शेजी)(करायला) went ▷ (जोंधळ्याच्या)(पानावर)(लटकी)(साखर)(जलमली) | pas de traduction en français |
|
[51] id = 86724 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | शेजी बाई न्हावु घाली पाठ नाही वली झाली माय माही न्हावु घाली न्हाणी खंगाळुन गेली śējī bāī nhāvu ghālī pāṭha nāhī valī jhālī māya māhī nhāvu ghālī nhāṇī khaṅgāḷuna gēlī | ✎ Neighbour woman gives me a headbath, even my back didn’t get wet Mother gives me a headbath, the whole bathroom became wet ▷ (शेजी) woman (न्हावु)(घाली)(पाठ) not (वली) has_come ▷ (माय)(माही)(न्हावु)(घाली)(न्हाणी)(खंगाळुन) went | pas de traduction en français |
[121] id = 75435 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | नऊ खंड पृथमी दहावा खंड ते काशीचा हेत अवतार सखीचा naū khaṇḍa pṛthamī dahāvā khaṇḍa tē kāśīcā hēta avatāra sakhīcā | ✎ Earth is divided in nine parts, the tenth one is Kashi* All this on one side, and my mother on the other ▷ (नऊ)(खंड)(पृथमी)(दहावा)(खंड)(ते)(काशीचा) ▷ (हेत)(अवतार)(सखीचा) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 99307 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | वारकर्याच्या पोरा जेवुन जा दहिभात सुरती जोगे हजामत vārakaryācyā pōrā jēvuna jā dahibhāta suratī jōgē hajāmata | ✎ Varkari*’s son, eat curds and rice and then go His hair are cut in a style that will suit his face ▷ (वारकर्याच्या)(पोरा)(जेवुन)(जा)(दहिभात) ▷ (सुरती)(जोगे)(हजामत) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-3.2ei (D10-03-02e01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Slate, ink |
[70] id = 68811 ✓ कदम मंगल - Kadam Mangal | अरे अरे मुला रडु कशाच येत पाटी पुस्तकाच ह्याला ओझ होत arē arē mulā raḍu kaśāca yēta pāṭī pustakāca hyālā ōjha hōta | ✎ Oh my poor child, why are you crying Slate and books are too heavy for him ▷ (अरे)(अरे) children (रडु)(कशाच)(येत) ▷ (पाटी)(पुस्तकाच)(ह्याला)(ओझ)(होत) | pas de traduction en français |
[51] id = 80802 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | मोठे मोठे डोळे भुवया रुंदरुंद माम्यासारखा गोविंद mōṭhē mōṭhē ḍōḷē bhuvayā rundarunda māmyāsārakhā gōvinda | ✎ Big big eyes, broad eyebrows My son Govind looks like his maternal uncle ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(भुवया)(रुंदरुंद) ▷ (माम्यासारखा)(गोविंद) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[142] id = 99362 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | तिफन म्हणीती रासनी कव्हा येशी गहु लागलया ताशी tiphana mhaṇītī rāsanī kavhā yēśī gahu lāgalayā tāśī | ✎ Three-tube drill-plough says, driver, when will you sow the grains The three-tube drill plough is eager to sow wheat quickly ▷ (तिफन)(म्हणीती)(रासनी)(कव्हा)(येशी) ▷ (गहु)(लागलया)(ताशी) | pas de traduction en français |
[17] id = 101637 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | तिफण कर्या परीस रासन कर्या शिरजोर पडु देईना अंतर tiphaṇa karyā parīsa rāsana karyā śirajōra paḍu dēīnā antara | ✎ More than the one driving the three-yube drill-plough, the one driving the plough is headstrong He does not allow any distance between the two ▷ (तिफण)(कर्या)(परीस)(रासन)(कर्या)(शिरजोर) ▷ (पडु)(देईना)(अंतर) | pas de traduction en français |
[48] id = 96992 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | माळ्या मळ्यामधी लिंबोणी देती शोभा चंद्र सावलीला उभा māḷyā maḷyāmadhī limbōṇī dētī śōbhā candra sāvalīlā ubhā | ✎ In the gardener’s plantation, Neem tree looks nice My son, my moon, is standing in the shade ▷ (माळ्या)(मळ्यामधी)(लिंबोणी)(देती)(शोभा) ▷ (चंद्र)(सावलीला) standing | pas de traduction en français |
[38] id = 102057 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | बारा बईलाचा कोठा शिंगीचा झाला रीता गेला वलांड्याच्या शेता bārā bīlācā kōṭhā śiṅgīcā jhālā rītā gēlā valāṇḍyācyā śētā | ✎ Cowshed with twelve bullocks and a mare has become empty The herd had gone to the field outside the village ▷ (बारा)(बईलाचा)(कोठा)(शिंगीचा)(झाला)(रीता) ▷ Has_gone (वलांड्याच्या)(शेता) | pas de traduction en français |
