Village: हारंगुळ - Harangul
52 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[37] id = 52850 ✓ | मंदवदरी म्हणीती सीता माझ्या संग चल घरी सोन्याचा रंगमहाल लंकेच्या रावणाचा mandavadarī mhaṇītī sītā mājhyā saṅga cala gharī sōnyācā raṅgamahāla laṅkēcyā rāvaṇācā | ✎ Mandodari says, Sita, come with me There is a bedroom in gold in Ravan*’s house ▷ (मंदवदरी)(म्हणीती) Sita my with let_us_go ▷ (घरी) of_gold (रंगमहाल)(लंकेच्या)(रावणाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[64] id = 54500 ✓ | मंडोदरी म्हणती सिता माझे ग बहिणी लंकेच्या रावणाचे राज्य करु दोघीजणी maṇḍōdarī mhaṇatī sitā mājhē ga bahiṇī laṅkēcyā rāvaṇācē rājya karu dōghījaṇī | ✎ Mandodari says, Sita, my dear sister We shall both rule in Ravan*’s Lanka* ▷ (मंडोदरी)(म्हणती) Sita (माझे) * (बहिणी) ▷ (लंकेच्या)(रावणाचे)(राज्य)(करु)(दोघीजणी) | pas de traduction en français | ||
|
[29] id = 54510 ✓ | सीता माय म्हणीती माय माझे दासी माझ्या रामाच्या पलंगापासी आहेत कैक दासी sītā māya mhaṇītī māya mājhē dāsī mājhyā rāmācyā palaṅgāpāsī āhēta kaika dāsī | ✎ Sitamay says, (Mandodari), my maid There are many maids near my Ram’s bed ▷ Sita (माय)(म्हणीती)(माय)(माझे)(दासी) ▷ My of_Ram (पलंगापासी)(आहेत)(कैक)(दासी) | pas de traduction en français |
[42] id = 55205 ✓ | सीतामाई म्हणती मंदोदरी थोडं थांब मारुती आल्यावर सोन्याचं होईल तांब sītāmāī mhaṇatī mandōdarī thōḍaṁ thāmba mārutī ālyāvara sōnyācaṁ hōīla tāmba | ✎ Sitamai says, Mandodari, wait a little After Maruti* comes, gold will turn into copper ▷ (सीतामाई)(म्हणती)(मंदोदरी)(थोडं)(थांब) ▷ (मारुती)(आल्यावर)(सोन्याचं)(होईल)(तांब) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ A:I-1.14 (A01-01-14) - Sītā / Sītā and Garuḍ |
[123] id = 83605 ✓ | सितेला सासुरवास एवढा मेणाच्या डबीपायी बारा वर्षे झाले कुंकू लेली नाही sitēlā sāsuravāsa ēvaḍhā mēṇācyā ḍabīpāyī bārā varṣē jhālē kuṅkū lēlī nāhī | ✎ Sita suffers so much sasurvas* for a box of wax Twelve years have passed, Sita has not applied kunku* on her forehead ▷ (सितेला)(सासुरवास)(एवढा)(मेणाच्या)(डबीपायी) ▷ (बारा)(वर्षे) become kunku (लेली) not | pas de traduction en français | ||
|
[42] id = 112937 ✓ | चला पहायला जावु जन्मत स्वामीचा चमत्कार बंद झाली एक कोण न्हाली पापी नार calā pahāyalā jāvu janmata svāmīcā camatkāra banda jhālī ēka kōṇa nhālī pāpī nāra | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go (पहायला)(जावु)(जन्मत)(स्वामीचा)(चमत्कार) ▷ Stop has_come (एक) who (न्हाली)(पापी)(नार) | pas de traduction en français |
[18] id = 65745 ✓ | बहिणीचा हिस्सा पायली माग पसा संपत्तीचा डौल कसा सोईर्या बंधवाचा bahiṇīcā hissā pāyalī māga pasā sampattīcā ḍaula kasā sōīryā bandhavācā | ✎ Sister’s share, a handful per each four kilos Look, what airs my brother has about his wealth ▷ Of_sister (हिस्सा)(पायली)(माग)(पसा) ▷ (संपत्तीचा)(डौल) how (सोईर्या)(बंधवाचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II_3.3di (A02-03-03d) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Principles and advices for life |
[17] id = 54007 ✓ | आई बाप म्हणत्यात लेकी आपल्या नावाला चंद्रासारख्या देवाला असा कलंक लागला āī bāpa mhaṇatyāta lēkī āpalyā nāvālā candrāsārakhyā dēvālā asā kalaṅka lāgalā | ✎ Parents say, daughter, protect your reputation Even a god like the moon had a blot on him ▷ (आई) father (म्हणत्यात)(लेकी)(आपल्या)(नावाला) ▷ (चंद्रासारख्या)(देवाला)(असा)(कलंक)(लागला) | pas de traduction en français |
[100] id = 54157 ✓ | दळण सरले माझ्या लक्ष्मी हातान भाग्यवंताच्या जात्यान सासरे पाटीलाच्या daḷaṇa saralē mājhyā lakṣmī hātāna bhāgyavantācyā jātyāna sāsarē pāṭīlācyā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरले) my Lakshmi (हातान) ▷ (भाग्यवंताच्या)(जात्यान)(सासरे)(पाटीलाच्या) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
Cross-references: | A:II-5.3kx (A02-05-03k10) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Sister remembers brother A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother A:II-5.3gxiv (A02-05-03g14) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Thankful recollection of several gods |
