Village: आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap
Hamlet: जाधववाडी - Jadhavwadi
[6] id = 96 ✓ | पाऊस राजानी फळी धरीली सुर्यातळी सीताच्या न्हाणीवरी राम लावी केळी pāūsa rājānī phaḷī dharīlī suryātaḷī sītācyā nhāṇīvarī rāma lāvī kēḷī | ✎ King Rain was raining continuously when the sun was about to set Ram plants plantains near Sita’s bathroom ▷ Rain (राजानी)(फळी)(धरीली)(सुर्यातळी) ▷ Of_Sita (न्हाणीवरी) Ram (लावी) shouted | pas de traduction en français |
[7] id = 97 ✓ | पाऊस राजानी फळी धरीली काळी कोट सीताच्या न्हाणीवरी राम हाकी मोट pāūsa rājānī phaḷī dharīlī kāḷī kōṭa sītācyā nhāṇīvarī rāma hākī mōṭa | ✎ It is raining continuously, it is a blinding rain Near Sita’s bathroom, Ram is drawing water from the well in a leather bucket ▷ Rain (राजानी)(फळी)(धरीली) Kali (कोट) ▷ Of_Sita (न्हाणीवरी) Ram (हाकी)(मोट) | pas de traduction en français |
[20] id = 4979 ✓ | कावळा कोकतो राजगडाच्या अड्यावर राजगडाच्या अड्यावर रत्न सीताच्या चुड्यावर kāvaḷā kōkatō rājagaḍācyā aḍyāvara rājagaḍācyā aḍyāvara ratna sītācyā cuḍyāvara | ✎ A crow is crowing on the wooden beam of the palace On the wooden beam of the palace, there are gems on Sita’s chuda (a set of bangles) ▷ (कावळा)(कोकतो)(राजगडाच्या)(अड्यावर) ▷ (राजगडाच्या)(अड्यावर)(रत्न) of_Sita (चुड्यावर) | pas de traduction en français |
[87] id = 1041 ✓ | कावळा कोकतो राजगडाच्या आढ्यावरी सांगते बाई तुला रत्न सीताच्या चुड्यावरी kāvaḷā kōkatō rājagaḍācyā āḍhyāvarī sāṅgatē bāī tulā ratna sītācyā cuḍyāvarī | ✎ A crow is crowing on the wooden beam of the palace I tell you, woman, there are gems on Sita’s chuda (a set of bangles) ▷ (कावळा)(कोकतो)(राजगडाच्या)(आढ्यावरी) ▷ I_tell woman to_you (रत्न) of_Sita (चुड्यावरी) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[7] id = 534 ✓ | पाची उतरंडी सहावी कशानी कलली सीता चालली वनवासा नाही रामाशी बोलली pācī utaraṇḍī sahāvī kaśānī kalalī sītā cālalī vanavāsā nāhī rāmāśī bōlalī | ✎ A pyramid of five round vessels, how did the sixth one tilt Sita is going into exile, she didn’t speak to Ram ▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावी)(कशानी)(कलली) ▷ Sita (चालली) vanavas not (रामाशी)(बोलली) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[6] id = 631 ✓ | राम बोलतो लक्ष्मणा तू माझा बंधू वधली सीता नार त्याही वनाच नाव सांगू rāma bōlatō lakṣmaṇā tū mājhā bandhū vadhalī sītā nāra tyāhī vanāca nāva sāṅgū | ✎ Ram says, Lakshman, my brother Sita was killed, tell me the name of that fforest too Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2835 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2835): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 10, '\xE0\xA4\xB5\xE0\xA4\xA8\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x9A', '\xE0\xA4\xA4\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xAF\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB9...', '\xE0\xA4\xA8\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB5') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xAE \xE0\xA4\xAC\xE0\xA5...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2835 |