Cross-references: | A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box? A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home |
[56] id = 54191 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई म्हणती मला कशाची माता पेटीमध्ये जन्म होता sītābāī mhaṇatī malā kaśācī mātā pēṭīmadhyē janma hōtā | ✎ Sitabai says, where do I have a mother I was found born in a chest ▷ Goddess_Sita (म्हणती)(मला) of_how (माता) ▷ (पेटीमध्ये)(जन्म)(होता) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods A:II-5.78 ??? |
[42] id = 54283 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap | वन चलू चलू सीता आली रणघाया पंचवटीच्या राजान धर्मशाळा दिली राहाया vana calū calū sītā ālī raṇaghāyā pañcavaṭīcyā rājāna dharmaśāḷā dilī rāhāyā | ✎ Walking and walking in the forest, Sita was exhausted King of Panchavati gave her a place in dharmashala* to stay ▷ (वन)(चलू)(चलू) Sita has_come (रणघाया) ▷ (पंचवटीच्या)(राजान)(धर्मशाळा)(दिली)(राहाया) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:III-1.3 (B03-01-03) - Rām cycle / Rām and Lakṣmaṇ, ideal brothers |
[33] id = 88213 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Google Maps | OpenStreetMap | राम चालले वनाला लक्ष्मण माग माग धनुष्य बाणाच खुण केली जागोजाग rāma cālalē vanālā lakṣmaṇa māga māga dhanuṣya bāṇāca khuṇa kēlī jāgōjāg | ✎ Ram is going to the forest, Lakshman is going behind him Ha makes marks with the bow and arrow here and there on the way ▷ Ram (चालले)(वनाला) Laksman (माग)(माग) ▷ (धनुष्य)(बाणाच)(खुण) shouted (जागोजाग) | pas de traduction en français |
[15] id = 52659 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap | मंदोदरी ग म्हणती रावणाच राज्य भारी राम जन्माचे भिकारी mandōdarī ga mhaṇatī rāvaṇāca rājya bhārī rāma janmācē bhikārī | ✎ Mandodari says, Ravan*’s kingdom is rich and prosperous Ram is forever a beggar (in spite of having a kingdom, he has nothing, spends his life in the forest) ▷ (मंदोदरी) * (म्हणती)(रावणाच)(राज्य)(भारी) ▷ Ram (जन्माचे)(भिकारी) | pas de traduction en français |
|
[65] id = 54501 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap | मंदोदरी म्हणे येग सीता पान खावू रावणाच राज्य पाहू mandōdarī mhaṇē yēga sītā pāna khāvū rāvaṇāca rājya pāhū | ✎ Mandodari says, Sita, come, let’s eat betel-leaf Let’s see how big is Ravan*’s kingdom ▷ (मंदोदरी)(म्हणे)(येग) Sita (पान)(खावू) ▷ (रावणाच)(राज्य)(पाहू) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 53462 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई म्हणे ऐक मंदोदरी काशी तुझ्या सारख्या दासी माझ्या रामाच्या पायापाशी sitābāī mhaṇē aika mandōdarī kāśī tujhyā sārakhyā dāsī mājhyā rāmācyā pāyāpāśī | ✎ Sitamai says, listen, Mandodari, my Kashi* (mother) There are maids like you in my Ram’s service ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(ऐक)(मंदोदरी) how ▷ Your (सारख्या)(दासी) my of_Ram (पायापाशी) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 53456 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Google Maps | OpenStreetMap | रावण म्हणीतो मंदोदरी खाली निज रत्नजडीताची शेज सीता आणायाची आज rāvaṇa mhaṇītō mandōdarī khālī nija ratnajaḍītācī śēja sītā āṇāyācī āja | ✎ Ravan* says, Mandodari, you sleep on the floor Today, I am going to bring Sita on my gem-studded bed ▷ Ravan (म्हणीतो)(मंदोदरी)(खाली)(निज) ▷ (रत्नजडीताची)(शेज) Sita (आणायाची)(आज) | pas de traduction en français |
|
[26] id = 54452 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Google Maps | OpenStreetMap | राम निघाले वनाला लक्ष्मण पाडीला सीताच्या शुधीला पुढी मारुती धाडीला rāma nighālē vanālā lakṣmaṇa pāḍīlā sītācyā śudhīlā puḍhī mārutī dhāḍīlā | ✎ Ram is going for the forest, Lakshman is following him Maruti* is sent ahead to search for Sita ▷ Ram (निघाले)(वनाला) Laksman (पाडीला) ▷ Of_Sita (शुधीला)(पुढी)(मारुती)(धाडीला) | pas de traduction en français |
| |||
[52] id = 94628 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Google Maps | OpenStreetMap | सीताच्या शुधीला गेलेत नलनील म्होर अंजनीच बाळ sītācyā śudhīlā gēlēta nalanīla mhōra añjanīca bāḷa | ✎ Nal and Neel have gone in search of Sita Anjani’s son (Maruti*) is in the front ▷ Of_Sita (शुधीला)(गेलेत)(नलनील) ▷ (म्होर)(अंजनीच) son | pas de traduction en français |
|
[11] id = 53406 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण हिंडती वनवन सीता नेली रावणान rāma lakṣmaṇa hiṇḍatī vanavana sītā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering from forest to forest Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (हिंडती)(वनवन) ▷ Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français |
|
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[4] id = 54824 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाईला सासरवास मेणाच्या डबापाई बारा वर्ष झाली सीता कुंकू लेली नाही sitābāīlā sāsaravāsa mēṇācyā ḍabāpāī bārā varṣa jhālī sītā kuṅkū lēlī nāhī | ✎ Sita suffers hardships on account of a box of wax For twelve years, Sita has not applied kunku* ▷ Goddess_Sita (सासरवास)(मेणाच्या)(डबापाई) ▷ (बारा)(वर्ष) has_come Sita kunku (लेली) not | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple |
[34] id = 55392 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Google Maps | OpenStreetMap | सीतेला सासुरवास रामाच्या मावशीचा सुकुन गेला बाग तुळशीचा sītēlā sāsuravāsa rāmācyā māvaśīcā sukuna gēlā bāga tuḷaśīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Tulasi* grove has thus dried up ▷ (सीतेला)(सासुरवास) of_Ram (मावशीचा) ▷ (सुकुन) has_gone (बाग)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
|