[49] id = 65657 ✓ | दळण सरले पदर घेया नटले औख मागुन उठले बंधु बाळाला माझ्या daḷaṇa saralē padara ghēyā naṭalē aukha māguna uṭhalē bandhu bāḷālā mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरले)(पदर)(घेया)(नटले) ▷ (औख)(मागुन)(उठले) brother (बाळाला) my | pas de traduction en français |
[82] id = 68612 ✓ | तिन्ही सांजचा दिवा लावीला लोण्याचा रामा तुमच्या कळसाचा उजेड पडला tinhī sāñjacā divā lāvīlā lōṇyācā rāmā tumacyā kaḷasācā ujēḍa paḍalā | ✎ no translation in English ▷ (तिन्ही)(सांजचा) lamp (लावीला)(लोण्याचा) ▷ Ram (तुमच्या)(कळसाचा)(उजेड)(पडला) | pas de traduction en français |
[121] id = 57989 ✓ | मारीला इंद्रजीत शीर पडल माग माग पत्रिका लिहून सुलोचना बोलती mārīlā indrajīta śīra paḍala māga māga patrikā lihūna sulōcanā bōlatī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(शीर)(पडल)(माग) ▷ (माग)(पत्रिका)(लिहून)(सुलोचना)(बोलती) | pas de traduction en français |
[122] id = 57990 ✓ | मारीला इंद्रजीत शीर पडल पायरी रक्ता भरली पायरी बोलती सुलोचना mārīlā indrajīta śīra paḍala pāyarī raktā bharalī pāyarī bōlatī sulōcanā | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(शीर)(पडल)(पायरी) ▷ (रक्ता)(भरली)(पायरी)(बोलती)(सुलोचना) | pas de traduction en français |
[124] id = 57992 ✓ | मारीले इंद्रजीत रक्ता भरिले हात वैर्याला केला घात सुलोचना बोलती mārīlē indrajīta raktā bharilē hāta vairyālā kēlā ghāta sulōcanā bōlatī | ✎ no translation in English ▷ (मारीले)(इंद्रजीत)(रक्ता)(भरिले) hand ▷ (वैर्याला) did (घात)(सुलोचना)(बोलती) | pas de traduction en français |
[144] id = 60860 ✓ | मारील इंद्रजीत शिर पडल दोहेरी कैकयी बोलती बरा मारीला वैरी mārīla indrajīta śira paḍala dōhērī kaikayī bōlatī barā mārīlā vairī | ✎ no translation in English ▷ (मारील)(इंद्रजीत)(शिर)(पडल)(दोहेरी) ▷ (कैकयी)(बोलती)(बरा)(मारीला)(वैरी) | pas de traduction en français |
[151] id = 60867 ✓ | मारीले इंद्रजीत काच बंदी अंगणी सुलोचना त्याची राणी तुळशीला घाली पाणी mārīlē indrajīta kāca bandī aṅgaṇī sulōcanā tyācī rāṇī tuḷaśīlā ghālī pāṇī | ✎ no translation in English ▷ (मारीले)(इंद्रजीत)(काच)(बंदी)(अंगणी) ▷ (सुलोचना)(त्याची)(राणी)(तुळशीला)(घाली) water, | pas de traduction en français |
[152] id = 60868 ✓ | मारीले इंद्रजीत शिर पडल येशीत सुलोचना त्याची राणी चुडा भरती काशीत mārīlē indrajīta śira paḍala yēśīta sulōcanā tyācī rāṇī cuḍā bharatī kāśīta | ✎ no translation in English ▷ (मारीले)(इंद्रजीत)(शिर)(पडल)(येशीत) ▷ (सुलोचना)(त्याची)(राणी)(चुडा)(भरती)(काशीत) | pas de traduction en français |
[203] id = 68545 ✓ | मारीले इंद्रजीत शीरा लागल्यात धजा बाप नव्ह वैरी माझा सुलोचना बोलती mārīlē indrajīta śīrā lāgalyāta dhajā bāpa navha vairī mājhā sulōcanā bōlatī | ✎ no translation in English ▷ (मारीले)(इंद्रजीत)(शीरा)(लागल्यात)(धजा) ▷ Father (नव्ह)(वैरी) my (सुलोचना)(बोलती) | pas de traduction en français |
[86] id = 84406 ✓ | वाजंत्री वाजतात नातपुत दणाणल शिखरी लगीन लागल शंभुच माझ्या vājantrī vājatāta nātaputa daṇāṇala śikharī lagīna lāgala śambhuca mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (वाजंत्री)(वाजतात)(नातपुत)(दणाणल) ▷ (शिखरी)(लगीन)(लागल)(शंभुच) my | pas de traduction en français |
[163] id = 109104 ✓ | पाच कणसासाठी महादेवाने केली चोरी उपरीला भेंड कुणबी मारी नानापरी pāca kaṇasāsāṭhī mahādēvānē kēlī cōrī uparīlā bhēṇḍa kuṇabī mārī nānāparī | ✎ no translation in English ▷ (पाच)(कणसासाठी)(महादेवाने) shouted (चोरी) ▷ (उपरीला)(भेंड)(कुणबी)(मारी)(नानापरी) | pas de traduction en français |
[168] id = 111524 ✓ | वाजरती वाजत्यात नाच्यावरती धुजा नवरा झाला शंभुराजा vājaratī vājatyāta nācyāvaratī dhujā navarā jhālā śambhurājā | ✎ no translation in English ▷ (वाजरती)(वाजत्यात)(नाच्यावरती)(धुजा) ▷ (नवरा)(झाला)(शंभुराजा) | pas de traduction en français |
[10] id = 57495 ✓ | रुसले शंभूदेव जाऊन बसल्यात वनी बोलत्यात गिरजा नार आम्हांला नाही कोणी rusalē śambhūdēva jāūna basalyāta vanī bōlatyāta girajā nāra āmhānlā nāhī kōṇī | ✎ no translation in English ▷ (रुसले)(शंभूदेव)(जाऊन)(बसल्यात)(वनी) ▷ (बोलत्यात)(गिरजा)(नार)(आम्हांला) not (कोणी) | pas de traduction en français |
