Village: कुंभारी - Kumbhari
62 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods A:II-5.78 ??? |
[62] id = 55061 ✓ | आल्याड नाशिक पल्याड जायचं कामाला माझा नमस्कार पंचवटीच्या रामाला ālyāḍa nāśika palyāḍa jāyacaṁ kāmālā mājhā namaskāra pañcavaṭīcyā rāmālā | ✎ Nashik is on this side, I go for work on the other My Namaskar* to Ram at Panchavati ▷ (आल्याड)(नाशिक)(पल्याड)(जायचं)(कामाला) ▷ My (नमस्कार)(पंचवटीच्या) Ram | pas de traduction en français | ||
| |||||
[98] id = 92764 ✓ | नाशिक शहर कोण्या गल्ली जाऊ आता माझ्या भाऊ मला सीता गुहा दाऊ nāśika śahara kōṇyā gallī jāū ātā mājhyā bhāū malā sītā guhā dāū | ✎ To which lane shall I go to in Nashik city Now, my brother, show me Sita’s cave ▷ (नाशिक)(शहर)(कोण्या)(गल्ली)(जाऊ) ▷ (आता) my brother (मला) Sita (गुहा)(दाऊ) | pas de traduction en français | ||
[99] id = 92765 ✓ | आल्याड नाशिक पल्याड पंचवटी मधुन चालली गंगा जडवाची पेटी ālyāḍa nāśika palyāḍa pañcavaṭī madhuna cālalī gaṅgā jaḍavācī pēṭī | ✎ Nashik is on this side, Panchavati on the other The river is flowing through the two villages, making them look beautiful like a box of jewels ▷ (आल्याड)(नाशिक)(पल्याड)(पंचवटी) ▷ (मधुन)(चालली) the_Ganges (जडवाची)(पेटी) | pas de traduction en français | ||
[105] id = 92788 ✓ | नाशिक शहर अहिल्याबाईच माहेर जरीच पातळ केला शिंद्यानी आहेर nāśika śahara ahilyābāīca māhēra jarīca pātaḷa kēlā śindyānī āhēra | ✎ Nashik city is Ahilyabai’s maher* The Shinde family makes an aher* of a brocade sari ▷ (नाशिक)(शहर)(अहिल्याबाईच)(माहेर) ▷ (जरीच)(पातळ) did (शिंद्यानी)(आहेर) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:I-1.5ciii (A01-01-05c03) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Bharat’s denial to occupy throne |
[42] id = 92850 ✓ | कैकयी म्हणते वचन माझे मला द्यावे राम वनवासा लावा राज्य भरताला द्यावा kaikayī mhaṇatē vacana mājhē malā dyāvē rāma vanavāsā lāvā rājya bharatālā dyāvā | ✎ Kaikeyi says, give me my promise Send Ram to the forest in exile, give Bharat the kingdom ▷ (कैकयी)(म्हणते)(वचन)(माझे)(मला)(द्यावे) ▷ Ram vanavas put (राज्य)(भरताला)(द्यावा) | pas de traduction en français |
[39] id = 92855 ✓ | भरत म्हणतो कैकयी माझी आई रामाच्या गादीवरी भरत बसायाचा नाही bharata mhaṇatō kaikayī mājhī āī rāmācyā gādīvarī bharata basāyācā nāhī | ✎ Bharat says, Kaikeyi, my mother Bharat will not sit on Ram’s throne ▷ (भरत)(म्हणतो)(कैकयी) my (आई) ▷ Of_Ram (गादीवरी)(भरत)(बसायाचा) not | pas de traduction en français |
[72] id = 54692 ✓ | जळती ग लंका जळतं सोनं नाणं कुणाच काय गेलं मस्ती रावणाने केली jaḷatī ga laṅkā jaḷataṁ sōnaṁ nāṇaṁ kuṇāca kāya gēlaṇa mastī rāvaṇānē kēlī | ✎ Lanka* is burning, all the gold and gems have burnt down What does it matter to others, it’s all Ravan*’s arrogance ▷ (जळती) * (लंका)(जळतं)(सोनं)(नाणं) ▷ (कुणाच) why (गेलं)(मस्ती)(रावणाने) shouted | pas de traduction en français | ||
|
[23] id = 55150 ✓ | लंकेचा रावण भिक्षा मागतो आळीत रामजीची सिता याने घातली झोळीत laṅkēcā rāvaṇa bhikṣā māgatō āḷīta rāmajīcī sitā yānē ghātalī jhōḷīta | ✎ Ravan* from Lanka* is begging for alms in the lane Ramji’s Sita, he put her in his sling bag ▷ (लंकेचा) Ravan (भिक्षा)(मागतो)(आळीत) ▷ (रामजीची) Sita (याने)(घातली)(झोळीत) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure A:I-1.29 ??? A:I-1.30 ??? A:I-1.31 ??? |