[50] id = 55561 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | आरुण्य वनामधी सीता रडती आईका सीतेमाईला समजावया बोरी बाभळी बायका āruṇya vanāmadhī sītā raḍatī āīkā sītēmāīlā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita is weeping in the forest Jujube and acacia are the women who console Sitamai ▷ Aranya (वनामधी) Sita (रडती)(आईका) ▷ (सीतेमाईला)(समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[47] id = 52872 ✓ कदम मंगल - Kadam Mangal Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बाळंतीन हीला बाळात्याची वाण तोडी पळसाचे पान sītābāī bāḷantīna hīlā bāḷātyācī vāṇa tōḍī paḷasācē pāna | ✎ Sitabai has delivered, she is short of baby clothes She plucks a Palas leaf ▷ Goddess_Sita (बाळंतीन)(हीला)(बाळात्याची)(वाण) ▷ (तोडी)(पळसाचे)(पान) | pas de traduction en français |
There are many ovis telling the stoty of snake and little ones of the bird Garud, and monkeys in this section. Because monkeys saved the lives of the little ones of the bird, the bird gives them a blessing that your lineage will grow. The bird helps in finding Sita and crossing the ocean. |
[28] id = 55938 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap | जटायू पाखरु भुईभूईन रांगत सीता नेलेली सांगत jaṭāyū pākharu bhuībhūīna rāṅgata sītā nēlēlī sāṅgata | ✎ The Bird Jatayu goes crawling and informs Informs about sita being carried away ▷ (जटायू)(पाखरु)(भुईभूईन)(रांगत) ▷ Sita (नेलेली) tells | pas de traduction en français |
[98] id = 73716 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण ह्या बाणाची चळक लहु अंकुशाच्या वेळी नव्हती रामाला ओळख bāṇāvarī bāṇa hyā bāṇācī caḷaka lahu aṅkuśācyā vēḷī navhatī rāmālā ōḷakha | ✎ Arrow after arrow, arrows are coming down like rain Ram did not know about the birth of Lahu and Ankush ▷ (बाणावरी)(बाण)(ह्या)(बाणाची)(चळक) ▷ (लहु)(अंकुशाच्या)(वेळी)(नव्हती) Ram (ओळख) | pas de traduction en français |
[39] id = 88380 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Google Maps | OpenStreetMap | धुरपदीच्या मीर्या कोण फेडीतो वयरी पिवळा पितांबर गच नेसतो दुहेरी dhurapadīcyā mīryā kōṇa phēḍītō vayarī pivaḷā pitāmbara gaca nēsatō duhērī | ✎ no translation in English ▷ (धुरपदीच्या)(मीर्या) who (फेडीतो)(वयरी) ▷ (पिवळा)(पितांबर)(गच)(नेसतो)(दुहेरी) | pas de traduction en français |
[39] id = 88341 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Google Maps | OpenStreetMap | धुरपदीच्या मीर्या हेत फेडता भागले दिंड कैलासा लागले dhurapadīcyā mīryā hēta phēḍatā bhāgalē diṇḍa kailāsā lāgalē | ✎ no translation in English ▷ (धुरपदीच्या)(मीर्या)(हेत)(फेडता)(भागले) ▷ (दिंड)(कैलासा)(लागले) | pas de traduction en français |
[40] id = 88364 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap | द्रोपदीच्या मिर्या फेडीता भागले दिंड कैलासी लागले drōpadīcyā miryā phēḍītā bhāgalē diṇḍa kailāsī lāgalē | ✎ no translation in English ▷ (द्रोपदीच्या)(मिर्या)(फेडीता)(भागले) ▷ (दिंड)(कैलासी)(लागले) | pas de traduction en français |
[9] id = 88773 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap | साखरचे लाडु रुखमीनन केले मुळ द्रोपदीला गेले sākharacē lāḍu rukhamīnana kēlē muḷa drōpadīlā gēlē | ✎ no translation in English ▷ (साखरचे)(लाडु)(रुखमीनन)(केले) ▷ Children (द्रोपदीला) has_gone | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[88] id = 59190 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu Google Maps | OpenStreetMap | लेकीचा जलम घालू नका दशरथा लेकी सासर्याला जाता परीवार झाला रिता lēkīcā jalama ghālū nakā daśarathā lēkī sāsaryālā jātā parīvāra jhālā ritā | ✎ Dasharath (father), don’t give me a daughter’s birth When daughter goes to her in-laws’ home, the whole family feels the void ▷ (लेकीचा)(जलम)(घालू)(नका)(दशरथा) ▷ (लेकी)(सासर्याला) class (परीवार)(झाला)(रिता) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-4.1c (F15-04-01c) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / Brother is a Patil |
[19] id = 56520 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Google Maps | OpenStreetMap | माही जात कुळ कोण पुसशीन उण्या वाघाच्या जाळ्या जुन्या māhī jāta kuḷa kōṇa pusaśīna uṇyā vāghācyā jāḷyā junyā | ✎ You, narrow-minded person, what are you asking about my caste, my kul* (Our family is old and brave), like an old tiger’s den ▷ (माही) class (कुळ) who (पुसशीन)(उण्या) ▷ (वाघाच्या)(जाळ्या)(जुन्या) | pas de traduction en français |
| |||
[20] id = 56521 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Google Maps | OpenStreetMap | माही जात कुळ कोण पुसत बांदरा उच झाडीचा फांदरा māhī jāta kuḷa kōṇa pusata bāndarā uca jhāḍīcā phāndarā | ✎ Who is this monkey asking about my caste, my kul* It’s like the branches of a tall tree (high caste) ▷ (माही) class (कुळ) who (पुसत)(बांदरा) ▷ (उच)(झाडीचा)(फांदरा) | pas de traduction en français |
|
[109] id = 87148 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap | तुहा मव्हा भाऊपणा जन लेकाला दाटन बोलू शेताच्या वाटण tuhā mavhā bhāūpaṇā jana lēkālā dāṭana bōlū śētācyā vāṭaṇa | ✎ You and me, we are friends, people disapprove of it We shall talk on the way to the field ▷ (तुहा)(मव्हा)(भाऊपणा)(जन)(लेकाला)(दाटन) ▷ (बोलू)(शेताच्या)(वाटण) | pas de traduction en français |
[71] id = 56628 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा ग भावपणा भावपणाला काय देवू एक लवंग दोघी खावू tujhā mājhā ga bhāvapaṇā bhāvapaṇālā kāya dēvū ēka lavaṅga dōghī khāvū | ✎ You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship We shall both share one clove and eat ▷ Your my * (भावपणा)(भावपणाला) why (देवू) ▷ (एक)(लवंग)(दोघी)(खावू) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide A:II-1.7b (A02-01-07b) - Woman’s doubtful entity / Call Vaida A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth |
[46] id = 69092 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap | मव्ह बाई दुख सुख सांगु नका घाई घाई गंधारी काशीबाई रात्र म्हणायाची नाही mavha bāī dukha sukha sāṅgu nakā ghāī ghāī gandhārī kāśībāī rātra mhaṇāyācī nāhī | ✎ Don’t be in a hurry to tell about my grief Kashibai, your mother will leave even at night ▷ (मव्ह) woman (दुख)(सुख)(सांगु)(नका)(घाई)(घाई) ▷ (गंधारी)(काशीबाई)(रात्र)(म्हणायाची) not | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning |
[19] id = 61782 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Google Maps | OpenStreetMap | रामराया तुमच नाव अखंड तोंडातुन जाईना दसरथ त्यांचा पिता उगा वाचला येईना rāmarāyā tumaca nāva akhaṇḍa tōṇḍātuna jāīnā dasaratha tyāñcā pitā ugā vācalā yēīnā | ✎ no translation in English ▷ (रामराया)(तुमच)(नाव)(अखंड)(तोंडातुन)(जाईना) ▷ (दसरथ)(त्यांचा)(पिता)(उगा)(वाचला)(येईना) | pas de traduction en français |
[58] id = 103513 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Google Maps | OpenStreetMap | राम म्हणुनी राम नाही रामाला मरण त्याच्या पुण्याच्या जोरात यम गेले परतुन rāma mhaṇunī rāma nāhī rāmālā maraṇa tyācyā puṇyācyā jōrāta yama gēlē paratuna | ✎ no translation in English ▷ Ram (म्हणुनी) Ram not Ram (मरण) ▷ (त्याच्या)(पुण्याच्या)(जोरात)(यम) has_gone (परतुन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[101] id = 49787 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Google Maps | OpenStreetMap | रामराया तुमच नाव आहे साखरेचा खडा राम म्हणील्यान गोड झाल्या दातदाढा rāmarāyā tumaca nāva āhē sākharēcā khaḍā rāma mhaṇīlyāna gōḍa jhālyā dātadāḍhā | ✎ no translation in English ▷ (रामराया)(तुमच)(नाव)(आहे)(साखरेचा)(खडा) ▷ Ram (म्हणील्यान)(गोड)(झाल्या)(दातदाढा) | pas de traduction en français |
[133] id = 64201 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Google Maps | OpenStreetMap | रामराया तुमच नाव आहे साखरची रजी राम म्हणील्यान गोड जीभ झाली माझी rāmarāyā tumaca nāva āhē sākharacī rajī rāma mhaṇīlyāna gōḍa jībha jhālī mājhī | ✎ no translation in English ▷ (रामराया)(तुमच)(नाव)(आहे)(साखरची)(रजी) ▷ Ram (म्हणील्यान)(गोड)(जीभ) has_come my | pas de traduction en français |
[70] id = 57960 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Google Maps | OpenStreetMap | रामाच्या देवळात घंटा वाजतो वाढूळ काशीच्या पाण्याची घाली रामाला आंघूळ rāmācyā dēvaḷāta ghaṇṭā vājatō vāḍhūḷa kāśīcyā pāṇyācī ghālī rāmālā āṅghūḷa | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (देवळात)(घंटा)(वाजतो)(वाढूळ) ▷ (काशीच्या)(पाण्याची)(घाली) Ram (आंघूळ) | pas de traduction en français |
[113] id = 57981 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap | मारीला इंद्रजीत धड पडल येशीत त्याची राणी सुलक्षणा चुडा भरीते काशीत mārīlā indrajīta dhaḍa paḍala yēśīta tyācī rāṇī sulakṣaṇā cuḍā bharītē kāśīta | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(धड)(पडल)(येशीत) ▷ (त्याची)(राणी)(सुलक्षणा)(चुडा)(भरीते)(काशीत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-2.2c (B07-02-02c) - Basil / Basil and gods, ascetics / Kṛṣṇa |
[93] id = 81234 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap | यशोदेबाई तुझा कृष्ण आवितर पाणी यमुनाच भेसुर yaśōdēbāī tujhā kṛṣṇa āvitara pāṇī yamunāca bhēsura | ✎ no translation in English ▷ (यशोदेबाई) your (कृष्ण)(आवितर) ▷ Water, (यमुनाच)(भेसुर) | pas de traduction en français |
[32] id = 60533 ✓ कदम मंगल - Kadam Mangal Google Maps | OpenStreetMap | माता अंजनीच्या पोटी देव जलमले जगजेठी त्याह्याची सोन्याची लंगोटी mātā añjanīcyā pōṭī dēva jalamalē jagajēṭhī tyāhyācī sōnyācī laṅgōṭī | ✎ no translation in English ▷ (माता)(अंजनीच्या)(पोटी)(देव)(जलमले)(जगजेठी) ▷ (त्याह्याची)(सोन्याची)(लंगोटी) | pas de traduction en français |
[29] id = 61041 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Google Maps | OpenStreetMap | अंजनीन तप केले कोट्यान कोटी मारवती आले पोटी añjanīna tapa kēlē kōṭyāna kōṭī māravatī ālē pōṭī | ✎ no translation in English ▷ (अंजनीन)(तप)(केले)(कोट्यान)(कोटी) ▷ Maruti here_comes (पोटी) | pas de traduction en français |
[125] id = 69955 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu Google Maps | OpenStreetMap | अंजनी म्हणती मला पुत्र झाले लई डेरे दिले गावोगावी añjanī mhaṇatī malā putra jhālē laī ḍērē dilē gāvōgāvī | ✎ no translation in English ▷ (अंजनी)(म्हणती)(मला)(पुत्र) become (लई) ▷ (डेरे) gave (गावोगावी) | pas de traduction en français |
[31] id = 90762 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap | अंजनी म्हणती माझा मारवती एक शिड्या लावुन अभिषेक añjanī mhaṇatī mājhā māravatī ēka śiḍyā lāvuna abhiṣēka | ✎ no translation in English ▷ (अंजनी)(म्हणती) my Maruti (एक) ▷ (शिड्या)(लावुन)(अभिषेक) | pas de traduction en français |
[88] id = 60418 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Google Maps | OpenStreetMap | अंजनी म्हणीती माझा मारवती बळाचा खाली पडल्या फळाचा añjanī mhaṇītī mājhā māravatī baḷācā khālī paḍalyā phaḷācā | ✎ no translation in English ▷ (अंजनी)(म्हणीती) my Maruti (बळाचा) ▷ (खाली)(पडल्या)(फळाचा) | pas de traduction en français |
[259] id = 90774 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap | अंजनी म्हणीती माहा मारवती लहान रामा सांभाळुनी आण añjanī mhaṇītī māhā māravatī lahāna rāmā sāmbhāḷunī āṇa | ✎ no translation in English ▷ (अंजनी)(म्हणीती)(माहा) Maruti (लहान) ▷ Ram (सांभाळुनी)(आण) | pas de traduction en français |
[309] id = 91114 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Google Maps | OpenStreetMap | मारवती म्हणे अंजनी तु माझी माय सीताला आणाया रामासंग जावु काय māravatī mhaṇē añjanī tu mājhī māya sītālā āṇāyā rāmāsaṅga jāvu kāya | ✎ no translation in English ▷ Maruti (म्हणे)(अंजनी) you my (माय) ▷ Sita (आणाया)(रामासंग)(जावु) why | pas de traduction en français |