[14] id = 47362 ✓ | सोकट्याचा डाव टाकी एकाऐकी गिरजा नार आहे पकी शंभूच खेळ झाकी sōkaṭyācā ḍāva ṭākī ēkāaikī girajā nāra āhē pakī śambhūca khēḷa jhākī | ✎ no translation in English ▷ (सोकट्याचा)(डाव)(टाकी)(एकाऐकी) ▷ (गिरजा)(नार)(आहे)(पकी)(शंभूच)(खेळ)(झाकी) | pas de traduction en français |
[1] id = 108047 ✓ | महादेव पार्वती बोलत्यात घरात मोठ कठीण वरात शिवराची प्रदोष mahādēva pārvatī bōlatyāta gharāta mōṭha kaṭhīṇa varāta śivarācī pradōṣa | ✎ no translation in English ▷ (महादेव)(पार्वती)(बोलत्यात)(घरात) ▷ (मोठ)(कठीण)(वरात)(शिवराची)(प्रदोष) | pas de traduction en français |
[1] id = 46123 ✓ | उंबरा तुझ्या गंड्या रे उंबरा तुझ्या गंड्या देवगडावरी किसनबाबान आणल शिड्या umbarā tujhyā gaṇḍyā rē umbarā tujhyā gaṇḍyā dēvagaḍāvarī kisanabābāna āṇala śiḍyā | ✎ no translation in English ▷ (उंबरा) your (गंड्या)(रे)(उंबरा) your (गंड्या) ▷ (देवगडावरी)(किसनबाबान)(आणल)(शिड्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[105] id = 60451 ✓ | विठ्ठलाच्या पायाला रुक्मीन लावीती लोणी सत्यभामा बोलती देवा तुम्ही आणली रुखमीणी viṭhṭhalācyā pāyālā rukmīna lāvītī lōṇī satyabhāmā bōlatī dēvā tumhī āṇalī rukhamīṇī | ✎ Rukmin* applies butter to Vitthal*’s feet Satyabhama says, God, you brought Rukhmini* ▷ (विठ्ठलाच्या)(पायाला)(रुक्मीन)(लावीती)(लोणी) ▷ (सत्यभामा)(बोलती)(देवा)(तुम्ही)(आणली)(रुखमीणी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.7d15 ??? B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints B:VI-2.20 ??? |
[279] id = 51758 ✓ | विठ्ठल म्हणत्यात काढ रुखमीणी झाडून आले संसार सोडून आळंदीच्या ज्ञानेश्वरा viṭhṭhala mhaṇatyāta kāḍha rukhamīṇī jhāḍūna ālē saṇsāra sōḍūna āḷandīcyā jñānēśvarā | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, sweep the whole temple Dnyaneshwar* from Alandi* has come here, leaving everything behind ▷ Vitthal (म्हणत्यात)(काढ)(रुखमीणी)(झाडून) ▷ Here_comes (संसार)(सोडून)(आळंदीच्या)(ज्ञानेश्वरा) | pas de traduction en français | ||||||
|
[7] id = 61764 ✓ | विठ्ठल म्हणत्यात रुक्मीणी तुझ्या गळ्याच्यान जनी माझी माया बहिण viṭhṭhala mhaṇatyāta rukmīṇī tujhyā gaḷyācyāna janī mājhī māyā bahiṇa | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, I swear by you Jani is my sister ▷ Vitthal (म्हणत्यात)(रुक्मीणी) your (गळ्याच्यान) ▷ (जनी) my (माया) sister | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[129] id = 61926 ✓ | विठ्ठलाच्या मुखात रुखमीण घालीती साखर जना संताची लेकर विठ्ठल म्हणीत्यात viṭhṭhalācyā mukhāta rukhamīṇa ghālītī sākhara janā santācī lēkara viṭhṭhala mhaṇītyāta | ✎ Rukhmini* puts sugar in Vitthal*’s mouth Vitthal* says, Jana* is the daughter of the Varkaris* ▷ (विठ्ठलाच्या)(मुखात)(रुखमीण)(घालीती)(साखर) ▷ (जना)(संताची)(लेकर) Vitthal (म्हणीत्यात) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[133] id = 61927 ✓ | विठ्ठलाच्या मुखात रुखमीण घालीती साखर जना संताची लेकर विठ्ठल म्हणीत्यात viṭhṭhalācyā mukhāta rukhamīṇa ghālītī sākhara janā santācī lēkara viṭhṭhala mhaṇītyāta | ✎ Rukhmini* puts sugar in Vitthal*’s mouth Vitthal* says, Jana* is the daughter of the Varkaris* ▷ (विठ्ठलाच्या)(मुखात)(रुखमीण)(घालीती)(साखर) ▷ (जना)(संताची)(लेकर) Vitthal (म्हणीत्यात) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[70] id = 43458 ✓ | नारायण उगवले उगवता तान्हं बाळं शिरी मोत्याचे जावळ वार्यानं हालतं nārāyaṇa ugavalē ugavatā tānhaṁ bāḷaṁ śirī mōtyācē jāvaḷa vāryānaṁ hālataṁ | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(उगवले)(उगवता)(तान्हं)(बाळं) ▷ (शिरी)(मोत्याचे)(जावळ)(वार्यानं)(हालतं) | pas de traduction en français |
[71] id = 43459 ✓ | नारायण उगवले गावाच्या खालते झाडं मोत्याचे हालते nārāyaṇa ugavalē gāvācyā khālatē jhāḍaṁ mōtyācē hālatē | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(उगवले)(गावाच्या)(खालते) ▷ (झाडं)(मोत्याचे)(हालते) | pas de traduction en français |