[46] id = 55355 ✓ | सिताला सासुरवास कोण्या कैकयीन केला रामासारखा जोडा इना भोगू नाही दिला sitālā sāsuravāsa kōṇyā kaikayīna kēlā rāmāsārakhā jōḍā inā bhōgū nāhī dilā | ✎ Some woman like Kaikeyi made Sita suffer sasurvas* She didn’t let her enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(कोण्या)(कैकयीन) did ▷ (रामासारखा)(जोडा)(इना)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français |
|
[38] id = 94290 ✓ | सिताबाई बोले वनवाश्या माझ्या जीवा झाले बारा वर्षे नाही डोंगराला दिवा sitābāī bōlē vanavāśyā mājhyā jīvā jhālē bārā varṣē nāhī ḍōṅgarālā divā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest Twelve years have passed, there is no lamp in the mountain ▷ Goddess_Sita (बोले)(वनवाश्या) my life ▷ Become (बारा)(वर्षे) not (डोंगराला) lamp | pas de traduction en français |
[115] id = 55949 ✓ | राम कुंडावरी कुणी सांडला गुलाल आंघोळीला आले पंचवटीचे दलाल rāma kuṇḍāvarī kuṇī sāṇḍalā gulāla āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē dalāla | ✎ Who has spilt gulal* near Ramkund? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कुणी)(सांडला)(गुलाल) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(दलाल) | pas de traduction en français |
| |||
[116] id = 55950 ✓ | राम कुंडावरी कुणी सांडले जोंधळे आंघोळीला आले पंचवटीचे गोंधळे rāma kuṇḍāvarī kuṇī sāṇḍalē jōndhaḷē āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē gōndhaḷē | ✎ Who spilt jowar* millets on Ram kund Gondhalis from Panchavati have come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कुणी)(सांडले)(जोंधळे) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(गोंधळे) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 56052 ✓ | जळती ग लंका रावण पाही भिरीभिरी उभ्याने हात जोडी काय केली तुझी चोरी jaḷatī ga laṅkā rāvaṇa pāhī bhirībhirī ubhyānē hāta jōḍī kāya kēlī tujhī cōrī | ✎ Lanka* is on fire, Ravan* looks around nervously He folds his hands, standing, what wrong have I done to you ▷ (जळती) * (लंका) Ravan (पाही)(भिरीभिरी) ▷ (उभ्याने) hand (जोडी) why shouted (तुझी)(चोरी) | pas de traduction en français | ||
|
[149] id = 112651 ✓ | जीवाला जडभारी सुन दरोज्यात उभी अजुन येईना लेक संसाराची लोभी jīvālā jaḍabhārī suna darōjyāta ubhī ajuna yēīnā lēka sansārācī lōbhī | ✎ I am seriously ill, daughter-in-law is standing in the door My daughter, engrossed in her family affairs, is not coming yet ▷ (जीवाला)(जडभारी)(सुन)(दरोज्यात) standing ▷ (अजुन)(येईना)(लेक)(संसाराची)(लोभी) | pas de traduction en français |
[10] id = 112934 ✓ | आईला झाल्या लेकी बाप म्हणे लई झाल्या बोलती बयाबाई चिमण्या नांदायला गेल्या āīlā jhālyā lēkī bāpa mhaṇē laī jhālyā bōlatī bayābāī cimaṇyā nāndāyalā gēlyā | ✎ Mother had daughters, father says, they are too many Mother says, sparrows have gone to live with their in-laws’ family ▷ (आईला)(झाल्या)(लेकी) father (म्हणे)(लई)(झाल्या) ▷ (बोलती)(बयाबाई)(चिमण्या)(नांदायला)(गेल्या) | pas de traduction en français |
[11] id = 112935 ✓ | आईला झाल्या लेकी बाप म्हणतो कशाला बोलली आई माझी गेल्या चिमण्या देशाला āīlā jhālyā lēkī bāpa mhaṇatō kaśālā bōlalī āī mājhī gēlyā cimaṇyā dēśālā | ✎ Mother had daughters, father says, why so many My mother says, sparrows have flown away to their destination (in-laws’ family) ▷ (आईला)(झाल्या)(लेकी) father (म्हणतो)(कशाला) ▷ (बोलली)(आई) my (गेल्या)(चिमण्या)(देशाला) | pas de traduction en français |
[16] id = 108023 ✓ | माझ्या भावजया मोठ मोठ्या अंबिराच्या अंगी काळ्या चोळ्या दंडी येळा घुंगराच्या mājhyā bhāvajayā mōṭha mōṭhyā ambirācyā aṅgī kāḷyā cōḷyā daṇḍī yēḷā ghuṅgarācyā | ✎ My sisters-in-law are from very rich families They are wearing black blouses, and armlets with bells ▷ My (भावजया)(मोठ)(मोठ्या)(अंबिराच्या) ▷ (अंगी)(काळ्या)(चोळ्या)(दंडी)(येळा)(घुंगराच्या) | pas de traduction en français |