[153] id = 102095 ✓ कदम मंगल - Kadam Mangal Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | आली आली लकशीमी दुकानाचा चीरा चढ नेनंता ग शीरीरंग हाती कंदील पाया पड ālī ālī lakaśīmī dukānācā cīrā caḍha nēnantā ga śīrīraṅga hātī kandīla pāyā paḍa | ✎ Goddess Lakshmi has arrived and she climbs the stair of the shop My young son Shrirang, holds a lantern in his hand and touches her feet ▷ Has_come has_come Lakshmi (दुकानाचा)(चीरा)(चढ) ▷ Younger * (शीरीरंग)(हाती)(कंदील)(पाया)(पड) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
Cross-references: | D:XI2.3e ??? |
[81] id = 78338 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | आली आली लकशीमी वाडा सोडुन दुकानाला सोन मागी काकणाला ālī ālī lakaśīmī vāḍā sōḍuna dukānālā sōna māgī kākaṇālā | ✎ Goddess Lakshmi has come from the home to the shop She asks for a gold bangle ▷ Has_come has_come Lakshmi (वाडा)(सोडुन)(दुकानाला) ▷ Gold (मागी)(काकणाला) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[34] id = 53596 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Group(s) = Lakshmi | लकशीमी बाईन शिवाराला वेढा केला आंब्या खाली डेरा दिला lakaśīmī bāīna śivārālā vēḍhā kēlā āmbyā khālī ḍērā dilā | ✎ Goddess Lakshmi came and settled in the field She set up her tent under the mango tree ▷ Lakshmi (बाईन)(शिवाराला)(वेढा) did ▷ (आंब्या)(खाली)(डेरा)(दिला) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[16] id = 49802 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Group(s) = Lakshmi | आली आली लकक्षीमी ढवळ्या बईलाच्या पायी गोठ्यामंदी जागा नाही वसरीला येग बाई ālī ālī lakakṣīmī ḍhavaḷyā bīlācyā pāyī gōṭhyāmandī jāgā nāhī vasarīlā yēga bāī | ✎ Goddess Lakshmi has come in the guise of dhavalya* bullock There is no place in the cowshed, Goddess, come to the veranda ▷ Has_come has_come (लकक्षीमी)(ढवळ्या)(बईलाच्या)(पायी) ▷ (गोठ्यामंदी)(जागा) not (वसरीला)(येग) woman | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
Cross-references: | H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife c (C09-01) - Baby / Affection shown |
[82] id = 88444 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | कापडी मांडव शीपी आलेत शिवायाला मामी रुसली जेवायाला kāpaḍī māṇḍava śīpī ālēta śivāyālā māmī rusalī jēvāyālā | ✎ A cloth shed for marriage, tailors have come to stitch Maternal aunt is sulking, she is not coming for the meal ▷ (कापडी)(मांडव)(शीपी)(आलेत)(शिवायाला) ▷ Maternal_uncle (रुसली)(जेवायाला) | pas de traduction en français |
[97] id = 88502 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | मांडवाच्या दारी मामा धरमाचा नका शीववरी आला सखा māṇḍavācyā dārī māmā dharamācā nakā śīvavarī ālā sakhā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, I don’t want adopted brother as maternal uncle My real brother has come near the village gate ▷ (मांडवाच्या)(दारी) maternal_uncle (धरमाचा)(नका) ▷ (शीववरी) here_comes (सखा) | pas de traduction en français |
[68] id = 66038 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | मोठ्याचा नवरदेव जन पाही माडीतुन कसा जाईन झाडीतुन mōṭhyācā navaradēva jana pāhī māḍītuna kasā jāīna jhāḍītuna | ✎ Bridegroom from a renowned family, people are watching from the first floor How he is going on the road lined with trees ▷ (मोठ्याचा)(नवरदेव)(जन)(पाही)(माडीतुन) ▷ How (जाईन)(झाडीतुन) | pas de traduction en français |