[206] id = 94375 ✓ | नारायण उगवले उगवता किती थोर त्याच्या मंडपाचे दोर वार्यान हालता nārāyaṇa ugavalē ugavatā kitī thōra tyācyā maṇḍapācē dōra vāryāna hālatā | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(उगवले)(उगवता)(किती) great ▷ (त्याच्या)(मंडपाचे)(दोर)(वार्यान)(हालता) | pas de traduction en français |
[210] id = 94379 ✓ | नारायण उगवले बामणाच्या आळी गेले हळदी कुंकाने लाल केले nārāyaṇa ugavalē bāmaṇācyā āḷī gēlē haḷadī kuṅkānē lāla kēlē | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(उगवले) of_Brahmin has_come has_gone ▷ Turmeric (कुंकाने)(लाल)(केले) | pas de traduction en français |
[41] id = 69960 ✓ | नारायण उगवले उगवता हुंगले फुल म्हणुन झोंबले देवा माझ्या नारायण nārāyaṇa ugavalē ugavatā huṅgalē fula mhaṇuna jhōmbalē dēvā mājhyā nārāyaṇa | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(उगवले)(उगवता)(हुंगले) ▷ Flowers (म्हणुन)(झोंबले)(देवा) my (नारायण) | pas de traduction en français |
[6] id = 43802 ✓ | हात मया जोडीते उगवत्या नारायणाले औख मागते राघू मैनाच्या मामाला hāta mayā jōḍītē ugavatyā nārāyaṇālē aukha māgatē rāghū mainācyā māmālā | ✎ no translation in English ▷ Hand (मया)(जोडीते)(उगवत्या)(नारायणाले) ▷ (औख)(मागते)(राघू) of_Mina (मामाला) | pas de traduction en français |
[23] id = 106896 ✓ | हात मया जोडीतो उगवला नारायणाले औख मागते राघु मैनाच्या मामाले hāta mayā jōḍītō ugavalā nārāyaṇālē aukha māgatē rāghu mainācyā māmālē | ✎ no translation in English ▷ Hand (मया)(जोडीतो)(उगवला)(नारायणाले) ▷ (औख)(मागते)(राघु) of_Mina (मामाले) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[168] id = 98064 ✓ | पाऊस पडतो गर्जुगर्जु बाई राती अर्जुनाची बैल शेती pāūsa paḍatō garjugarju bāī rātī arjunācī baila śētī | ✎ no translation in English ▷ Rain falls (गर्जुगर्जु) woman (राती) ▷ (अर्जुनाची)(बैल) furrow | pas de traduction en français |
[240] id = 111279 ✓ | पाऊस पडतो गर्जु गर्जु मघा अर्जुनाला पेरु लागा pāūsa paḍatō garju garju maghā arjunālā pēru lāgā | ✎ no translation in English ▷ Rain falls (गर्जु)(गर्जु)(मघा) ▷ (अर्जुनाला)(पेरु)(लागा) | pas de traduction en français |
[24] id = 100377 ✓ | शिणच्या शेतामंदी चिमण्या बाईचा गलबला बाळ हरीच्या आनंदाची झोप तुला śiṇacyā śētāmandī cimaṇyā bāīcā galabalā bāḷa harīcyā ānandācī jhōpa tulā | ✎ In the field on the village boundary, sparrows are chirping continuously Hari*, my son, is happily sleeping ▷ (शिणच्या)(शेतामंदी)(चिमण्या)(बाईचा)(गलबला) ▷ Son (हरीच्या)(आनंदाची)(झोप) to_you | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[129] id = 98872 ✓ | तिफनाबाईने घेतला उभा माळ रासण्याची तारांबळ बाळ माझ्या रासण्याची तारांबळ tiphanābāīnē ghētalā ubhā māḷa rāsaṇyācī tārāmbaḷa bāḷa mājhyā rāsaṇyācī tārāmbaḷa | ✎ Three-tube drill-plough sowed the whole field My son, driving the bullock, is under the tension of sowing the seeds properly and evenly throughout the field ▷ (तिफनाबाईने)(घेतला) standing (माळ) ▷ (रासण्याची)(तारांबळ) son my (रासण्याची)(तारांबळ) | pas de traduction en français |
[149] id = 101171 ✓ | तिफणबाईचे हालत्यात चढ दोर बाळ माझा सावकार बाळ हरी माझा tiphaṇabāīcē hālatyāta caḍha dōra bāḷa mājhā sāvakāra bāḷa harī mājhā | ✎ The cord attached to the grain-box of the drill-plough is moving from one side to the other My son Hari* is a rich person ▷ (तिफणबाईचे)(हालत्यात)(चढ)(दोर) ▷ Son my (सावकार) son (हरी) my | pas de traduction en français |
|
[173] id = 96959 ✓ | पड पड पावसा होवु दे वली माती गायीच्या चार्यासाठी कुणबी येतो काकुलती paḍa paḍa pāvasā hōvu dē valī mātī gāyīcyā cāryāsāṭhī kuṇabī yētō kākulatī | ✎ Rain, rain, you come, let the soil become wet For fodder for the cattle, farmers are desperately praying for you to fall ▷ (पड)(पड)(पावसा)(होवु)(दे)(वली)(माती) ▷ (गायीच्या)(चार्यासाठी)(कुणबी)(येतो)(काकुलती) | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[73] id = 101522 ✓ | तिफणबाईने आपला हेका केला रासण्या कोमजला बाळ हरी माझा tiphaṇabāīnē āpalā hēkā kēlā rāsaṇyā kōmajalā bāḷa harī mājhā | ✎ The tree-tube drill-plough had her way Hari*, my son, driver of the drill-plough felt helpless ▷ (तिफणबाईने)(आपला)(हेका) did ▷ (रासण्या)(कोमजला) son (हरी) my | pas de traduction en français |