[20] id = 65621 ✓ | तुझा माझा भावपणा दुध ताप दुधान्यात नको देवू अंतर तुझ्या गुरुची शपथ tujhā mājhā bhāvapaṇā dudha tāpa dudhānyāta nakō dēvū antara tujhyā gurucī śapatha | ✎ We are close fiends, like milk boiling and thickening in a pan Don’t separate from me, I swear on your Guru ▷ Your my (भावपणा) milk (ताप)(दुधान्यात) ▷ Not (देवू)(अंतर) your (गुरुची)(शपथ) | pas de traduction en français |
[21] id = 65622 ✓ | तुझा माझा भावपणा भावपणाची तारीख रेशमी दोर्याला गाठ बसली बारीक tujhā mājhā bhāvapaṇā bhāvapaṇācī tārīkha rēśamī dōryālā gāṭha basalī bārīka | ✎ You and me, we just became close friends It’s like silk thread, tied in a tight knot ▷ Your my (भावपणा)(भावपणाची)(तारीख) ▷ (रेशमी)(दोर्याला)(गाठ) sitting (बारीक) | pas de traduction en français |
[63] id = 65623 ✓ | तुझा माझा भावपणा भावपणा काय देऊ शेजारीण सखु एक लवंग दोघी खाऊ tujhā mājhā bhāvapaṇā bhāvapaṇā kāya dēū śējārīṇa sakhu ēka lavaṅga dōghī khāū | ✎ You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship Sakhu, my neighbour woman, we shall both share one clove and eat ▷ Your my (भावपणा)(भावपणा) why (देऊ) ▷ (शेजारीण)(सखु)(एक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ) | pas de traduction en français |
[48] id = 76855 ✓ | पहाटचे दळण माझी भावजयी दळी इच्या चुड्यावर सुखदेव डळमळी pahāṭacē daḷaṇa mājhī bhāvajayī daḷī icyā cuḍyāvara sukhadēva ḍaḷamaḷī | ✎ no translation in English ▷ (पहाटचे)(दळण) my (भावजयी)(दळी) ▷ (इच्या)(चुड्यावर)(सुखदेव)(डळमळी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-6.5a (B07-06-05a) - Venus / Daughter / The dear one |
[11] id = 50035 ✓ | पहाटच्या दळणाला भावजयेबाई उठ तुझ्या चुड्यावर सुखदेव आले नीट pahāṭacyā daḷaṇālā bhāvajayēbāī uṭha tujhyā cuḍyāvara sukhadēva ālē nīṭa | ✎ no translation in English ▷ (पहाटच्या)(दळणाला)(भावजयेबाई)(उठ) ▷ Your (चुड्यावर)(सुखदेव) here_comes (नीट) | pas de traduction en français |
[8] id = 111946 ✓ | पहाटच्या झाली उठा बायाचे दळाया तुळशीच्या बनी राम निघाले खेळाया pahāṭacyā jhālī uṭhā bāyācē daḷāyā tuḷaśīcyā banī rāma nighālē khēḷāyā | ✎ no translation in English ▷ (पहाटच्या) has_come (उठा)(बायाचे)(दळाया) ▷ (तुळशीच्या)(बनी) Ram (निघाले)(खेळाया) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.5civ (A01-01-05c04) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Rām and Lakṣmaṇ together |
[48] id = 89124 ✓ | राम बसे घोड्यावरी लक्ष्मण झाडे काटे शिरठ्याच्या पाठीवर असे बंधु नाही कोठे rāma basē ghōḍyāvarī lakṣmaṇa jhāḍē kāṭē śiraṭhyācyā pāṭhīvara asē bandhu nāhī kōṭhē | ✎ no translation in English ▷ Ram (बसे) horse_back Laksman (झाडे)(काटे) ▷ (शिरठ्याच्या)(पाठीवर)(असे) brother not (कोठे) | pas de traduction en français |
[10] id = 57927 ✓ | राम लक्ष्मण दोन्ही आहेत बंधू गंगा या बाईचं तास आहे रुंद rāma lakṣmaṇa dōnhī āhēta bandhū gaṅgā yā bāīcaṁ tāsa āhē runda | ✎ no translation in English ▷ Ram Laksman both (आहेत) brother ▷ The_Ganges (या)(बाईचं)(तास)(आहे)(रुंद) | pas de traduction en français |
[97] id = 81269 ✓ | रामाच्या देवळी दिवा जळतो तुपाचा भावजयी बाळंतीण वंश वाढतो बापाचा rāmācyā dēvaḷī divā jaḷatō tupācā bhāvajayī bāḷantīṇa vañśa vāḍhatō bāpācā | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (देवळी) lamp (जळतो)(तुपाचा) ▷ (भावजयी)(बाळंतीण)(वंश)(वाढतो) of_father | pas de traduction en français |