[20] id = 75381 ✓ कदम मंगल - Kadam Mangal | लेक सासरी चालली इन अोलांडीला माथा हात जोडी सगळ्या गोता धर्माची झाली आता lēka sāsarī cālalī ina aōlāṇḍīlā māthā hāta jōḍī sagaḷyā gōtā dharmācī jhālī ātā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, she has crossed the mountain top She folds her hands to all the relatives, she now belongs to another family ▷ (लेक)(सासरी)(चालली)(इन)(अोलांडीला)(माथा) ▷ Hand (जोडी)(सगळ्या)(गोता)(धर्माची) has_come (आता) | pas de traduction en français |
[18] id = 63954 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu | चोळी शिव ग शिंपीनी मोती लाव बंदाला चोळी माझ्या गवळणी नंदाला cōḷī śiva ga śimpīnī mōtī lāva bandālā cōḷī mājhyā gavaḷaṇī nandālā | ✎ Tailor, stitch a blouse, decorate the tassels with pearls The blouse is for my daughter Nanda ▷ Blouse (शिव) * (शिंपीनी)(मोती) put (बंदाला) ▷ Blouse my (गवळणी)(नंदाला) | pas de traduction en français |
[20] id = 103043 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | हावुस मला मोठी चांदगडला जायाची जरी पटक्याला न्हायाची hāvusa malā mōṭhī cāndagaḍalā jāyācī jarī paṭakyālā nhāyācī | ✎ I am very fond of going to Chandgad And live in great comfort ▷ (हावुस)(मला)(मोठी)(चांदगडला) will_go ▷ (जरी)(पटक्याला)(न्हायाची) | pas de traduction en français |
[11] id = 101264 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | सोन्याचा इंजनवारा आरवी गावीच्या वेशीला मामा मुर्हाळी भाचीला sōnyācā iñjanavārā āravī gāvīcyā vēśīlā māmā murhāḷī bhācīlā | ✎ no translation in English ▷ Of_gold (इंजनवारा)(आरवी)(गावीच्या)(वेशीला) ▷ Maternal_uncle (मुर्हाळी)(भाचीला) | pas de traduction en français |
[22] id = 79703 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | नवरीच्या बापा काय करणी केली वली जांभळ तोडली मांडवाला ढाळ दिली navarīcyā bāpā kāya karaṇī kēlī valī jāmbhaḷa tōḍalī māṇḍavālā ḍhāḷa dilī | ✎ What did the bride’s father do He cut the wet Jambhul* tree and gave the branches to erect the shed for marriage ▷ Of_bride father why doing shouted ▷ (वली)(जांभळ)(तोडली)(मांडवाला)(ढाळ)(दिली) | pas de traduction en français |
|
[44] id = 67229 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu | नवरीचा बाप हुंडा देऊन खोरी झाला लेकाचा बाप दुनावला सुन घेऊन घरी गेला navarīcā bāpa huṇḍā dēūna khōrī jhālā lēkācā bāpa dunāvalā suna ghēūna gharī gēlā | ✎ Bride’s father became bankrupt after giving the dowry Groom’s father doubled his profit and took daughter-in-law away ▷ Of_bride father (हुंडा)(देऊन)(खोरी)(झाला) ▷ (लेकाचा) father (दुनावला)(सुन)(घेऊन)(घरी) has_gone | pas de traduction en français |
[102] id = 107399 ✓ कदम रुखमीणी - Kadam Rukhmini | नवरीचा बाप हुंडा मोजीतो घोळात नवरा सरकारी शाळात navarīcā bāpa huṇḍā mōjītō ghōḷāta navarā sarakārī śāḷāta | ✎ Bride’s father is counting the dowry on a piece of cloth The bridegroom is in Government school ▷ Of_bride father (हुंडा)(मोजीतो)(घोळात) ▷ (नवरा)(सरकारी)(शाळात) | pas de traduction en français |
[114] id = 107411 ✓ कदम रुखमीणी - Kadam Rukhmini | नवरीचा बाप हुंडा मोजी जोरान तुमच्या लेण्याच्या जोरान navarīcā bāpa huṇḍā mōjī jōrāna tumacyā lēṇyācyā jōrāna | ✎ Bride’s father is counting the dowry as per your status Your standard of life is high ▷ Of_bride father (हुंडा)(मोजी)(जोरान) ▷ (तुमच्या)(लेण्याच्या)(जोरान) | pas de traduction en français |
[135] id = 107432 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | मांडवाच्या दारी घागर सांडली तुपाची धन नवरीच्या बापाची māṇḍavācyā dārī ghāgara sāṇḍalī tupācī dhana navarīcyā bāpācī | ✎ A vessel with ghee* spilt at the entrance of the shed for marriage Bride’s father has spent a lot ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(घागर)(सांडली)(तुपाची) ▷ (धन) of_bride of_father | pas de traduction en français |
|