[335] id = 98152 ✓ कदम शिवाजी - Kadam Shivaji Google Maps | OpenStreetMap | मारुतीच्या पारावरी सतरंजी झाली लाल मारवत राव महाराजाच किर्तन होवुन गेल काल mārutīcyā pārāvarī satarañjī jhālī lāla māravata rāva mahārājāca kirtana hōvuna gēla kāla | ✎ no translation in English ▷ (मारुतीच्या)(पारावरी)(सतरंजी) has_come (लाल) ▷ (मारवत)(राव)(महाराजाच)(किर्तन)(होवुन) gone (काल) | pas de traduction en français |
[22] id = 60679 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap | मारुतीच्या पारावरी भजनी आलेत घाईला मह्या रतनात अभंग चढाचा लावीला mārutīcyā pārāvarī bhajanī ālēta ghāīlā mahyā ratanāta abhaṅga caḍhācā lāvīlā | ✎ no translation in English ▷ (मारुतीच्या)(पारावरी)(भजनी)(आलेत)(घाईला) ▷ (मह्या)(रतनात)(अभंग)(चढाचा)(लावीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bxix (D10-02-05b19) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / In god’s company, other relatives |
[50] id = 107985 ✓ कदम रुखमीणी - Kadam Rukhmini Google Maps | OpenStreetMap | मारुतीच्या पारावरी बंधु माझा झोपी गेला मारवती बोले त्याला उठ बाळ परसादाला mārutīcyā pārāvarī bandhu mājhā jhōpī gēlā māravatī bōlē tyālā uṭha bāḷa parasādālā | ✎ no translation in English ▷ (मारुतीच्या)(पारावरी) brother my (झोपी) has_gone ▷ Maruti (बोले)(त्याला)(उठ) son (परसादाला) | pas de traduction en français |
[38] id = 61873 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Google Maps | OpenStreetMap | माव्हर गडावरी अनुसया माता सव्वापार उभा केला सुर्य तीन जाता जाता māvhara gaḍāvarī anusayā mātā savvāpāra ubhā kēlā surya tīna jātā jātā | ✎ no translation in English ▷ (माव्हर)(गडावरी)(अनुसया)(माता) ▷ (सव्वापार) standing did (सुर्य)(तीन) class class | pas de traduction en français |
[65] id = 65260 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Google Maps | OpenStreetMap | माव्हर गडावर परसराम बळी दत्ताच्या आंघोळीला बाण हाणुन गंगा वळवी māvhara gaḍāvara parasarāma baḷī dattācyā āṅghōḷīlā bāṇa hāṇuna gaṅgā vaḷavī | ✎ no translation in English ▷ (माव्हर)(गडावर)(परसराम)(बळी) ▷ (दत्ताच्या)(आंघोळीला)(बाण)(हाणुन) the_Ganges (वळवी) | pas de traduction en français |
[19] id = 111483 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Google Maps | OpenStreetMap | म्हावर गडावरी सोन्याचे सुगडे दोन काचबंदी महलातुन अनुसया देती वाण mhāvara gaḍāvarī sōnyācē sugaḍē dōna kācabandī mahalātuna anusayā dētī vāṇa | ✎ no translation in English ▷ (म्हावर)(गडावरी)(सोन्याचे)(सुगडे) two ▷ (काचबंदी)(महलातुन)(अनुसया)(देती)(वाण) | pas de traduction en français |
[48] id = 61075 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap | शंभुच्या शिखर शेंड्याला वाकड दवन्याच्या रोपावरी गिरजा राखीते पाखर śambhucyā śikhara śēṇḍyālā vākaḍa davanyācyā rōpāvarī girajā rākhītē pākhara | ✎ no translation in English ▷ (शंभुच्या)(शिखर)(शेंड्याला)(वाकड) ▷ (दवन्याच्या)(रोपावरी)(गिरजा)(राखीते)(पाखर) | pas de traduction en français |
[67] id = 83203 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap | महादेवाच्या वाटन हर हर बोला भार कावड्याला झाला mahādēvācyā vāṭana hara hara bōlā bhāra kāvaḍyālā jhālā | ✎ no translation in English ▷ (महादेवाच्या)(वाटन)(हर)(हर) says ▷ (भार)(कावड्याला)(झाला) | pas de traduction en français |
[76] id = 110130 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap | महादेवाच्या वाटन खारकीच घोस कावडयाला एकादस mahādēvācyā vāṭana khārakīca ghōsa kāvaḍayālā ēkādasa | ✎ no translation in English ▷ (महादेवाच्या)(वाटन)(खारकीच)(घोस) ▷ (कावडयाला)(एकादस) | pas de traduction en français |
[16] id = 57510 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu Google Maps | OpenStreetMap | शंभू शंकराची दाढी लोळती भुईला गिरजा सांगती माईला वर पित्यान पाहीला śambhū śaṅkarācī dāḍhī lōḷatī bhuīlā girajā sāṅgatī māīlā vara pityāna pāhīlā | ✎ no translation in English ▷ (शंभू)(शंकराची)(दाढी)(लोळती)(भुईला) ▷ (गिरजा)(सांगती)(माईला)(वर)(पित्यान)(पाहीला) | pas de traduction en français |
[31] id = 47355 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu Google Maps | OpenStreetMap | शंभू शंकराची दाढी चालली केरात गिरजा ज्वानीच्या भरात śambhū śaṅkarācī dāḍhī cālalī kērāta girajā jvānīcyā bharāta | ✎ no translation in English ▷ (शंभू)(शंकराची)(दाढी)(चालली)(केरात) ▷ (गिरजा)(ज्वानीच्या)(भरात) | pas de traduction en français |
[44] id = 57618 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu Google Maps | OpenStreetMap | शंभू शंकराची याची हालती मान गिरजा बेगडाच पान śambhū śaṅkarācī yācī hālatī māna girajā bēgaḍāca pāna | ✎ no translation in English ▷ (शंभू)(शंकराची)(याची)(हालती)(मान) ▷ (गिरजा)(बेगडाच)(पान) | pas de traduction en français |
[46] id = 57620 ✓ कदम मंगल - Kadam Mangal Google Maps | OpenStreetMap | म्हातारे ग संबूदेव दाढी लोळती भुईला गिरजा बोलती माईला वर पित्यानी पाहीला mhātārē ga sambūdēva dāḍhī lōḷatī bhuīlā girajā bōlatī māīlā vara pityānī pāhīlā | ✎ no translation in English ▷ (म्हातारे) * (संबूदेव)(दाढी)(लोळती)(भुईला) ▷ (गिरजा)(बोलती)(माईला)(वर)(पित्यानी)(पाहीला) | pas de traduction en français |