[13] id = 97953 ✓ | आख मोडला रथाचा कैकयीने दिला हात वचनी गुंतीलाराजा दशरथ ākha mōḍalā rathācā kaikayīnē dilā hāta vacanī guntīlārājā daśaratha | ✎ no translation in English ▷ (आख)(मोडला)(रथाचा)(कैकयीने)(दिला) hand ▷ (वचनी)(गुंतीलाराजा)(दशरथ) | pas de traduction en français |
[77] id = 52036 ✓ | वेशीमधी उभा वेसीबाई तुझा कंत अंगी शेंदराची ऊटी नाव याचे मारुती vēśīmadhī ubhā vēsībāī tujhā kanta aṅgī śēndarācī ūṭī nāva yācē mārutī | ✎ no translation in English ▷ (वेशीमधी) standing (वेसीबाई) your (कंत) ▷ (अंगी)(शेंदराची)(ऊटी)(नाव)(याचे)(मारुती) | pas de traduction en français |
[42] id = 52032 ✓ | मारोती न्हाला पुर शेंदराचा गेला याच्या पूरामधी ताईत मला सापडला mārōtī nhālā pura śēndarācā gēlā yācyā pūrāmadhī tāīta malā sāpaḍalā | ✎ no translation in English ▷ (मारोती)(न्हाला)(पुर)(शेंदराचा) has_gone ▷ Of_his_place (पूरामधी)(ताईत)(मला)(सापडला) | pas de traduction en français |
[19] id = 52035 ✓ | दत्ता दिगंबरा यावं सावळ्या मला भेट द्यावं दत्ता सुग्राचा राजा यांना नमस्कार माझा dattā digambarā yāvaṁ sāvaḷyā malā bhēṭa dyāvaṁ dattā sugrācā rājā yānnā namaskāra mājhā | ✎ no translation in English ▷ (दत्ता)(दिगंबरा)(यावं)(सावळ्या)(मला)(भेट)(द्यावं) ▷ (दत्ता)(सुग्राचा) king (यांना)(नमस्कार) my | pas de traduction en français |
[38] id = 52033 ✓ | भोळ्या महादेवा भोळ तुझ देण तुझ्या बेलामध्ये तुला सापडल सोन bhōḷyā mahādēvā bhōḷa tujha dēṇa tujhyā bēlāmadhyē tulā sāpaḍala sōna | ✎ no translation in English ▷ (भोळ्या)(महादेवा)(भोळ) your (देण) ▷ Your (बेलामध्ये) to_you (सापडल) gold | pas de traduction en français |
[39] id = 52034 ✓ | विठ्ठलाला तुळशी गणपतीला दुरवा शंकराच्या पिंडीवरी बेल शोभे हिरवा viṭhṭhalālā tuḷaśī gaṇapatīlā duravā śaṅkarācyā piṇḍīvarī bēla śōbhē hiravā | ✎ no translation in English ▷ (विठ्ठलाला)(तुळशी)(गणपतीला)(दुरवा) ▷ (शंकराच्या)(पिंडीवरी)(बेल)(शोभे)(हिरवा) | pas de traduction en français |
[26] id = 52031 ✓ | भोळ्या महादेवा करीते तुझी सेवा पांगळ्याला पाई नेत्र आंधळ्याला देवा bhōḷyā mahādēvā karītē tujhī sēvā pāṅgaḷyālā pāī nētra āndhaḷyālā dēvā | ✎ no translation in English ▷ (भोळ्या)(महादेवा) I_prepare (तुझी)(सेवा) ▷ (पांगळ्याला)(पाई)(नेत्र)(आंधळ्याला)(देवा) | pas de traduction en français |
[99] id = 87375 ✓ | भोळा महादेव भोळ येच देण घेण याच्या जटामधी मला सापडल सोन bhōḷā mahādēva bhōḷa yēca dēṇa ghēṇa yācyā jaṭāmadhī malā sāpaḍala sōna | ✎ no translation in English ▷ (भोळा)(महादेव)(भोळ)(येच)(देण)(घेण) ▷ Of_his_place (जटामधी)(मला)(सापडल) gold | pas de traduction en français |
[23] id = 62375 ✓ | भोळा महादेव बेलाचे पान तोडी संकटी सोमवार गिरीजाराणी सोडी bhōḷā mahādēva bēlācē pāna tōḍī saṅkaṭī sōmavāra girījārāṇī sōḍī | ✎ no translation in English ▷ (भोळा)(महादेव)(बेलाचे)(पान)(तोडी) ▷ (संकटी)(सोमवार)(गिरीजाराणी)(सोडी) | pas de traduction en français |
[56] id = 60349 ✓ | गोसाव्याने जटा आपटील्या रागराग आभंड गंगुबाई गेली ति्रबंकाच्या मागं मागं gōsāvyānē jaṭā āpaṭīlyā rāgarāga ābhaṇḍa gaṅgubāī gēlī itrabaṅkācyā māgaṁ māgaṁ | ✎ no translation in English ▷ (गोसाव्याने) class (आपटील्या)(रागराग) ▷ (आभंड)(गंगुबाई) went (ति्रबंकाच्या)(मागं)(मागं) | pas de traduction en français |
[60] id = 60353 ✓ | गोसाव्याने जटा आपटील्या ठायी ठायी आभंड गंगुबाई याला आकळली नाही gōsāvyānē jaṭā āpaṭīlyā ṭhāyī ṭhāyī ābhaṇḍa gaṅgubāī yālā ākaḷalī nāhī | ✎ no translation in English ▷ (गोसाव्याने) class (आपटील्या)(ठायी)(ठायी) ▷ (आभंड)(गंगुबाई)(याला)(आकळली) not | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan |
[238] id = 85573 ✓ | जाते पंढरीला सहावा मुक्काम वस्ती देवा विठ्ठलाची माड कळसाची दिसती jātē paṇḍharīlā sahāvā mukkāma vastī dēvā viṭhṭhalācī māḍa kaḷasācī disatī | ✎ I go to Pandhari, I stay at the sixth halt I can see the summit of God Vitthal*’s temple ▷ Am_going (पंढरीला)(सहावा)(मुक्काम)(वस्ती) ▷ (देवा) of_Vitthal (माड)(कळसाची)(दिसती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[239] id = 85574 ✓ | जाते पंढरीला चवथा मुक्काम बांबोरी देवा विठ्ठलाच्या यावा दिंडीला सांबोरी (समोर) jātē paṇḍharīlā cavathā mukkāma bāmbōrī dēvā viṭhṭhalācyā yāvā diṇḍīlā sāmbōrī (samōra) | ✎ I go to Pandhari, my fourth halt is at Bambori Come, let us welcome the Dindi* of Vitthal* ▷ Am_going (पंढरीला)(चवथा)(मुक्काम)(बांबोरी) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(यावा)(दिंडीला)(सांबोरी) ( (समोर) ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[240] id = 85575 ✓ | जाते पंढरीला दुसरा मुक्काम कोल्हार रुख्मीणीच्या पायी पायी चांदीचे पोल्हर (दागीणा) jātē paṇḍharīlā dusarā mukkāma kōlhāra rukhmīṇīcyā pāyī pāyī cāndīcē pōlhara (dāgīṇā) | ✎ I go to Pandhari, the second halt is at Kolhar Rukmini* has silver anklets on her feet ▷ Am_going (पंढरीला)(दुसरा)(मुक्काम)(कोल्हार) ▷ (रुख्मीणीच्या)(पायी)(पायी)(चांदीचे)(पोल्हर) ( (दागीणा) ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[241] id = 85576 ✓ | जाते पंढरीला पाचवा मुक्काम वांगीचा दरवळा सुटला पांडुरगाच्या आंगीचा jātē paṇḍharīlā pācavā mukkāma vāṅgīcā daravaḷā suṭalā pāṇḍuragācyā āṅgīcā | ✎ I go to Pandhari, the fifth halt is at Wangi Fragrance from Vitthal*’s body fills the air ▷ Am_going (पंढरीला)(पाचवा)(मुक्काम)(वांगीचा) ▷ (दरवळा)(सुटला)(पांडुरगाच्या)(आंगीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[242] id = 85577 ✓ | जाते पंढरीला पहिला मुक्काम येवल देवा विठ्ठलाचे कसे सोन्याचे पाऊल jātē paṇḍharīlā pahilā mukkāma yēvala dēvā viṭhṭhalācē kasē sōnyācē pāūla | ✎ To go to Pandhari, the first halt is at Yeval God Vitthal* has a golden step ▷ Am_going (पंढरीला)(पहिला)(मुक्काम)(येवल) ▷ (देवा)(विठ्ठलाचे)(कसे)(सोन्याचे)(पाऊल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[243] id = 85578 ✓ | जाते पंढरीला तिसरा मुक्काम नगर देवा विठ्ठलाचा साधु संताचा आगर jātē paṇḍharīlā tisarā mukkāma nagara dēvā viṭhṭhalācā sādhu santācā āgara | ✎ I go to Pandhari, the third stop is at Nagar It is the home of God Vitthal*’s Varkaris* ▷ Am_going (पंढरीला)(तिसरा)(मुक्काम)(नगर) ▷ (देवा)(विठ्ठलाचा)(साधु)(संताचा)(आगर) | pas de traduction en français | ||
|
[36] id = 89731 ✓ | विठ्ठल विठ्ठल छंद लागला जीवाला कधी मी जाईन पांडुरंगाच्या गावाला viṭhṭhala viṭhṭhala chanda lāgalā jīvālā kadhī mī jāīna pāṇḍuraṅgācyā gāvālā | ✎ My heart is longing for Vitthal* When will I go to Pandurang*’s town ▷ Vitthal Vitthal (छंद)(लागला)(जीवाला) ▷ (कधी) I (जाईन)(पांडुरंगाच्या)(गावाला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[123] id = 81514 ✓ | जाते पंढरीला पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[126] id = 89868 ✓ | विठ्ठल पाहुणा माझ्या दुबळीच्या घरी तुप पोळ्याच जेवन शिरगोळीयाची रांगोळी viṭhṭhala pāhuṇā mājhyā dubaḷīcyā gharī tupa pōḷyāca jēvana śiragōḷīyācī rāṅgōḷī | ✎ Vitthal* has come as a guest to my poor house I cooked a meal of flattened bread and ghee*, (I drew) a decorative design (around his plate) ▷ Vitthal (पाहुणा) my (दुबळीच्या)(घरी) ▷ (तुप)(पोळ्याच)(जेवन)(शिरगोळीयाची)(रांगोळी) | pas de traduction en français | ||
|