|
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[24] id = 101554 ✓ | सुतारबाई घर तिफणीबाई माहेर झाली मुराळी तयार बाळ हरी माझा sutārabāī ghara tiphaṇībāī māhēra jhālī murāḷī tayāra bāḷa harī mājhā | ✎ Woman, Carpenter’s workshop is three-tube drill-plough’s maher* My son Hari*, her Murali has got ready to fetch her ▷ (सुतारबाई) house (तिफणीबाई)(माहेर) ▷ Has_come (मुराळी)(तयार) son (हरी) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 101557 ✓ | वाजतंरी वाजत्यात सुतार पेठमधी नव चाड तिफणीला चढ बाळ हरीच माझा vājataṇrī vājatyāta sutāra pēṭhamadhī nava cāḍa tiphaṇīlā caḍha bāḷa harīca mājhā | ✎ A band is playing in the carpenters’area My son Hari* has a new excellent quality grain-box for three-tube drill-plough ▷ (वाजतंरी)(वाजत्यात)(सुतार)(पेठमधी) ▷ (नव)(चाड)(तिफणीला)(चढ) son (हरीच) my | pas de traduction en français | ||
|
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
Cross-references: | D:XI-1.2a (D11-01-02a) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Mother reminds son how to care for bullocks |
[17] id = 101572 ✓ | तिफण्या परीस रासण्या किती गोरा त्याच्या भुजला बैल मोटा बाळ हरीच्या tiphaṇyā parīsa rāsaṇyā kitī gōrā tyācyā bhujalā baila mōṭā bāḷa harīcyā | ✎ More than the one driving the three-tube drill plough, the one who is driving the plough is a lot more fair There is a big bullock by the side of my son Hari* ▷ (तिफण्या)(परीस)(रासण्या)(किती)(गोरा) ▷ (त्याच्या)(भुजला)(बैल)(मोटा) son (हरीच्या) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 53585 ✓ | शेताआड शेत कुण्या शेताला जाऊ हेलाया देतो गहू बाळायीचा माझ्या śētāāḍa śēta kuṇyā śētālā jāū hēlāyā dētō gahū bāḷāyīcā mājhyā | ✎ One field after the other, to which field should I go to My son’s wheat is swaying with the breeze ▷ (शेताआड)(शेत)(कुण्या)(शेताला)(जाऊ) ▷ (हेलाया)(देतो)(गहू)(बाळायीचा) my | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI-2.2h (D11-02-02h) - Son’s prosperous farm / Hefty bullocks / Plough and bullocks |
[15] id = 53592 ✓ | शेताला जाते उभी राहीले बांधाला हाका मारीते चांदाला आई लक्ष्मी माझी śētālā jātē ubhī rāhīlē bāndhālā hākā mārītē cāndālā āī lakṣmī mājhī | ✎ I go to the field (brother’s), I stand on the bund My mother Lakshmi is calling out to her dear son ▷ (शेताला) am_going standing (राहीले)(बांधाला) ▷ (हाका)(मारीते)(चांदाला)(आई) Lakshmi my | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[103] id = 97036 ✓ | नि्ही सांजच दिवा लावी लावीते तूपाचा उजेड पडला लक्ष्मीच्या रुपाचा inhī sāñjaca divā lāvī lāvītē tūpācā ujēḍa paḍalā lakṣmīcyā rupācā | ✎ The day turns into dusk, I light the lamp with ghee* Her pleasant presence has lighted up the place ▷ (नि्ही)(सांजच) lamp (लावी)(लावीते)(तूपाचा) ▷ (उजेड)(पडला)(लक्ष्मीच्या)(रुपाचा) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[115] id = 97115 ✓ | आई लक्ष्मी कोट्याच्या सुमाराला दावण झाडीतो रुमालान बाळ हरी माझा āī lakṣmī kōṭyācyā sumārālā dāvaṇa jhāḍītō rumālāna bāḷa harī mājhā | ✎ Goddess Lakshmi came in front of the cowshed My son Hari* is cleaning the stake with his scarf ▷ (आई) Lakshmi (कोट्याच्या)(सुमाराला) ▷ (दावण)(झाडीतो)(रुमालान) son (हरी) my | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[139] id = 97325 ✓ | बाळ हरी शेतात हाये आपल्याला मांडव तिथ लक्ष्मी पांडव राज करीत्याती bāḷa harī śētāta hāyē āpalyālā māṇḍava titha lakṣmī pāṇḍava rāja karītyātī | ✎ In my son Hari*’s field, there is a pandal Goddess Lakshmi and Pandav reign there ▷ Son (हरी)(शेतात)(हाये)(आपल्याला)(मांडव) ▷ (तिथ) of_Laksman (पांडव) king (करीत्याती) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[153] id = 97339 ✓ | बाळ हरीच शेतात हाये आकडयाची मात लक्ष्मीनी दिला हात bāḷa harīca śētāta hāyē ākaḍayācī māta lakṣmīnī dilā hāta | ✎ In my son Hari*’s field, there is a structure with hooks Goddess Lakshmi helped him ▷ Son (हरीच)(शेतात)(हाये)(आकडयाची)(मात) ▷ (लक्ष्मीनी)(दिला) hand | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[26] id = 105296 ✓ | काशीचा वैराळ कधी नाही यायाचा चुडा जन्माला जायाचा kāśīcā vairāḷa kadhī nāhī yāyācā cuḍā janmālā jāyācā | ✎ Vairal* from Kashi*, will never come The bangles will last for my whole life ▷ (काशीचा)(वैराळ)(कधी) not (यायाचा) ▷ (चुडा)(जन्माला)(जायाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 107680 ✓ | काशीच्या वैराळ नाव त्याच विश्वनाथ सीता मालण चुडा लेई पुसाच्या महिन्यात kāśīcyā vairāḷa nāva tyāca viśvanātha sītā mālaṇa cuḍā lēī pusācyā mahinyāta | ✎ Vairal* from Kashi*, his name is Vishwanath Sita, my daughter, puts on new bangles in the month of Pausha ▷ (काशीच्या)(वैराळ)(नाव)(त्याच)(विश्वनाथ) ▷ Sita (मालण)(चुडा)(लेई)(पुसाच्या)(महिन्यात) | pas de traduction en français | ||
|
[8] id = 43505 ✓ | काकण भरु गेले नग मला चुडे बोट सोडा माझं मनगट सीता मालणे माझे kākaṇa bharu gēlē naga malā cuḍē bōṭa sōḍā mājhaṁ managaṭa sītā mālaṇē mājhē | ✎ I went to put on bangles, I don’t want a chuda (a set of bangles) Leave my wrist, Sita, my sister-in-law ▷ (काकण)(भरु) has_gone (नग)(मला)(चुडे)(बोट) ▷ (सोडा)(माझं)(मनगट) Sita (मालणे)(माझे) | pas de traduction en français |
[69] id = 62656 ✓ | काकण भरु गेले लेकी आधी सुनला वैराळ हसतो मनाला माझ्या हारणीच्या गुणाला kākaṇa bharu gēlē lēkī ādhī sunalā vairāḷa hasatō manālā mājhyā hāraṇīcyā guṇālā | ✎ no translation in English ▷ (काकण)(भरु) has_gone (लेकी) before (सुनला) ▷ (वैराळ)(हसतो)(मनाला) my (हारणीच्या)(गुणाला) | pas de traduction en français |
[22] id = 104097 ✓ | घरला पाव्हणा साय सुदा इरजत बाळपणाची सोबत माझ्या हरणीच्या gharalā pāvhaṇā sāya sudā irajata bāḷapaṇācī sōbata mājhyā haraṇīcyā | ✎ There is a guest, she even cultures cream to make curds He is my daughter’s childhood companion (her brother) ▷ (घरला)(पाव्हणा)(साय)(सुदा)(इरजत) ▷ (बाळपणाची)(सोबत) my (हरणीच्या) | pas de traduction en français |
[54] id = 104008 ✓ | भावाला भाव बोल दादा जागलीच कस मदनाला दिल उस आई माझ्या लक्ष्मीनी bhāvālā bhāva bōla dādā jāgalīca kasa madanālā dila usa āī mājhyā lakṣmīnī | ✎ One brother asks the other one, what about the vigil Lakshmi, Goddess of wealth, has placed her head on the trodden wheat ears as pillow ▷ (भावाला) brother says (दादा)(जागलीच) how ▷ (मदनाला)(दिल)(उस)(आई) my (लक्ष्मीनी) | pas de traduction en français |
[82] id = 83449 ✓ | पाऊस पडतो माझ माहेर धरुन कुणबी निघाले पेरुन सोईरे माझे बंधु pāūsa paḍatō mājha māhēra dharuna kuṇabī nighālē pēruna sōīrē mājhē bandhu | ✎ It is raining in my maher* My farmer brothers have left after sowing ▷ Rain falls my (माहेर)(धरुन) ▷ (कुणबी)(निघाले)(पेरुन)(सोईरे)(माझे) brother | pas de traduction en français |
|
[89] id = 82813 ✓ | तिफणीच नंदी माग फिरुन बघत्यात तुम्हा इसावा मागत्यात भाऊ भाच्याला माझ्या tiphaṇīca nandī māga phiruna baghatyāta tumhā isāvā māgatyāta bhāū bhācyālā mājhyā | ✎ Bullocks tied to the drill-plough with three tubes look back They ask my brother my brother and nephew to give them some rest ▷ (तिफणीच)(नंदी)(माग) turn_around (बघत्यात) ▷ (तुम्हा)(इसावा)(मागत्यात) brother (भाच्याला) my | pas de traduction en français |
[131] id = 42200 ✓ | काळी चंद्रकळा नेसण्याची खुबी बंधवानी माझ्या चालती मोटार केली उभी kāḷī candrakaḷā nēsaṇyācī khubī bandhavānī mājhyā cālatī mōṭāra kēlī ubhī | ✎ Black Chandrakala* sari, wearing it is a skill My brother stopped his running car ▷ Kali (चंद्रकळा)(नेसण्याची)(खुबी) ▷ (बंधवानी) my (चालती)(मोटार) shouted standing | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[42] id = 42203 ✓ | बोळवण केली पदराला पाची मोर घेणाराची छाती थोर सोईर्या बंधवाची bōḷavaṇa kēlī padarālā pācī mōra ghēṇārācī chātī thōra sōīryā bandhavācī | ✎ He gave me a send-off gift, the outer end of the sari had a design with five peacocks My brother, father-in-law of my son, has a very large heart ▷ (बोळवण) shouted (पदराला)(पाची)(मोर) ▷ (घेणाराची)(छाती) great (सोईर्या)(बंधवाची) | pas de traduction en français |
