Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D12-04-06a08
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XII-4.6aviii (D12-04-06a08)
(6 records)

Display songs in class at higher level (D12-04-06a)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XII-4.6aviii (D12-04-06a08) - Son, a man in society / Son’s marriage / Grooms’s mother, varmāī / Her expectations in son’s marriage

[1] id = 23652
निंबाळकर गीता - Nimbalkar Gita
Village उरवडे - Urvade
लोकाच्या लगनात एक हाळदीच बोट
बाळाच्या माझ्याच्या लगनात भरीन मळवट
lōkācyā laganāta ēka hāḷadīca bōṭa
bāḷācyā mājhyācyā laganāta bharīna maḷavaṭa
In other people’s marriages, kunku* and turmeric are applied with a finger
In my son’s marriage, I shall smear my forehead with kunku*
▷ (लोकाच्या)(लगनात)(एक)(हाळदीच)(बोट)
▷ (बाळाच्या)(माझ्याच्या)(लगनात)(भरीन)(मळवट)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[2] id = 23653
जाधव फुला - Jadhav Phula
Village आजिवली - Ajiwali
लोकाच लगान एक हळदीच बोट
बाळाच लगीन घेईन पातळाची आट
lōkāca lagāna ēka haḷadīca bōṭa
bāḷāca lagīna ghēīna pātaḷācī āṭa
In other people’s marriages, kunku* and turmeric are applied with a finger
In my son’s marriage, I shall ask for a sari
▷ (लोकाच)(लगान)(एक)(हळदीच)(बोट)
▷ (बाळाच)(लगीन)(घेईन)(पातळाची)(आट)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[3] id = 23654
निंबाळकर गीता - Nimbalkar Gita
Village उरवडे - Urvade
लोकाच्या लगनात आपण कशाला रुसाव
बाळ माझ्याच्या लगनात चौरंगी बसाव
lōkācyā laganāta āpaṇa kaśālā rusāva
bāḷa mājhyācyā laganāta cauraṅgī basāva
In other people’s marriage, why should I get angry
In my son’s marriage, I will sit on a low stool (to receive my honour as Varmai*)
▷ (लोकाच्या)(लगनात)(आपण)(कशाला)(रुसाव)
▷  Son (माझ्याच्या)(लगनात)(चौरंगी)(बसाव)
pas de traduction en français
Varmaimother of the groom
[4] id = 23655
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
लोकाच लगीन माझा उगीच गोंधळ
माझ्या बाळाच्या लगनात ओट्या घेईन तांदूळ
lōkāca lagīna mājhā ugīca gōndhaḷa
mājhyā bāḷācyā laganāta ōṭyā ghēīna tāndūḷa
Other people’s marriage, I am panicking for no reason
In my son’s marriage, I shall take rice in my lap
▷ (लोकाच)(लगीन) my (उगीच)(गोंधळ)
▷  My (बाळाच्या)(लगनात)(ओट्या)(घेईन)(तांदूळ)
pas de traduction en français
[5] id = 82197
गुंदेकर सीता राम - Gundekar Sita Ram
Village आंबेसावळी - Ambesawali
रुसला नवरदेवाला वाडा इटाचा देखुनी
आणा चौकडा ठोकुनी
rusalā navaradēvālā vāḍā iṭācā dēkhunī
āṇā caukaḍā ṭhōkunī
Seeing a brick house, the bridegroom is sulking
Get a Choukada (an ear ornament with four pearls or four gold beads) made for him
▷ (रुसला)(नवरदेवाला)(वाडा)(इटाचा)(देखुनी)
▷ (आणा)(चौकडा)(ठोकुनी)
pas de traduction en français
[6] id = 97135
शिंदे गोजरा - Shinde Gojara
Village घरणी - Gharani
बाळ हरी न नवरा झाला वरातीलन झोपी जातो
मामा मंदील सावरीतो
bāḷa harī na navarā jhālā varātīlana jhōpī jātō
māmā mandīla sāvarītō
My son Hari* has become a bridegroom, he fell asleep in the marriage procession
His maternal uncle holds his turban in place
▷  Son (हरी) * (नवरा)(झाला)(वरातीलन)(झोपी) goes
▷  Maternal_uncle (मंदील)(सावरीतो)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Her expectations in son’s marriage