[18] id = 89894 ✓ | विठ्ठल विठ्ठल माझ्या कंठीच कारल रात्र आन दिवस हुर्द वागील viṭhṭhala viṭhṭhala mājhyā kaṇṭhīca kārala rātra āna divasa hurda vāgīla | ✎ Vitthal*, Vitthal*, my throat is dry Day and night, he lives in my heart ▷ Vitthal Vitthal my (कंठीच)(कारल) ▷ (रात्र)(आन)(दिवस)(हुर्द)(वागील) | pas de traduction en français |
|
[161] id = 86073 ✓ | लाडकी रुखमीण वर पूसती आईला पंढरीचा देव आहे कोणाच्या वयीला lāḍakī rukhamīṇa vara pūsatī āīlā paṇḍharīcā dēva āhē kōṇācyā vayīlā | ✎ Rukmini*, her mother’s darling, asks her about the bridegroom God of Pandhari, how old is he ▷ (लाडकी)(रुखमीण)(वर)(पूसती)(आईला) ▷ (पंढरीचा)(देव)(आहे)(कोणाच्या)(वयीला) | pas de traduction en français |
| |||
[180] id = 92483 ✓ | लाडकी रुक्मीण वर पुसती बापाला शामकर्ण वारु पित्या कुणाच्या रथाला lāḍakī rukmīṇa vara pusatī bāpālā śāmakarṇa vāru pityā kuṇācyā rathālā | ✎ Rukmini*, her father’s darling, asks her father about the bridegroom He, whose chariot has a white horse with black ears ▷ (लाडकी)(रुक्मीण)(वर)(पुसती)(बापाला) ▷ (शामकर्ण)(वारु)(पित्या)(कुणाच्या)(रथाला) | pas de traduction en français |
|
[262] id = 64061 ✓ | रुसली रुखमीण जाऊन बसली वावरी देवात विठ्ठल अंगी पालखी सावरी rusalī rukhamīṇa jāūna basalī vāvarī dēvāta viṭhṭhala aṅgī pālakhī sāvarī | ✎ Rukhmini* is sulking, she goes and sits in the field God Vitthal* is balancing the palanquin on his shoulder ▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (वावरी) ▷ (देवात) Vitthal (अंगी)(पालखी)(सावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[266] id = 64073 ✓ | रुसली रुखमीण बसली जोत्यावर विठ्ठल समजवितो चंद्र आला माथ्यावर rusalī rukhamīṇa basalī jōtyāvara viṭhṭhala samajavitō candra ālā māthyāvara | ✎ Rukhmin* is sulking, she goes and sits on the front verandah Vitthal* tries to tell her, the moon has come overhead ▷ (रुसली)(रुखमीण) sitting (जोत्यावर) ▷ Vitthal (समजवितो)(चंद्र) here_comes (माथ्यावर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[269] id = 64079 ✓ | रुसली रुखमीण गेली पदम तळ्याला प्रीतीचा विठ्ठल हात घालीतो गळ्याला rusalī rukhamīṇa gēlī padama taḷyālā prītīcā viṭhṭhala hāta ghālītō gaḷyālā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond Her dear Vitthal* puts his arm around her ▷ (रुसली)(रुखमीण) went (पदम)(तळ्याला) ▷ (प्रीतीचा) Vitthal hand (घालीतो)(गळ्याला) | pas de traduction en français | ||
|
[148] id = 70449 ✓ | देवामधी देव नामदेव तु पक्का देवा विठ्ठलाच्या झाला पायरीला शिक्का dēvāmadhī dēva nāmadēva tu pakkā dēvā viṭhṭhalācyā jhālā pāyarīlā śikkā | ✎ Among gods, Namdev*, you have the determination You stamped yourself on the step of God Vitthal* ▷ (देवामधी)(देव)(नामदेव) you (पक्का) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(झाला)(पायरीला)(शिक्का) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[219] id = 91859 ✓ | राधाबाईला साडीचोळी शिंपी नामदेव राधाबाईला चोळी मोतीपुर घेऊ rādhābāīlā sāḍīcōḷī śimpī nāmadēva rādhābāīlā cōḷī mōtīpura ghēū | ✎ A sari and blouse for Radhabai, Namdev* is the tailor Let’s buy a blouse for Radhabai at Motipur ▷ (राधाबाईला)(साडीचोळी)(शिंपी)(नामदेव) ▷ (राधाबाईला) blouse (मोतीपुर)(घेऊ) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[100] id = 91860 ✓ | कंटाळला जीव जावे माहेराला पुंडलिका बंधु यावा बा नेयाला kaṇṭāḷalā jīva jāvē māhērālā puṇḍalikā bandhu yāvā bā nēyālā | ✎ I am tired, I feel like going to my maher* Brother Pundalik*, please come to take me ▷ (कंटाळला) life (जावे)(माहेराला) ▷ (पुंडलिका) brother (यावा)(बा)(नेयाला) | pas de traduction en français | ||
|