[21] id = 51723 ✓ कदम मंगल - Kadam Mangal | जावायाची जात जणू वासणीचा येल आपली साळू देवूनी त्यांची उगीर बोलणी jāvāyācī jāta jaṇū vāsaṇīcā yēla āpalī sāḷū dēvūnī tyāñcī ugīra bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like Vasan creeper I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावायाची) class (जणू)(वासणीचा)(येल) ▷ (आपली)(साळू)(देवूनी)(त्यांची)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[23] id = 51728 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | जावयाची जात हुलग्याची पेरणी मैना देऊन शाणी त्याची रगील बोलणी jāvayācī jāta hulagyācī pēraṇī mainā dēūna śāṇī tyācī ragīla bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Hulga I have given him Mina, my wise daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावयाची) class (हुलग्याची)(पेरणी) ▷ Mina (देऊन)(शाणी)(त्याची)(रगील)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[46] id = 73506 ✓ कदम मंगल - Kadam Mangal | दुरच्या देशाच पत्र घेते मी धावुन बंधु मह्या सोयर्यान काय धाडल लेवुन duracyā dēśāca patra ghētē mī dhāvuna bandhu mahyā sōyaryāna kāya dhāḍala lēvuna | ✎ I run to take the letter that has come from far What has my brother written, (let me see) ▷ (दुरच्या)(देशाच)(पत्र)(घेते) I (धावुन) ▷ Brother (मह्या)(सोयर्यान) why (धाडल)(लेवुन) | pas de traduction en français |
[56] id = 104067 ✓ कदम रुखमीणी - Kadam Rukhmini | गावखरी मळा खावु नका चिमण्याबाई बंधु माझा एकलपाई त्याच येण होत नाही gāvakharī maḷā khāvu nakā cimaṇyābāī bandhu mājhā ēkalapāī tyāca yēṇa hōta nāhī | ✎ The field is on the outskirts of the village My brother is alone, he cannot come there everyday ▷ (गावखरी)(मळा)(खावु)(नका)(चिमण्याबाई) ▷ Brother my (एकलपाई)(त्याच)(येण)(होत) not | pas de traduction en français |
[144] id = 66319 ✓ कदम रुखमीणी - Kadam Rukhmini | मांडवाच्या दारी आहेर कुणायाचा घेवू डोळे खुनवितो भाऊ नको धर्माची होवू māṇḍavācyā dārī āhēra kuṇāyācā ghēvū ḍōḷē khunavitō bhāū nakō dharmācī hōvū | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, whose gift should I accept My brother makes a sign, don’t take from adopted brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(कुणायाचा)(घेवू) ▷ (डोळे)(खुनवितो) brother not (धर्माची)(होवू) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XX-3.5d (G20-03-05d) - With husband’s brother / Cross relationship / Quarrels among brothers-in-law |
[16] id = 73826 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | बंधु ईवाई करीते दिर भाया संग चला तुम्ही हुंड्याची बोली करा bandhu īvāī karītē dira bhāyā saṅga calā tumhī huṇḍyācī bōlī karā | ✎ I make my brother my Vyahi*, brother-in-law, come with me I am in awe of my brother, you do the talking about dowry ▷ Brother (ईवाई) I_prepare (दिर)(भाया) with let_us_go ▷ (तुम्ही)(हुंड्याची) say doing | pas de traduction en français |
|
[11] id = 112308 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | बंधु इवाई करीते नव्हत माझ मन भरी घातीले जावन मोठा सोयरा मोहन bandhu ivāī karītē navhata mājha mana bharī ghātīlē jāvana mōṭhā sōyarā mōhana | ✎ I make my brother my Vyahi*, but I was not very keen My sisters-in-law made me accept it, brother is very rich ▷ Brother (इवाई) I_prepare (नव्हत) my (मन) ▷ (भरी)(घातीले)(जावन)(मोठा)(सोयरा)(मोहन) | pas de traduction en français |
|
[24] id = 112303 ✓ कदम मंगल - Kadam Mangal | बंधु करिते इवाई जन म्हणती कसा केला करुन साखरच आळ वेल सोन्याचा लाविला bandhu karitē ivāī jana mhaṇatī kasā kēlā karuna sākharaca āḷa vēla sōnyācā lāvilā | ✎ I make my brother my Vyahi*, people ask, how did you do it A gold creeper planted in a cavity with sugar around (brother is sweet-natured and rich) ▷ Brother I_prepare (इवाई)(जन)(म्हणती) how did ▷ (करुन)(साखरच) here_comes (वेल) of_gold (लाविला) | pas de traduction en français |
|
[56] id = 75170 ✓ कदम मंगल - Kadam Mangal | इवाई ग केला बाप म्हणी नको बाई भाऊजयी परायाची नाही मान राखायाची ivāī ga kēlā bāpa mhaṇī nakō bāī bhāūjayī parāyācī nāhī māna rākhāyācī | ✎ I make my brother my Vyahi*, father says, don’t Sister-in-law is from another family, she may not show you any respect ▷ (इवाई) * did father (म्हणी) not woman ▷ (भाऊजयी)(परायाची) not (मान)(राखायाची) | pas de traduction en français |