[137] id = 52806 ✓ | बोळवण केली पदराला आरसा भिंग चपरशी माझ्या संग बंधू माझा bōḷavaṇa kēlī padarālā ārasā bhiṅga caparaśī mājhyā saṅga bandhū mājhā | ✎ He gave me a send-off gift, the outer end of the sari had mirrors embroidered My brother sent his peon along with me ▷ (बोळवण) shouted (पदराला)(आरसा)(भिंग) ▷ (चपरशी) my with brother my | pas de traduction en français |
[173] id = 59519 ✓ | बोळवण केली सया म्हणती पदर पाहू श्रीमंत माझं भाऊ बोलती माझी जाऊ bōḷavaṇa kēlī sayā mhaṇatī padara pāhū śrīmanta mājhaṁ bhāū bōlatī mājhī jāū | ✎ He gave me a send-off gift, friends say, show us the outer end of the sari My sister-in-law says, her brother is rich ▷ (बोळवण) shouted (सया)(म्हणती)(पदर)(पाहू) ▷ (श्रीमंत)(माझं) brother (बोलती) my (जाऊ) | pas de traduction en français |
[176] id = 59522 ✓ | बोळवण केली पदरला राघु मैना चाट्या संग भाऊपणा सोयर्याच्या बंधवाचा bōḷavaṇa kēlī padaralā rāghu mainā cāṭyā saṅga bhāūpaṇā sōyaryācyā bandhavācā | ✎ He bought a sari, its outer end has pictures of parrot and Mina My brother, father-in-law of my son, is very close to the tailor ▷ (बोळवण) shouted (पदरला)(राघु) Mina ▷ (चाट्या) with (भाऊपणा)(सोयर्याच्या)(बंधवाचा) | pas de traduction en français |
[223] id = 62882 ✓ | बोळवण केली येईना माझ्या मना नेसत्याल तुमच्या सुना bōḷavaṇa kēlī yēīnā mājhyā manā nēsatyāla tumacyā sunā | ✎ He gave me a send-off gift of a sari, I don’t like it (I tell my brother), your daughter-in-law will wear it ▷ (बोळवण) shouted (येईना) my (मना) ▷ (नेसत्याल)(तुमच्या)(सुना) | pas de traduction en français |
[443] id = 87093 ✓ | बोळवन केली शेजी म्हणी बघु पदर बोलली माझी जावु सभ्रत माझे भावू bōḷavana kēlī śējī mhaṇī baghu padara bōlalī mājhī jāvu sabhrata mājhē bhāvū | ✎ He gave me a send-off gift, neighbour women say, show us the outer end of the sari My sister-in-law says, her brother is rich ▷ (बोळवन) shouted (शेजी)(म्हणी)(बघु)(पदर) ▷ (बोलली) my (जावु)(सभ्रत)(माझे)(भावू) | pas de traduction en français |
[449] id = 87099 ✓ | बोळवण केली पदराला हाये मासा मोल घेणाराला पूसा सोईर्या बंधवाला bōḷavaṇa kēlī padarālā hāyē māsā mōla ghēṇārālā pūsā sōīryā bandhavālā | ✎ Brother gave me a send-off gift, the outer end of the sari has a fish design Ask my enthusiastic brother, what is its price ▷ (बोळवण) shouted (पदराला)(हाये)(मासा) ▷ (मोल)(घेणाराला) enquire (सोईर्या)(बंधवाला) | pas de traduction en français |
[450] id = 87100 ✓ | बोळवण केली पदराला हाये कडी नाही नेसत घाल घडी bōḷavaṇa kēlī padarālā hāyē kaḍī nāhī nēsata ghāla ghaḍī | ✎ He gave me a send-off gift, the outer end of the sari has a round design I won’t wear it, fold it up ▷ (बोळवण) shouted (पदराला)(हाये)(कडी) ▷ Not (नेसत)(घाल)(घडी) | pas de traduction en français |
[453] id = 87743 ✓ | बोळवण केली रंगारंगाची पोपळी सोईर्या बंधवानी केली हवेली मोकळी bōḷavaṇa kēlī raṅgāraṅgācī pōpaḷī sōīryā bandhavānī kēlī havēlī mōkaḷī | ✎ He gave me a send-off gift, he gave me a colourful sari My brother, father-in-law of my son, spent a lot ▷ (बोळवण) shouted (रंगारंगाची)(पोपळी) ▷ (सोईर्या)(बंधवानी) shouted (हवेली)(मोकळी) | pas de traduction en français |
[497] id = 108158 ✓ | पिकुनी पिकल धरणीला झाल वझ बोळवणीच साल बंधवाच माझ pikunī pikala dharaṇīlā jhāla vajha bōḷavaṇīca sāla bandhavāca mājha | ✎ The harvest is good, earth is feeling the weight of the crops This is a year when my brother has to give me a send-off gift ▷ (पिकुनी)(पिकल)(धरणीला)(झाल)(वझ) ▷ (बोळवणीच)(साल)(बंधवाच) my | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.2f (A02-03-02f) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Respect kuṅku and its box |
[18] id = 95634 ✓ | लाल पिंजरीच कुकु इकल तस घ्याव जेवणाच्या आधी लेव बहिणीबाई माझ्या lāla piñjarīca kuku ikala tasa ghyāva jēvaṇācyā ādhī lēva bahiṇībāī mājhyā | ✎ Red kunku* powder, get it for whatever it costs My dear sister, apply it before meal ▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku (इकल)(तस)(घ्याव) ▷ (जेवणाच्या) before (लेव)(बहिणीबाई) my | pas de traduction en français |
|