[10] id = 46627 ✓ कदम रुखमीणी - Kadam Rukhmini Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया मन माझं जावू राहू संग नेते गुरुभाऊ paṇḍharīlā jāyā mana mājhaṁ jāvū rāhū saṅga nētē gurubhāū | ✎ I have it in mind to go to Pandhari I take my Gurubandhu* (brother as he is the disciple of the same Guru) along ▷ (पंढरीला)(जाया)(मन)(माझं)(जावू)(राहू) ▷ With (नेते)(गुरुभाऊ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[176] id = 58805 ✓ कदम मंगल - Kadam Mangal Google Maps | OpenStreetMap | आषाढी एकादस नव्हत विठ्ठलाला ध्यान रुखमीण बोले माडीतुन वाघाट्याला गेलय कोण āṣāḍhī ēkādasa navhata viṭhṭhalālā dhyāna rukhamīṇa bōlē māḍītuna vāghāṭyālā gēlaya kōṇa | ✎ Vitthal* did not remember Ekadashi* fast Rukmini* says from upstairs, who has gone to fetch to waghata* (fruits) ▷ (आषाढी)(एकादस)(नव्हत)(विठ्ठलाला) remembered ▷ (रुखमीण)(बोले)(माडीतुन)(वाघाट्याला)(गेलय) who | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[180] id = 58809 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Google Maps | OpenStreetMap | पंधरवाडी एकादस बंधवा तुला मला पाण्याच्या घागरीन पाणी घालु तुळशीला pandharavāḍī ēkādasa bandhavā tulā malā pāṇyācyā ghāgarīna pāṇī ghālu tuḷaśīlā | ✎ Fortnightly Ekadashi* for you and me, brother Let us water the tulasi* plant from a water vessel ▷ (पंधरवाडी)(एकादस)(बंधवा) to_you (मला) ▷ (पाण्याच्या)(घागरीन) water, (घालु)(तुळशीला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[181] id = 58810 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Google Maps | OpenStreetMap | पंधरवाडी एकादस सक्या विठ्ठलान केल्या आखाड्या बारशीला गाड्या वाघाटीला गेल्या pandharavāḍī ēkādasa sakyā viṭhṭhalāna kēlyā ākhāḍyā bāraśīlā gāḍyā vāghāṭīlā gēlyā | ✎ Fortnightly Ekadashi*, Vitthal* has observed them For Ashadh* Baras*, carts have gone to fetch waghata* (fruits) ▷ (पंधरवाडी)(एकादस)(सक्या)(विठ्ठलान)(केल्या) ▷ (आखाड्या)(बारशीला)(गाड्या)(वाघाटीला)(गेल्या) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[231] id = 58860 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu Google Maps | OpenStreetMap | पंधरवडी एकादशी जीवा वाटती धरावी विठ्ठलाची रुखमिन गुरुबहिण करावी pandharavaḍī ēkādaśī jīvā vāṭatī dharāvī viṭhṭhalācī rukhamina gurubahiṇa karāvī | ✎ Fortnightly Ekadashi*, I feel like observing it I would like to make Vitthal*’s Rukhamini my Guru sister (disciples of the same Guru ▷ (पंधरवडी)(एकादशी) life (वाटती)(धरावी) ▷ Of_Vitthal (रुखमिन)(गुरुबहिण)(करावी) | pas de traduction en français | ||||||||
|
Cross-references: | A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[18] id = 89705 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल विटेवरी रुखमीण चिर्यावरी दोहीच्या पिरतीचा हार लोळ मिर्यावरी viṭhṭhala viṭēvarī rukhamīṇa ciryāvarī dōhīcyā piratīcā hāra lōḷa miryāvarī | ✎ Vitthal* on the brick, Rukhmin* on the stone The garland offered with affection, falls upto the folds of their garment ▷ Vitthal (विटेवरी)(रुखमीण)(चिर्यावरी) ▷ (दोहीच्या)(पिरतीचा)(हार)(लोळ)(मिर्यावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11giv (B06-02-11g04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Matching couple |
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[63] id = 53025 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया नव्हतं माझ्या मनी सावळ्या विठ्ठलानं कशी घातली मोहनी paṇḍharīlā jāyā navhataṁ mājhyā manī sāvaḷyā viṭhṭhalānaṁ kaśī ghātalī mōhanī | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari How dark-complexioned Vitthal* tempted me ▷ (पंढरीला)(जाया)(नव्हतं) my (मनी) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलानं) how (घातली)(मोहनी) | pas de traduction en français |
| |||
[67] id = 53146 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जायाला मन माझ उदास झाल सख्या विठ्ठलाच राऊळ दिसाया लागल paṇḍharī jāyālā mana mājha udāsa jhāla sakhyā viṭhṭhalāca rāūḷa disāyā lāgala | ✎ I am feeling dejected to go to Pandhari I can now see friend Vitthal*’s temple ▷ (पंढरी)(जायाला)(मन) my (उदास)(झाल) ▷ (सख्या)(विठ्ठलाच)(राऊळ)(दिसाया)(लागल) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 94183 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पंढरी म्या पाहील लयी बार्या बरमागिरीच्या पायर्या तुम्ही दाखवा सोयर्या paṇḍharī paṇḍharī myā pāhīla layī bāryā baramāgirīcyā pāyaryā tumhī dākhavā sōyaryā | ✎ Pandhari, Pandhari, I have visited many times Vitthal*, you show me the steps of Brahmagiri (mountain) ▷ (पंढरी)(पंढरी)(म्या)(पाहील)(लयी)(बार्या) ▷ (बरमागिरीच्या)(पायर्या)(तुम्ही)(दाखवा)(सोयर्या) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.6a (B06-02-06a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Description |
[13] id = 60627 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Google Maps | OpenStreetMap | वीटवरी उभा कोण्या बामणाच बाळ कंठी खाली लेला माळ vīṭavarī ubhā kōṇyā bāmaṇāca bāḷa kaṇṭhī khālī lēlā māḷa | ✎ Which Brahman’s child is standing on the brick He is wearing a string of beads below his necklace ▷ (वीटवरी) standing (कोण्या) of_Brahmins son ▷ (कंठी)(खाली)(लेला)(माळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.7d19 ??? |
[67] id = 85756 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap | सावळ्याचा रथ राऊळाला भिडला रुखमीणी मातेचा कानी उतार पडला sāvaḷyācā ratha rāūḷālā bhiḍalā rukhamīṇī mātēcā kānī utāra paḍalā | ✎ The chariot of the dark-complextioned came close to the temple Mother Rukhmini* heard it, was relieved ▷ (सावळ्याचा)(रथ)(राऊळाला)(भिडला) ▷ (रुखमीणी)(मातेचा)(कानी)(उतार)(पडला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.10 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected A:II-5.4d (A02-05-04d) - Labour / Other tasks / Brooming A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[16] id = 60586 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Google Maps | OpenStreetMap | विटवरी उभा युवग झाले अठ्ठावीस सावळ्या पांडुरंगाला कोणी म्हणीना खाली बस viṭavarī ubhā yuvaga jhālē aṭhṭhāvīsa sāvaḷyā pāṇḍuraṅgālā kōṇī mhaṇīnā khālī basa | ✎ He is standing on the brick for twenty-eight years To the dark-complexioned Pandurang*, nobody is saying, “sit down” ▷ (विटवरी) standing (युवग) become (अठ्ठावीस) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगाला)(कोणी)(म्हणीना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français |