|
[44] id = 112299 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | बंधु इवाई केला आंब्याखाली बोलाचाली गावामधी बोल झाली बहिण इण केली bandhu ivāī kēlā āmbyākhālī bōlācālī gāvāmadhī bōla jhālī bahiṇa iṇa kēlī | ✎ I make my brother my Vyahi*, we discuss under the mango tree News reached the village, brother has made his sister his Vihin* ▷ Brother (इवाई) did (आंब्याखाली)(बोलाचाली) ▷ (गावामधी) says has_come sister (इण) shouted | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XVII-1.27 (F17-01-27) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Sister demands honour from brother |
[20] id = 66754 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | मांडवाच्या दारी इहीण बोली इवयाला कंठी घाला जावायाला māṇḍavācyā dārī ihīṇa bōlī ivayālā kaṇṭhī ghālā jāvāyālā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, Vihin* requests her Vyahi* Give a gold chain to your son-in-law ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(इहीण) say (इवयाला) ▷ (कंठी)(घाला)(जावायाला) | pas de traduction en français | ||
|
[24] id = 63901 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | बंधवा लेक द्यावा द्यावा माह्या पुतण्याला अशी बाई सुन साज भाच्या माझ्या रतनाला bandhavā lēka dyāvā dyāvā māhyā putaṇyālā aśī bāī suna sāja bhācyā mājhyā ratanālā | ✎ Brother, give your daughter to my nephew Woman, she will be a suitable daughter-in-law, a good match for Ratan, my nephew ▷ (बंधवा)(लेक)(द्यावा)(द्यावा)(माह्या)(पुतण्याला) ▷ (अशी) woman (सुन)(साज)(भाच्या) my (रतनाला) | pas de traduction en français |
[36] id = 41810 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | बहीण भावंडाची जोडी कशानं तुटली नार अभांड भेटली bahīṇa bhāvaṇḍācī jōḍī kaśānaṁ tuṭalī nāra abhāṇḍa bhēṭalī | ✎ How did the pair of brother and sister break My brother got a very mischievous wife ▷ Sister (भावंडाची)(जोडी)(कशानं)(तुटली) ▷ (नार)(अभांड)(भेटली) | pas de traduction en français |
[52] id = 104862 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | मायबापाच्या माघारी गोरी माहेराला गेली बोलली भावजयी पाव्हणी कधी आली māyabāpācyā māghārī gōrī māhērālā gēlī bōlalī bhāvajayī pāvhaṇī kadhī ālī | ✎ After her parent’s death, daughter went to her maher* Sister-in-law says, when did the guest come ▷ (मायबापाच्या)(माघारी)(गोरी)(माहेराला) went ▷ (बोलली)(भावजयी)(पाव्हणी)(कधी) has_come | pas de traduction en français |
|
[98] id = 75168 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | बंधवा लेक देवा देवा मह्या गायी माडीवर उभा काम झाल आत्याबाई bandhavā lēka dēvā dēvā mahyā gāyī māḍīvara ubhā kāma jhāla ātyābāī | ✎ I pray to God, let my brother get a son Standing upstairs, (he says), your prayer is answered, paternal aunt ▷ (बंधवा)(लेक)(देवा)(देवा)(मह्या) cows ▷ (माडीवर) standing (काम)(झाल)(आत्याबाई) | pas de traduction en français |
[40] id = 96541 ✓ कदम मंगल - Kadam Mangal | मला हावुस वाटती मंगळसुत्राच्या साजाची घडोघडीच सय होती मायबापाच्या राज्याची malā hāvusa vāṭatī maṅgaḷasutrācyā sājācī ghaḍōghaḍīca saya hōtī māyabāpācyā rājyācī | ✎ I am very fond of a Mangalsutra* with a decorative design During my parents’ reign, I always had the habit (of telling them what I want) ▷ (मला)(हावुस)(वाटती)(मंगळसुत्राच्या)(साजाची) ▷ (घडोघडीच)(सय)(होती)(मायबापाच्या)(राज्याची) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 82786 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu | माय बापाच्या माघारी भावभावजय कोणाच्या चिमण्या निघाल्या उन्हाच्या धारा लागल्या घामाच्या māya bāpācyā māghārī bhāvabhāvajaya kōṇācyā cimaṇyā nighālyā unhācyā dhārā lāgalyā ghāmācyā | ✎ After our parents, brothers and sisters-in-law are no longer ours Sparrows (daughters) leave to go back home in the hot sun (nobody cares for them any more), they are sweating profusely ▷ (माय)(बापाच्या)(माघारी)(भावभावजय)(कोणाच्या) ▷ (चिमण्या)(निघाल्या)(उन्हाच्या)(धारा)(लागल्या)(घामाच्या) | pas de traduction en français |