[23] id = 63477 ✓ | कुंकू लेविताना शिळ्या वरी ताज भोळ्या शंकराचे राज जन्मावरी जाव kuṅkū lēvitānā śiḷyā varī tāja bhōḷyā śaṅkarācē rāja janmāvarī jāva | ✎ Applying kunku*, frsh one on the stale one My husband, simple like God Shankar, let him have a long life ▷ Kunku (लेविताना)(शिळ्या)(वरी)(ताज) ▷ (भोळ्या)(शंकराचे) king (जन्मावरी)(जाव) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VII-9.1g (B07-09-01g) - Religious institutions / Guru / Support |
[68] id = 78804 ✓ | सरगीच्या वाट वल जळत तुळया सोड्या अंतरीच्या माया लागे saragīcyā vāṭa vala jaḷata tuḷayā sōḍyā antarīcyā māyā lāgē | ✎ On the way to heaven, I have to leave my attachment for my family My innermost feelings of love and affection, I have to forget them ▷ (सरगीच्या)(वाट)(वल)(जळत)(तुळया) ▷ (सोड्या)(अंतरीच्या)(माया)(लागे) | pas de traduction en français |
[168] id = 106773 ✓ | आयव मरण चल जीवा भीगी भीगी गुरु महाराजाची शिंगी उंबराखाली उभी āyava maraṇa cala jīvā bhīgī bhīgī guru mahārājācī śiṅgī umbarākhālī ubhī | ✎ Death as an Ahev*, life, let’s go quickly Guru Maharaj’s mare is waiting under the wild Ficus tree ▷ (आयव)(मरण) let_us_go life (भीगी)(भीगी) ▷ (गुरु)(महाराजाची)(शिंगी)(उंबराखाली) standing | pas de traduction en français |
| |||
[205] id = 109468 ✓ | सरगीच्या वाट हाये मुंग्याच रोवन संग शेजीच दीवान saragīcyā vāṭa hāyē muṅgyāca rōvana saṅga śējīca dīvāna | ✎ There is a line of ants on the way to heaven My husband is with me ▷ (सरगीच्या)(वाट)(हाये)(मुंग्याच)(रोवन) ▷ With (शेजीच)(दीवान) | pas de traduction en français |
[6] id = 67563 ✓ | आहेव मरण सोमवारी सव्वापारी पातळाच मोल करी कंथ मोमीनाच्या घरी āhēva maraṇa sōmavārī savvāpārī pātaḷāca mōla karī kantha mōmīnācyā gharī | ✎ She died as an Ahev*, early in the morning He is negotiating the price of the sari in the Momin’s house ▷ (आहेव)(मरण)(सोमवारी)(सव्वापारी) ▷ (पातळाच)(मोल)(करी)(कंथ)(मोमीनाच्या)(घरी) | pas de traduction en français |
|
[35] id = 62748 ✓ | आहेव मरण माहेरी माझ्या चाल इंद्रसभी दिल पाल हरणीन माझ्या āhēva maraṇa māhērī mājhyā cāla indrasabhī dila pāla haraṇīna mājhyā | ✎ Death as an Ahev* woman, it is a practice in my maher* My mother got a place in the court of God Indra ▷ (आहेव)(मरण)(माहेरी) my let_us_go ▷ (इंद्रसभी)(दिल)(पाल)(हरणीन) my | pas de traduction en français | ||
|
[50] id = 50433 ✓ | आहेव मरण सरण जळत वाकड चंदन बेलाची लाकड माझ्या सख्यानी आणल āhēva maraṇa saraṇa jaḷata vākaḍa candana bēlācī lākaḍa mājhyā sakhyānī āṇala | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरण)(सरण)(जळत)(वाकड) ▷ (चंदन)(बेलाची)(लाकड) my (सख्यानी)(आणल) | pas de traduction en français |
[64] id = 62747 ✓ | आहेव मरण जोत्याच्या खाली बस बोलवा माझे बंधुराज करतील माझी वज āhēva maraṇa jōtyācyā khālī basa bōlavā mājhē bandhurāja karatīla mājhī vaja | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरण)(जोत्याच्या)(खाली)(बस) ▷ (बोलवा)(माझे)(बंधुराज)(करतील) my (वज) | pas de traduction en français |
[92] id = 76013 ✓ | आयव मरण धुर गंगेला सुटला सखा बोलतो वाटला माझा सोययरा तुटला āyava maraṇa dhura gaṅgēlā suṭalā sakhā bōlatō vāṭalā mājhā sōyayarā tuṭalā | ✎ no translation in English ▷ (आयव)(मरण)(धुर)(गंगेला)(सुटला) ▷ (सखा) says (वाटला) my (सोययरा)(तुटला) | pas de traduction en français |
[38] id = 62746 ✓ | सरगीच्या वाट हळदी कुकाची आहेत झाड त्याच वाण मला धाड हरणेबाई माझ्या saragīcyā vāṭa haḷadī kukācī āhēta jhāḍa tyāca vāṇa malā dhāḍa haraṇēbāī mājhyā | ✎ On the way to heaven, there are trees (plenty of) of haladi* and kunku* My dear mother, send it to me as Van* ▷ (सरगीच्या)(वाट) turmeric (कुकाची)(आहेत)(झाड) ▷ (त्याच)(वाण)(मला)(धाड)(हरणेबाई) my | pas de traduction en français | ||||
|
[5] id = 93029 ✓ | आयव मरण झुझ्याच्या पसरी हिरव्या पातळ दिरा भायाच्या हाती āyava maraṇa jhujhyācyā pasarī hiravyā pātaḷa dirā bhāyācyā hātī | ✎ Death as an Ahev* woman, in the midst of the family Green sari is in my brother-in-law’s hand ▷ (आयव)(मरण)(झुझ्याच्या)(पसरी) ▷ (हिरव्या)(पातळ)(दिरा)(भायाच्या)(हाती) | pas de traduction en français |
|