|
[23] id = 60614 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Google Maps | OpenStreetMap | वीटवरी वीट उभा राहीला नीट सावळा पांडुरंग शिणल्याला देतो भेट vīṭavarī vīṭa ubhā rāhīlā nīṭa sāvaḷā pāṇḍuraṅga śiṇalyālā dētō bhēṭa | ✎ Brick on brick, he stands properly Dark-complexioned Pandurang* meets all those who are tired ▷ (वीटवरी)(वीट) standing (राहीला)(नीट) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(शिणल्याला)(देतो)(भेट) | pas de traduction en français |
|
[17] id = 93939 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीचा देव नाही कोणाला लागत अबीराचा पुडा साक्ष ठेवली दारात paṇḍharīcā dēva nāhī kōṇālā lāgata abīrācā puḍā sākṣa ṭhēvalī dārāta | ✎ God of Pandhari does not harm anyone He kept abir* and bukka* on the doorstep as evidence of his visit ▷ (पंढरीचा)(देव) not (कोणाला)(लागत) ▷ (अबीराचा)(पुडा)(साक्ष)(ठेवली)(दारात) | pas de traduction en français | ||
|
[174] id = 90456 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu Google Maps | OpenStreetMap | किती दैवाची तुरा सुदामती बाई विठ्ठल सारखा जावई त्रिभुवनात नाही kitī daivācī turā sudāmatī bāī viṭhṭhala sārakhā jāvaī tribhuvanāta nāhī | ✎ Woman, what stroke of destiny do you have There is no other son-in-law like Vitthal* in the whole world ▷ (किती)(दैवाची)(तुरा)(सुदामती) woman ▷ Vitthal (सारखा)(जावई)(त्रिभुवनात) not | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[221] id = 58328 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Google Maps | OpenStreetMap | शिरसोनीयाचे रुखमीण बाईचे काकण सक्या मह्या विठ्ठलान बडवे ठेवले राखण śirasōnīyācē rukhamīṇa bāīcē kākaṇa sakyā mahyā viṭhṭhalāna baḍavē ṭhēvalē rākhaṇa | ✎ Rukhminbai*’s bracelets weigh a kilo of gold My friend Vitthal* has kept Badave* to guard them ▷ (शिरसोनीयाचे)(रुखमीण)(बाईचे)(काकण) ▷ (सक्या)(मह्या)(विठ्ठलान)(बडवे)(ठेवले)(राखण) | pas de traduction en français | ||||
|
[162] id = 53008 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुक्मीनी बसली बापवाड्या सावळ्या विठ्ठलान पाठिवल्या रथगाड्या rusalī rukmīnī basalī bāpavāḍyā sāvaḷyā viṭhṭhalāna pāṭhivalyā rathagāḍyā | ✎ Rukmini* is sulking, she goes and stays in her father’s house Dark-complexioned Vitthal* has sent chariots (for her) ▷ (रुसली)(रुक्मीनी) sitting (बापवाड्या) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलान)(पाठिवल्या)(रथगाड्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[166] id = 53014 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीन जाऊन बसली बापवाड्या विठ्ठल देवानी धाडील्या रथगाड्या rusalī rukhamīna jāūna basalī bāpavāḍyā viṭhṭhala dēvānī dhāḍīlyā rathagāḍyā | ✎ Rukmini* is sulking, she goes and stays in her father’s house God Vitthal* has sent chariots to fetch her ▷ (रुसली)(रुखमीन)(जाऊन) sitting (बापवाड्या) ▷ Vitthal (देवानी)(धाडील्या)(रथगाड्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[167] id = 53015 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीन जाऊन बसली वाळवंटी विठ्ठल धरी मनगटी जत्रा आली दोघासाठी rusalī rukhamīna jāūna basalī vāḷavaṇṭī viṭhṭhala dharī managaṭī jatrā ālī dōghāsāṭhī | ✎ Rukhmin* is sulking, she goes and sits on the sandy banks Vitthal* holds her by the wrist, many people have come for both of us (on the occasion of Pandhari pilgrimage) ▷ (रुसली)(रुखमीन)(जाऊन) sitting (वाळवंटी) ▷ Vitthal (धरी)(मनगटी)(जत्रा) has_come (दोघासाठी) | pas de traduction en français | ||
|
[9] id = 46903 ✓ कदम मंगल - Kadam Mangal Google Maps | OpenStreetMap | हे ग विठ्ठल पुसत काग रुखमीण रागात होतो तुळशीच्या बागात किर्तन केले सारे रात hē ga viṭhṭhala pusata kāga rukhamīṇa rāgāta hōtō tuḷaśīcyā bāgāta kirtana kēlē sārē rāta | ✎ Vitthal* asks, why are you angry I was in tulasi* grove, I performed kirtan* the whole night ▷ (हे) * Vitthal (पुसत)(काग)(रुखमीण)(रागात) ▷ (होतो)(तुळशीच्या)(बागात)(किर्तन)(केले)(सारे)(रात) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[32] id = 49742 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीण येंघ सरासरा देवाला एकादस तुह्या वटीला राजगीरा viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa yēṅgha sarāsarā dēvālā ēkādasa tuhyā vaṭīlā rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly God has Ekadashi* fast, you have Rajgira* in the fold of your sari ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(येंघ)(सरासरा) ▷ (देवाला)(एकादस) your (वटीला)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||
|
[6] id = 49747 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामंदी रुखमीणबाई सुगरण बाईच्या दुधाला साखरच इरजण paṇḍharapurāmandī rukhamīṇabāī sugaraṇa bāīcyā dudhālā sākharaca irajaṇa | ✎ In Pandharpur, Rukhminbai* is an expert cook She germinates her milk with sugar for curds ▷ (पंढरपुरामंदी)(रुखमीणबाई)(सुगरण) ▷ (बाईच्या)(दुधाला)(साखरच)(इरजण) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 49748 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामंदी ढवळी गाय पिवळ शेण विठ्ठलाची रुखमीण सारवीते इंद्रावण paṇḍharapurāmandī ḍhavaḷī gāya pivaḷa śēṇa viṭhṭhalācī rukhamīṇa sāravītē indrāvaṇa | ✎ In Pandharpur, white cow’s cow dung is yellow Vitthal*’s Rukhmin* is plastering Vrindavan* with it ▷ (पंढरपुरामंदी)(ढवळी)(गाय)(पिवळ)(शेण) ▷ Of_Vitthal (रुखमीण)(सारवीते)(इंद्रावण) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[78] id = 90029 ✓ कदम मंगल - Kadam Mangal Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण धुण धुती चंद्रभागा झाली लाल कोण्या देशाचा गुलाल rukhamīṇa dhuṇa dhutī candrabhāgā jhālī lāla kōṇyā dēśācā gulāla | ✎ Rukhmin* does the washing, Chandrabhagha has become red From where has this gulal* come ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(चंद्रभागा) has_come (लाल) ▷ (कोण्या)(देशाचा)(गुलाल) | pas de traduction en français | ||