[25] id = 43016 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | माईचा उपकार फेडीते न्हाल्या धुल्या पीत्या तुमचा उपकार फीटना काही केल्या मला māīcā upakāra phēḍītē nhālyā dhulyā pītyā tumacā upakāra phīṭanā kāhī kēlyā malā | ✎ What my mother has done for me, I repaid her by giving her a bath, washing her clothes, etc. What my father has done for me, I cannot repay it in any way ▷ (माईचा)(उपकार)(फेडीते)(न्हाल्या)(धुल्या) ▷ (पीत्या)(तुमचा)(उपकार)(फीटना)(काही)(केल्या)(मला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me” |
[111] id = 96628 ✓ कदम मंगल - Kadam Mangal | चुलत ग भाऊ कशी म्हणु मी अंतर एका झाडाची संतर culata ga bhāū kaśī mhaṇu mī antara ēkā jhāḍācī santara | ✎ I don’t feel any distance with my cousin brothers We are like oranges from the same tree ▷ Paternal_uncle * brother how say I (अंतर) ▷ (एका)(झाडाची)(संतर) | pas de traduction en français |
[46] id = 70051 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | आम्ही चौघी बहिणी ऐकामेकीच्या जीवाला सोड बुचडा न्हायाला āmhī caughī bahiṇī aikāmēkīcyā jīvālā sōḍa bucaḍā nhāyālā | ✎ We, four sisters, we are there for each other Undo your bun, come, I will wash your hair ▷ (आम्ही)(चौघी)(बहिणी)(ऐकामेकीच्या)(जीवाला) ▷ (सोड)(बुचडा)(न्हायाला) | pas de traduction en français |
For a married woman, kunku* has a very special value. Nobody can have a right on her Kunku*, her husband, which is a matter of pride, her status, her position in the society which she loves to display openly. Ornaments, clothes can be exchanged among friends and family. But her husband belongs only to her. Hence, for her, kunku* is the most important ornaments Some women cover their gold ornaments behind the end of the sari, which also implies that they like to hide some facts but, the woman proud of her kunku* is transparent. She doesn’t want to hide anything. |
[22] id = 73621 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | शेजी लेती झाकुनी चंद्रहार हाळदीवरी कुंकू उघडा माझा शिनगार śējī lētī jhākunī candrahāra hāḷadīvarī kuṅkū ughaḍā mājhā śinagāra | ✎ Neighbour woman wears a chandrahar* but it remains hidden (behind the end of her sari) Kunku* above a spot of haladi* on my forehead is my visible ornament ▷ (शेजी)(लेती)(झाकुनी)(चंद्रहार) ▷ (हाळदीवरी) kunku (उघडा) my covered | pas de traduction en français | ||||
|
[6] id = 63578 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | लंबे लंबे बाल भरताराच्या उशाखाली गरतीची झोपी गेली lambē lambē bāla bharatārācyā uśākhālī garatīcī jhōpī gēlī | ✎ Her long hair were under her husband’s head The good wife went to sleep ▷ (लंबे)(लंबे) child (भरताराच्या)(उशाखाली) ▷ (गरतीची)(झोपी) went | pas de traduction en français |
[10] id = 65499 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu | लाडकी लेक नवर्यान देशा नेली पोटीच्या बाळकाला मायबाप विसरली lāḍakī lēka navaryāna dēśā nēlī pōṭīcyā bāḷakālā māyabāpa visaralī | ✎ Darling daughter, her husband took her to a distant region Parents forgot about their own child (she got a kind husband) ▷ (लाडकी)(लेक)(नवर्यान)(देशा)(नेली) ▷ (पोटीच्या)(बाळकाला)(मायबाप)(विसरली) | pas de traduction en français |
[86] id = 76233 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | भरताराच सुख हसुन सांगती गोतात अंगावरचा शेला सावली केली शेतात bharatārāca sukha hasuna sāṅgatī gōtāta aṅgāvaracā śēlā sāvalī kēlī śētāta | ✎ Woman, I tell about my happy married life to my relatives He made a shade from the stole wrapped around him for me, in the field ▷ (भरताराच)(सुख)(हसुन)(सांगती)(गोतात) ▷ (अंगावरचा)(शेला) wheat-complexioned shouted (शेतात) | pas de traduction en français |