[44] id = 86270 ✓ | पंढरी जाऊन काय वेड्यान पाहिल नारद मुनीच देऊळ पाण्यात राहिल paṇḍharī jāūna kāya vēḍyāna pāhila nārada munīca dēūḷa pāṇyāta rāhila | ✎ He went to Pandharpur, what did the simpleton see He didn’t even see Naradmuni’s temple in the river water ▷ (पंढरी)(जाऊन) why (वेड्यान)(पाहिल) ▷ (नारद)(मुनीच)(देऊळ)(पाण्यात)(राहिल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[47] id = 45209 ✓ | तुकाराम बोले जिजे इमानात बैस कशी बसू इमानात घरी पारटी म्हैस tukārāma bōlē jijē imānāta baisa kaśī basū imānāta gharī pāraṭī mhaisa | ✎ Tukaram* says, Jija, come, sit in the plane How can I sit in the plane, there is a milching buffalo at home ▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजे)(इमानात)(बैस) ▷ How (बसू)(इमानात)(घरी)(पारटी)(म्हैस) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6evii (B06-03-06e07) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She refuses to be in Prapaca B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[19] id = 45208 ✓ | तुकाराम बोले जिजे माझ्या संग चाल कोणाचे लेक सून होईल तुझी हाल tukārāma bōlē jijē mājhyā saṅga cāla kōṇācē lēka sūna hōīla tujhī hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me What guarantee is there that you will be looked after by children, you will suffer ▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजे) my with let_us_go ▷ (कोणाचे)(लेक)(सून)(होईल)(तुझी)(हाल) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[96] id = 52037 ✓ | रामाच्या पहार्यात चाले अंगन लोटीत सुर्यनारायण चालले सुर्यकिरण टाकीत rāmācyā pahāryāta cālē aṅgana lōṭīta suryanārāyaṇa cālalē suryakiraṇa ṭākīta | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (पहार्यात)(चाले)(अंगन)(लोटीत) ▷ (सुर्यनारायण)(चालले)(सुर्यकिरण)(टाकीत) | pas de traduction en français |
[51] id = 88021 ✓ | आई आई करु तोंडाला येत पाणी माझी बया बाई गोड साखरीच्या वाणी āī āī karu tōṇḍālā yēta pāṇī mājhī bayā bāī gōḍa sākharīcyā vāṇī | ✎ Saying mother, mother, my mouth starts watering My dear mother is sweet like sugar ▷ (आई)(आई)(करु)(तोंडाला)(येत) water, ▷ My (बया) woman (गोड)(साखरीच्या)(वाणी) | pas de traduction en français |
[55] id = 88024 ✓ | आई आई म्हणु आई कुणी या देशात जन्मली बाई खडीसाखर उसात āī āī mhaṇu āī kuṇī yā dēśāta janmalī bāī khaḍīsākhara usāta | ✎ I keep saying mother, mother, mother is in a distant land She is like Rock sugar born from Sugarcane ▷ (आई)(आई) say (आई)(कुणी)(या)(देशात) ▷ (जन्मली) woman (खडीसाखर)(उसात) | pas de traduction en français |
[103] id = 62463 ✓ | काशी काशी म्हणु काशी कोणीया खंडात माझी बाबा बया अखंड माझीया तोंडात kāśī kāśī mhaṇu kāśī kōṇīyā khaṇḍāta mājhī bābā bayā akhaṇḍa mājhīyā tōṇḍāta | ✎ Kashi*, Kashi*, in which region is Kashi* The names of father and mother are permenantly on my lips ▷ How how say how (कोणीया)(खंडात) ▷ My Baba (बया)(अखंड)(माझीया)(तोंडात) | pas de traduction en français |
|
[13] id = 100356 ✓ | मनीच्या मोहनाला बोलले नव्हते काही वार्याची झुळूक शब्द निघुन गेला बाई manīcyā mōhanālā bōlalē navhatē kāhī vāryācī jhuḷūka śabda nighuna gēlā bāī | ✎ I never told you, my darling son Angry words just slipped out of my mouth like A breeze ▷ (मनीच्या)(मोहनाला) says (नव्हते)(काही) ▷ (वार्याची)(झुळूक)(शब्द)(निघुन) has_gone woman | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI-1.3c (D11-01-03c) - Son expert in farming / Keeping cows / Churning D:XI-1.10 ??? |