|
[18] id = 67542 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणतो रुक्मीणी खाली निज तुझ्या बुचड्या ओझ शिणली माझी डावी भुज viṭhṭhala mhaṇatō rukmīṇī khālī nija tujhyā bucaḍyā ōjha śiṇalī mājhī ḍāvī bhuja | ✎ Vitthal* says, Rukhmin*, sleep on my side My left arm is feeling heavy with the weight of your bun ▷ Vitthal (म्हणतो)(रुक्मीणी)(खाली)(निज) ▷ Your (बुचड्या)(ओझ)(शिणली) my (डावी)(भुज) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 90064 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणतो रुक्मीणी झोप फार हार गळ्याचा तुटला मोती झाले पलंगावर viṭhṭhala mhaṇatō rukmīṇī jhōpa phāra hāra gaḷyācā tuṭalā mōtī jhālē palaṅgāvara | ✎ Vitthal* says, Rukhmini* is sleepy all the time Her necklace is broken, pearls are scattered on the bed ▷ Vitthal (म्हणतो)(रुक्मीणी)(झोप)(फार) ▷ (हार)(गळ्याचा)(तुटला)(मोती) become (पलंगावर) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.9b56 ??? |
[10] id = 63286 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाच रुप रुखमीण न्याळीते आरशात विठ्ठल सारखा जोडा नाही पृथमीत viṭhṭhalāca rupa rukhamīṇa nyāḷītē āraśāta viṭhṭhala sārakhā jōḍā nāhī pṛthamīta | ✎ Rukhmin* watches Vitthal*’s face in the mirror There is no other husband like Vitthal* on this earth ▷ (विठ्ठलाच) form (रुखमीण)(न्याळीते)(आरशात) ▷ Vitthal (सारखा)(जोडा) not (पृथमीत) | pas de traduction en français | ||
|
[8] id = 74135 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाचा जोडा रुखमीण मागती लेयाला चंद्रभागला जायाला वाळु रुतती पायाला viṭhṭhalācā jōḍā rukhamīṇa māgatī lēyālā candrabhāgalā jāyālā vāḷu rutatī pāyālā | ✎ Rukhmin* asks Vitthal* to give her his slippers to wear To go to Chandrabhaga* river, the sand on the way pricks her feet ▷ (विठ्ठलाचा)(जोडा)(रुखमीण)(मागती)(लेयाला) ▷ (चंद्रभागला)(जायाला)(वाळु)(रुतती)(पायाला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[219] id = 81747 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाचे पाय रुखमीण चोळीती लोण्यान देवा तुम्हा मही आण जना तुमची आहे कोण viṭhṭhalācē pāya rukhamīṇa cōḷītī lōṇyāna dēvā tumhā mahī āṇa janā tumacī āhē kōṇa | ✎ Rukmin* massages butter on Vitthal*’s feet She gives him an oath and asks, how is Jani related to you ▷ (विठ्ठलाचे)(पाय)(रुखमीण)(चोळीती)(लोण्यान) ▷ (देवा)(तुम्हा)(मही)(आण)(जना)(तुमची)(आहे) who | pas de traduction en français | ||
|
[32] id = 46886 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठला शेजारी रुक्मीन बसना अबिर बुक्कयाची तिला गरदी सोसना viṭhṭhalā śējārī rukmīna basanā abira bukkayācī tilā garadī sōsanā | ✎ Rukhmin* is reluctant to sit near Itthal* She cannot stand heaps of abir* and bukka* in front of her ▷ Vitthal (शेजारी)(रुक्मीन)(बसना) ▷ (अबिर)(बुक्कयाची)(तिला)(गरदी)(सोसना) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one |
[98] id = 51756 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीणीने केल्या निरश्या दुधाच्या शेवया विठ्ठला बराबरी बसा धुरपदी जेवया rukhamīṇīnē kēlyā niraśyā dudhācyā śēvayā viṭhṭhalā barābarī basā dhurapadī jēvayā | ✎ Rukhmin* serves vermicelli cooked in unscalded milk Draupadi*, sit down for your meal with Vitthal* ▷ (रुखमीणीने)(केल्या)(निरश्या)(दुधाच्या)(शेवया) ▷ Vitthal (बराबरी)(बसा)(धुरपदी)(जेवया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[113] id = 60944 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणतो सोड रुक्मीनी बाजार द्रौपदीची बोळवन सुरती लागले हजार viṭhṭhala mhaṇatō sōḍa rukmīnī bājāra draupadīcī bōḷavana suratī lāgalē hajāra | ✎ Vtthal says, Rukhmini*, enough of shopping Draupadi* is returning to her in-laws ’, a thousand rupees for her present ▷ Vitthal (म्हणतो)(सोड)(रुक्मीनी)(बाजार) ▷ (द्रौपदीची)(बोळवन)(सुरती)(लागले)(हजार) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[123] id = 63347 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap | सावळ्याचा रथ आणा राऊळाच्या पुढ नंदाच्या नात्यान रुखमीण पाया पड sāvaḷyācā ratha āṇā rāūḷācyā puḍha nandācyā nātyāna rukhamīṇa pāyā paḍa | ✎ Bring dark-complexioned’s chariot in front of the temple She being her sister-in-law, Rukhmini* touches her feet ▷ (सावळ्याचा)(रथ)(आणा)(राऊळाच्या)(पुढ) ▷ (नंदाच्या)(नात्यान)(रुखमीण)(पाया)(पड) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[16] id = 43935 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीनीचे मोती हरवले वाळवंटी सत्यभामा खोटी पायाने वाळु लोटी rukhamīnīcē mōtī haravalē vāḷavaṇṭī satyabhāmā khōṭī pāyānē vāḷu lōṭī | ✎ Rukhmini* lost her pearls on the sandy bank Satyabhama, the cunning, pushes sand with her foot on them ▷ (रुखमीनीचे)(मोती)(हरवले)(वाळवंटी) ▷ (सत्यभामा)(खोटी)(पायाने)(वाळु)(लोटी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[111] id = 61701 ✓ कदम मंगल - Kadam Mangal Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण जेवू वाढी दुधासंग केळ विठ्ठलाला आवडल जनीच ताक शीळ rukhamīṇa jēvū vāḍhī dudhāsaṅga kēḷa viṭhṭhalālā āvaḍala janīca tāka śīḷa | ✎ Rukhmin* serves banana mixed with milk to God But God likes the stale buttermilk given by Jani ▷ (रुखमीण)(जेवू)(वाढी)(दुधासंग) did ▷ (विठ्ठलाला)(आवडल)(जनीच)(ताक)(शीळ) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 90286 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu Google Maps | OpenStreetMap | चंद्रभागेच्या काठेला खेळत सुळ जनाबाईला गेल बळ (मुळ) candrabhāgēcyā kāṭhēlā khēḷata suḷa janābāīlā gēla baḷa (muḷa) | ✎ A stake has been put up on the banks of Chandrabhaga* People were sent to bring Janabai* ▷ (चंद्रभागेच्या)(काठेला)(खेळत)(सुळ) ▷ (जनाबाईला) gone child ( children ) | pas de traduction en français | ||