[16] id = 75882 ✓ कदम मंगल - Kadam Mangal | आहेव ग मेली नारी सरण जळत ओढ्याला दुःख झालय जोड्याला āhēva ga mēlī nārī saraṇa jaḷata ōḍhyālā duḥkha jhālaya jōḍyālā | ✎ The woman died as an Ahev*, her pyre is burning near the stream Her husband is aggrieved ▷ (आहेव) * (मेली)(नारी)(सरण)(जळत)(ओढ्याला) ▷ (दुःख)(झालय)(जोड्याला) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 67562 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu | आहेव नार मेली चला सयांनो पाह्याला हौश्या तिचा भरतार पडदे लावीले नाह्याला āhēva nāra mēlī calā sayānnō pāhyālā hauśyā ticā bharatāra paḍadē lāvīlē nāhyālā | ✎ The woman died as an Ahev*, come, let’s go and see Her husband is good, he has put up curtains for her to have a bath ▷ (आहेव)(नार)(मेली) let_us_go (सयांनो)(पाह्याला) ▷ (हौश्या)(तिचा)(भरतार)(पडदे)(लावीले)(नाह्याला) | pas de traduction en français |
|
[51] id = 75900 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu | आहेव मरण सरण जळत सावलीला आख्या दुनीयामधी दुख झाल मावलीला āhēva maraṇa saraṇa jaḷata sāvalīlā ākhyā dunīyāmadhī dukha jhāla māvalīlā | ✎ She died as a married woman with her husband still alive, her pyre buring in the shade So many people from the family are there, but her mother is so grieved ▷ (आहेव)(मरण)(सरण)(जळत)(सावलीला) ▷ (आख्या)(दुनीयामधी)(दुख)(झाल)(मावलीला) | pas de traduction en français |
[51] id = 50598 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | आहेव मरण सरण जळत वाकड बंधू तुमच्या गावाकड चंदन बेलाची लाकड āhēva maraṇa saraṇa jaḷata vākaḍa bandhū tumacyā gāvākaḍa candana bēlācī lākaḍa | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरण)(सरण)(जळत)(वाकड) ▷ Brother (तुमच्या)(गावाकड)(चंदन)(बेलाची)(लाकड) | pas de traduction en français |
[85] id = 75910 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | आहेव मरण बंधवाच्या मांडीवरी शालु झाक तोंडावरी āhēva maraṇa bandhavācyā māṇḍīvarī śālu jhāka tōṇḍāvarī | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरण)(बंधवाच्या)(मांडीवरी) ▷ (शालु)(झाक)(तोंडावरी) | pas de traduction en français |
[30] id = 75969 ✓ कदम मंगल - Kadam Mangal | आहेव मरणाची मला वाटती मौज संग भरतारी फौज āhēva maraṇācī malā vāṭatī mauja saṅga bharatārī phauja | ✎ Dying as an Ahev*, i feel it’s a celebration An army of my husband’s kith and kin walks behind ▷ (आहेव)(मरणाची)(मला)(वाटती)(मौज) ▷ With (भरतारी)(फौज) | pas de traduction en français |
|
[38] id = 76035 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | आहेव मरण सोमवारी सकाळी हळदी कुंकान चंद्र गेला झाकोळुन āhēva maraṇa sōmavārī sakāḷī haḷadī kuṅkāna candra gēlā jhākōḷuna | ✎ Death as an Ahev* woman came on a Monday morning With haladi* and kunku*, the moon (face) got covered ▷ (आहेव)(मरण)(सोमवारी) morning ▷ Turmeric (कुंकान)(चंद्र) has_gone (झाकोळुन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[82] id = 75942 ✓ कदम मंगल - Kadam Mangal | आहेव मरण देवा सोमवारी देवा बोलतील माझ्या नंदा जावा हळदीवरी कुंकु लावा āhēva maraṇa dēvā sōmavārī dēvā bōlatīla mājhyā nandā jāvā haḷadīvarī kuṅku lāvā | ✎ God, give me death as an Ahev* woman on a Monday Nanands and sisters-in-law say, apply kunku* on the spot of haladi* ▷ (आहेव)(मरण)(देवा)(सोमवारी)(देवा) ▷ (बोलतील) my (नंदा)(जावा)(हळदीवरी) kunku put | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[87] id = 75935 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu | आहेव मरण सोमवारी देरे देवा बोलती नंदा जावा हळदी वरी कुंकू लावा āhēva maraṇa sōmavārī dērē dēvā bōlatī nandā jāvā haḷadī varī kuṅkū lāvā | ✎ God, give me death as an Ahev* woman on a Monday Nanands and sisters-in-law say, apply kunku* on the spot of haladi* ▷ (आहेव)(मरण)(सोमवारी)(देरे)(देवा) ▷ (बोलती)(नंदा)(जावा) turmeric (वरी) kunku put | pas de traduction en français | ||||
