Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 23653
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #23653 by Jadhav Phula

Village: आजिवली - Ajiwali
Hamlet: जाधववाडी - Jadhavwadi


D:XII-4.6aviii (D12-04-06a08) - Son, a man in society / Son’s marriage / Grooms’s mother, varmāī / Her expectations in son’s marriage

[2] id = 23653
जाधव फुला - Jadhav Phula
लोकाच लगान एक हळदीच बोट
बाळाच लगीन घेईन पातळाची आट
lōkāca lagāna ēka haḷadīca bōṭa
bāḷāca lagīna ghēīna pātaḷācī āṭa
In other people’s marriages, kunku* and turmeric are applied with a finger
In my son’s marriage, I shall ask for a sari
▷ (लोकाच)(लगान)(एक)(हळदीच)(बोट)
▷ (बाळाच)(लगीन)(घेईन)(पातळाची)(आट)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Her expectations in son’s marriage