|
[63] id = 52898 ✓ कदम मंगल - Kadam Mangal Google Maps | OpenStreetMap | पंढर ग पुरामंदी कशाचा ग गलबला विठ्ठलाच्या पायरीला नामदेव जलमला paṇḍhara ga purāmandī kaśācā ga galabalā viṭhṭhalācyā pāyarīlā nāmadēva jalamalā | ✎ What is this commotion in Pandharpur Namdev* is born at the step of Vitthal*’s temple ▷ (पंढर) * (पुरामंदी)(कशाचा) * (गलबला) ▷ (विठ्ठलाच्या)(पायरीला)(नामदेव)(जलमला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[112] id = 63319 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जायाला जिव माझा जाऊ राहु पायरीला नामदेव जाता दर्शन घेऊ paṇḍharī jāyālā jiva mājhā jāū rāhu pāyarīlā nāmadēva jātā darśana ghēū | ✎ I feet very much like going to Pandhari And take Darshan* of Namdev’s step* ▷ (पंढरी)(जायाला) life my (जाऊ)(राहु) ▷ (पायरीला)(नामदेव) class (दर्शन)(घेऊ) | pas de traduction en français | ||
|
[23] id = 47030 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap | साकराचे लाडू रुखमिनीने केल देव पैठनाला गेले एकनाथ गुरु केले sākarācē lāḍū rukhaminīnē kēla dēva paiṭhanālā gēlē ēkanātha guru kēlē | ✎ Rukmini* made sugar sweets God went to Paithan, made Eknath his Guru ▷ (साकराचे)(लाडू)(रुखमिनीने) did ▷ (देव)(पैठनाला) has_gone (एकनाथ)(गुरु)(केले) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxii (B06-02-19c12) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Jani B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.12j (B06-02-12j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani |
[63] id = 77501 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा पाणी लागल लिंबाला सावळा श्रीहरी उभा गरुड खांबाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala limbālā sāvaḷā śrīharī ubhā garuḍa khāmbālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Neem tree Dark-complexioned Shrihari is standing near Garud Khamb* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(लिंबाला) ▷ (सावळा)(श्रीहरी) standing (गरुड)(खांबाला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river |
[63] id = 51950 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला विठ्ठलाची रुखमीन गेली नारळ फोडाया bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā viṭhṭhalācī rukhamīna gēlī nāraḷa phōḍāyā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree Vitthal*’s Rukhmin* has gone to break a coconut ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ Of_Vitthal (रुखमीन) went (नारळ)(फोडाया) | pas de traduction en français | ||||||
|
[78] id = 74131 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीन म्हणती देवा तुमच शहाणपण आपल्या रथाचा दिला वडार्याला मान rukhamīna mhaṇatī dēvā tumaca śahāṇapaṇa āpalyā rathācā dilā vaḍāryālā māna | ✎ Rukmin* says, God, you know nothing You gave the honour of pulling your chariot to Vadari* ▷ (रुखमीन)(म्हणती)(देवा)(तुमच)(शहाणपण) ▷ (आपल्या)(रथाचा)(दिला)(वडार्याला)(मान) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[23] id = 57300 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Google Maps | OpenStreetMap | देहू ते आळंदी आहेत लहान लहान खेडे ज्ञानोबा तुकाराम संत सोन्याचे तुकडे dēhū tē āḷandī āhēta lahāna lahāna khēḍē jñānōbā tukārāma santa sōnyācē tukaḍē | ✎ Between Dehu and Alandi*, there are tiny hamlets Saints Dnyanoba* and Tukaram* are like pieces of gold ▷ (देहू)(ते) Alandi (आहेत)(लहान)(लहान)(खेडे) ▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(संत)(सोन्याचे)(तुकडे) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 57308 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Google Maps | OpenStreetMap | देहू ते आळंदी आधी होते गायरान ज्ञानोबा तुकाराम संत उतरले दोन dēhū tē āḷandī ādhī hōtē gāyarāna jñānōbā tukārāma santa utaralē dōna | ✎ From Dehu to Alandi*, it was a grazing land Dnyanoba* and Tukaram*, the two Saints came there ▷ (देहू)(ते) Alandi before (होते)(गायरान) ▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(संत)(उतरले) two | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai |
[93] id = 67015 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याची समई तुपानी पाजळी देवा माझ्या ज्ञानोबाचा पहिला मुक्काम आजोळी sōnyācī samaī tupānī pājaḷī dēvā mājhyā jñānōbācā pahilā mukkāma ājōḷī | ✎ An lamp in gold burns with ghee* The first halt of Dnyaneshwar* Mauli* is at his maternal grandfather’s ▷ (सोन्याची)(समई)(तुपानी)(पाजळी) ▷ (देवा) my (ज्ञानोबाचा)(पहिला)(मुक्काम)(आजोळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[101] id = 77541 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याची समई त्याला रेशमाच्या वाती देवा माझ्या ज्ञानोबाची दिंडी पुण्यातुन जाती sōnyācī samaī tyālā rēśamācyā vātī dēvā mājhyā jñānōbācī diṇḍī puṇyātuna jātī | ✎ A lantern in with wicks in gold Dnyanoba-Tukaram’s Dindi* is passing through Pune Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2876 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2876): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 5, '\xE0\xA4\xA6\xE0\xA5\x87\xE0\xA4\xB5\xE0\xA4\xBE', '', '\xE0\xA4\xAE\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x9D\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xAF...') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xB8\xE0\xA5\x8B\xE0\xA4\xA8\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xAF...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2876 |