|
[85] id = 84928 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu | आहेव नार मेली सरण पडल गात हरणी गर्जती गावात āhēva nāra mēlī saraṇa paḍala gāta haraṇī garjatī gāvāta | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(नार)(मेली)(सरण)(पडल)(गात) ▷ (हरणी)(गर्जती)(गावात) | pas de traduction en français |
[16] id = 94855 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | सासु तुम्ही आत्याबाई तुम्ही गादीवरी बसा राहिल काम मला लेकीवाणी पुसा sāsu tumhī ātyābāī tumhī gādīvarī basā rāhila kāma malā lēkīvāṇī pusā | ✎ Dear Paternal aunt, my mother-in-law, you sit comfortably on the mattress The remaining work, tell me to do it like your daughter ▷ (सासु)(तुम्ही)(आत्याबाई)(तुम्ही)(गादीवरी)(बसा) ▷ (राहिल)(काम)(मला)(लेकीवाणी) enquire | pas de traduction en français |
[80] id = 95417 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta | सासु तुम्ही आत्याबाई तुमची सोनीयाची मीरी मह्या कपाली लाल चीरी sāsu tumhī ātyābāī tumacī sōnīyācī mīrī mahyā kapālī lāla cīrī | ✎ Dear paternal aunt, my mother -in-law, you have given birth to a son who is like gold My kunku* in the form of a horizontal line, (let it last for life) ▷ (सासु)(तुम्ही)(आत्याबाई)(तुमची)(सोनीयाची)(मीरी) ▷ (मह्या)(कपाली)(लाल)(चीरी) | pas de traduction en français |
|
[50] id = 51240 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | सासु आत्याबाई तुम्ही कवाशीक मेल्या तुमच्या कमरच्या किल्ल्या माझ्यापाशी नाही दिल्या sāsu ātyābāī tumhī kavāśīka mēlyā tumacyā kamaracyā killayā mājhyāpāśī nāhī dilyā | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, when did you die The bunch of keys tucked at your waist, you didn’t give them to me ▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(कवाशीक)(मेल्या) ▷ (तुमच्या)(कमरच्या)(किल्ल्या)(माझ्यापाशी) not (दिल्या) | pas de traduction en français |
[5] id = 62754 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu | माय बाप बोले लेकी सासुरवास बरा लावणीचा उस चरखामंदी झाला चुरा māya bāpa bōlē lēkī sāsuravāsa barā lāvaṇīcā usa carakhāmandī jhālā curā | ✎ Mother and father say, daughter, your sasurvas* will see your end Sugarcane stalk has been crushed in the sugar-mill ▷ (माय) father (बोले)(लेकी)(सासुरवास)(बरा) ▷ (लावणीचा)(उस)(चरखामंदी)(झाला)(चुरा) | pas de traduction en français |
|
[22] id = 53744 ✓ कदम रुखमीणी - Kadam Rukhmini | आत्या तुम्ही सासुबाई दळू दळू मेल्या आमच्या राज्यामंदी गिरण्या की हो आल्या ātyā tumhī sāsubāī daḷū daḷū mēlyā āmacyā rājyāmandī giraṇyā kī hō ālyā | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding In our times, flour mills have come ▷ (आत्या)(तुम्ही)(सासुबाई)(दळू)(दळू)(मेल्या) ▷ (आमच्या)(राज्यामंदी)(गिरण्या)(की)(हो)(आल्या) | pas de traduction en français |
[6] id = 82772 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma | तिघी जनी जावा वाड्याच्या धनीनी नंदा येतील साहेबानी tighī janī jāvā vāḍyācyā dhanīnī nandā yētīla sāhēbānī | ✎ We, three sisters-in-law, are the masters of the house Nanands will come as Saheb ▷ (तिघी)(जनी)(जावा)(वाड्याच्या)(धनीनी) ▷ (नंदा)(येतील)(साहेबानी) | pas de traduction en français |
[18] id = 68175 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu | मह्या ओसरीला दह्या दुधाच्या वाट्या जेवुन उठल्या नणंदा माझ्या लहान मोठ्या mahyā ōsarīlā dahyā dudhācyā vāṭyā jēvuna uṭhalyā naṇandā mājhyā lahāna mōṭhyā | ✎ Bowls for milk and curds in my veranda My old and young nanands have got up after having their meal ▷ (मह्या)(ओसरीला)(दह्या)(दुधाच्या)(वाट्या) ▷ (जेवुन)(उठल्या)(नणंदा) my (लहान)(मोठ्या) | pas de traduction en français |