➡ Display songs in class at higher level (B06-01-13)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 12931 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | दिवाळीच्या दिशी घाल बैलाला माळ माझ्या घरी पाव्हणा आल बहिणीच बाळ divāḷīcyā diśī ghāla bailālā māḷa mājhyā gharī pāvhaṇā āla bahiṇīca bāḷa | ✎ On Diwali* day, put a garland around my bull’s neck My sister’s son has come as a guest to my house ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(घाल)(बैलाला)(माळ) ▷ My (घरी)(पाव्हणा) here_comes of_sister son | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 12932 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळायाचा माझ्या हाये मारका बैल सांगते बाळा तुला सोडू नका कासरा सैल bāḷāyācā mājhyā hāyē mārakā baila sāṅgatē bāḷā tulā sōḍū nakā kāsarā saila | ✎ My son’s bullock kicks anyone going near him I tell you, son, don’t loosen his reins ▷ (बाळायाचा) my (हाये)(मारका)(बैल) ▷ I_tell child to_you (सोडू)(नका)(कासरा)(सैल) | pas de traduction en français |
[3] id = 12933 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळायाचा माझ्या बैल हाये मारका सव आहे बाळाची ल्योक बोलवा बारका bāḷāyācā mājhyā baila hāyē mārakā sava āhē bāḷācī lyōka bōlavā bārakā | ✎ My son’s bullock kicks anyone going near him He is used to my younger son, go and call him ▷ (बाळायाचा) my (बैल)(हाये)(मारका) ▷ (सव)(आहे)(बाळाची)(ल्योक)(बोलवा)(बारका) | pas de traduction en français |
[4] id = 12934 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दिवाळीच्या दिशी बैल फोडी डरक पेढ्याला सवईचा धनी धनी बोलवा माझ्या चुड्याला divāḷīcyā diśī baila phōḍī ḍaraka pēḍhyālā savīcā dhanī dhanī bōlavā mājhyā cuḍyālā | ✎ On Diwali* day, bullock bellows on the elevated platform He is used to my husband, his master, call him ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(बैल)(फोडी)(डरक)(पेढ्याला) ▷ (सवईचा)(धनी)(धनी)(बोलवा) my (चुड्याला) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 12935 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दिवाळीच्या दिशी माझ्या बैलाला माळ सांगते बाळा तुला सैल कासर्याची धर लांब divāḷīcyā diśī mājhyā bailālā māḷa sāṅgatē bāḷā tulā saila kāsaryācī dhara lāmba | ✎ On Diwali* day, a garland for my bullock I tell you, son, loosen the reins ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (बैलाला)(माळ) ▷ I_tell child to_you (सैल)(कासर्याची)(धर)(लांब) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 12937 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बैलाच्या पाठीवर रंगाची पाची बोट बैलाच्या बराबरी माझ्या गवार्याचा थाट bailācyā pāṭhīvara raṅgācī pācī bōṭa bailācyā barābarī mājhyā gavāryācā thāṭa | ✎ Bullock’s back is painted with five spread fingers My cowherd’s pomp is equal to the bullock ▷ (बैलाच्या)(पाठीवर)(रंगाची)(पाची)(बोट) ▷ (बैलाच्या)(बराबरी) my (गवार्याचा)(थाट) | pas de traduction en français |
[7] id = 12939 ✓ जाधव फुला - Jadhav Phula Village आजिवली - Ajiwali | दिवाळीच्या दिशी बैल झालत नवर आता माझ बाळ हवशा गुफीतो चवर divāḷīcyā diśī baila jhālata navara ātā mājha bāḷa havaśā guphītō cavara | ✎ On Diwali* day, bullocks are being decorated Now, my dear son ties strips of the bark of palas tree (around their neck) ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(बैल)(झालत)(नवर) ▷ (आता) my son (हवशा)(गुफीतो)(चवर) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 12938 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बैलाच्या पाठीवर रंगाच पाच हात बैला संगती बाळ गव्हारी माझा नाच bailācyā pāṭhīvara raṅgāca pāca hāta bailā saṅgatī bāḷa gavhārī mājhā nāca | ✎ Bullock’s back is painted with five fingers of the hand Along with the bullock, my son, the cowherd, is dancing ▷ (बैलाच्या)(पाठीवर)(रंगाच)(पाच) hand ▷ (बैला)(संगती) son (गव्हारी) my (नाच) | pas de traduction en français |