➡ Display songs in class at higher level (D12-04-06a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 23659 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | नवर्या बाळाची वरमाई शेज्या सयांना काकुळती चंद चाफ्याच्या मंडवळ्या गुफा सयांनो हातोपाती navaryā bāḷācī varamāī śējyā sayānnā kākuḷatī canda cāphayācyā maṇḍavaḷyā guphā sayānnō hātōpātī | ✎ Bridegroom’s is imploring her neighbour friends Please string Mundavalya with Champak* flowers for my moonlike son ▷ (नवर्या)(बाळाची)(वरमाई)(शेज्या)(सयांना)(काकुळती) ▷ (चंद)(चाफ्याच्या)(मंडवळ्या)(गुफा)(सयांनो)(हातोपाती) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 23660 ✓ जाधव फुला - Jadhav Phula Village आजिवली - Ajiwali | माझ्या घरी कारण नणंदा जावा मानाच्या मावली माझी बया सुना धाडाव्या कामाच्या mājhyā gharī kāraṇa naṇandā jāvā mānācyā māvalī mājhī bayā sunā dhāḍāvyā kāmācyā | ✎ I have a wedding at home, Nanands and sisters-in-law have a special honour My dear mother, send your daughters-in-law to help me (in the wedding preparations) ▷ My (घरी)(कारण)(नणंदा)(जावा)(मानाच्या) ▷ (मावली) my (बया)(सुना)(धाडाव्या)(कामाच्या) | pas de traduction en français |
[3] id = 23661 ✓ बोडके बबा - Bodake Baba Village कुंभेरी - Kumbheri | कारण माझ्या घरी नंदा जावा मानाच्या आता माझे बया सुना धाडाव्या कामाच्या kāraṇa mājhyā gharī nandā jāvā mānācyā ātā mājhē bayā sunā dhāḍāvyā kāmācyā | ✎ I have a wedding at home, Nanands and sisters-in-law have a special honour My dear mother, send your daughters-in-law to help me (in the wedding preparations) ▷ (कारण) my (घरी)(नंदा)(जावा)(मानाच्या) ▷ (आता)(माझे)(बया)(सुना)(धाडाव्या)(कामाच्या) | pas de traduction en français |
[4] id = 23662 ✓ बोडके बबा - Bodake Baba Village कुंभेरी - Kumbheri | कारण माझ्या घरी मी त कारण एकयली सांगते माझे बाई सुन धाडव धाकयली kāraṇa mājhyā gharī mī ta kāraṇa ēkayalī sāṅgatē mājhē bāī suna dhāḍava dhākayalī | ✎ I have a wedding at home, I am alone I tell you, mother, send your youngest daughter-in-law to help me (in the wedding preparations) ▷ (कारण) my (घरी) I (त)(कारण)(एकयली) ▷ I_tell (माझे) woman (सुन)(धाडव)(धाकयली) | pas de traduction en français |
[5] id = 23663 ✓ येनपुरे लीला - Enpure Lila Village पळसे - Palase | मांडवाच्या दारी जावा नंदा ग माणाच्या सांगते आई तुला सुना धाडाव्या कामाच्या māṇḍavācyā dārī jāvā nandā ga māṇācyā sāṅgatē āī tulā sunā dhāḍāvyā kāmācyā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Nanands and sisters-in-law who have a special honour are standing My dear mother, send your daughters-in-law to help me (in the wedding preparations) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(नंदा) * (माणाच्या) ▷ I_tell (आई) to_you (सुना)(धाडाव्या)(कामाच्या) | pas de traduction en français |
[6] id = 37800 ✓ रांजवण सुशीला - Ranjawan Sushila Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-16-08 start 00:03 ➡ listen to section | सुनबाई तू वर वर बहुलाच्या वर निट हार घालायला उठ हार घालायला उठ sunabāī tū vara vara bahulācyā vara niṭa hāra ghālāyalā uṭha hāra ghālāyalā uṭha | ✎ Daughter-in-law, you are sitting on the marriage altar Get up to garland (the groom, get up to garland (the groom, ▷ (सुनबाई) you (वर)(वर)(बहुलाच्या)(वर)(निट) ▷ (हार)(घालायला)(उठ)(हार)(घालायला)(उठ) | pas de traduction en français |
[7] id = 69020 ✓ साबळे सखू - Sable Sakhu Village दुधावरे - Dudhavre | माझ्या घरी ते कारयन जावाभावा त्या मानायाच्या मावली माझी बया सुना पाठव कामायाच्या mājhyā gharī tē kārayana jāvābhāvā tyā mānāyācyā māvalī mājhī bayā sunā pāṭhava kāmāyācyā | ✎ I have a wedding at home, sisters-in-law have a special honour My dear mother, send your daughters-in-law to help me (in the wedding preparations) ▷ My (घरी)(ते)(कारयन)(जावाभावा)(त्या)(मानायाच्या) ▷ (मावली) my (बया)(सुना)(पाठव)(कामायाच्या) | pas de traduction en français |
[8] id = 78248 ✓ जाधव कमल - Jadhav Kamal Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | मांडवाच्या दारी लावीली जाई उन लाग वर माई māṇḍavācyā dārī lāvīlī jāī una lāga vara māī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, plant Jasmine in front of the shed Varmai* feels the hot sun ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(लावीली)(जाई) ▷ (उन)(लाग)(वर)(माई) | pas de traduction en français |
|