[23] id = 100988 ✓ | तुझ्या नवतीचा किती दरवळ सुटिला पाठीचा मोहन कुठ केवडा खेटिला tujhyā navatīcā kitī daravaḷa suṭilā pāṭhīcā mōhana kuṭha kēvaḍā khēṭilā | ✎ The fragrance of fresh youth has spread around My younger brother brushed against Pandanus* flower ▷ Your (नवतीचा)(किती)(दरवळ)(सुटिला) ▷ (पाठीचा)(मोहन)(कुठ)(केवडा)(खेटिला) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 73005 ✓ | नटुन थटुन कुठ चालला बनुन आई मारी हाका तुला साहेब म्हणुन naṭuna thaṭuna kuṭha cālalā banuna āī mārī hākā tulā sāhēba mhaṇuna | ✎ Getting all decked up, where are you going Your mother is calling out to you as Saheb ▷ (नटुन)(थटुन)(कुठ)(चालला)(बनुन) ▷ (आई)(मारी)(हाका) to_you (साहेब)(म्हणुन) | pas de traduction en français |
[34] id = 100434 ✓ | किती नटशील बाळा माझ्या नटणीच्या चतुर दादा माझा सीटा माझ्या पैठणीच्या kitī naṭaśīla bāḷā mājhyā naṭaṇīcyā catura dādā mājhā sīṭā mājhyā paiṭhaṇīcyā | ✎ You, who like to dress up, how much will you dress up My clever brother, my mother’s son ▷ (किती)(नटशील) child my (नटणीच्या) ▷ (चतुर)(दादा) my Sita my (पैठणीच्या) | pas de traduction en français |
[12] id = 99186 ✓ | हिरव्या लुगड्याची शिवायाची धट्टी कवळ्या नारळानं भरायाची वदती hiravyā lugaḍyācī śivāyācī dhaṭṭī kavaḷyā nāraḷānaṁ bharāyācī vadatī | ✎ With the green sari, a blouse with silk material has to be stitched The lap is to be filled with a tender coconut ▷ (हिरव्या)(लुगड्याची)(शिवायाची)(धट्टी) ▷ (कवळ्या)(नारळानं)(भरायाची)(वदती) | pas de traduction en français |
Notes => | When there is a function like marriage in the family, the woman gets busy getting a sari to her liking, getting a blouse stitched, getting her lap filled from relatives as her honour, etc. |
[22] id = 105660 ✓ | गर्भीन नारी तुझा गरभ लेकाचा तुझ्या तोंडावरी घाम माणिक मोत्याचा garbhīna nārī tujhā garabha lēkācā tujhyā tōṇḍāvarī ghāma māṇika mōtyācā | ✎ no translation in English ▷ (गर्भीन)(नारी) your (गरभ)(लेकाचा) ▷ Your (तोंडावरी)(घाम)(माणिक)(मोत्याचा) | pas de traduction en français |
[39] id = 101323 ✓ | शिव शिप्या चोळी मोती बगल बयाला बाईला माझ्या चोळी सासर्या जायाला śiva śipyā cōḷī mōtī bagala bayālā bāīlā mājhyā cōḷī sāsaryā jāyālā | ✎ Tailor, stitch a blouse, decorate the armholes of the blouse with pearls A blouse for my daughter, when she goes to her in-laws’ house ▷ (शिव)(शिप्या) blouse (मोती)(बगल)(बयाला) ▷ (बाईला) my blouse (सासर्या)(जायाला) | pas de traduction en français |
[40] id = 101324 ✓ | शिव शिप्या चोळी मोती लाव शिवणीला माझ्या मैनाला चोळी जाती पाहुणीला śiva śipyā cōḷī mōtī lāva śivaṇīlā mājhyā mainālā cōḷī jātī pāhuṇīlā | ✎ Brother tailor, decorate the blouse with pearls at the stitching The blouse will be sent to my Maina* ▷ (शिव)(शिप्या) blouse (मोती) put (शिवणीला) ▷ My for_Mina blouse caste (पाहुणीला) | pas de traduction en français |
|
[93] id = 107334 ✓ | जीवाला जडभारी माझ्या बयाला बोलवा खड्या साखरेच पाणी देते तोंडला ओलावा jīvālā jaḍabhārī mājhyā bayālā bōlavā khaḍyā sākharēca pāṇī dētē tōṇḍalā ōlāvā | ✎ I am seriously ill, call my mother Sugar crystal water makes the mouth feel moist ▷ (जीवाला)(जडभारी) my (बयाला)(बोलवा) ▷ (खड्या)(साखरेच) water, give (तोंडला)(ओलावा) | pas de traduction en français |
[106] id = 97439 ✓ | सोनसळे गहु पुर्या केल्या मऊ अनारसे मांडे दोन घास जेऊ sōnasaḷē gahu puryā kēlyā maū anārasē māṇḍē dōna ghāsa jēū | ✎ Golden wheat, I made soft puffed bread from it Let’s eat, there are Anarasa (a special Diwali*) and Mande (a special sweet) as well ▷ (सोनसळे)(गहु)(पुर्या)(केल्या)(मऊ) ▷ (अनारसे)(मांडे) two (घास)(जेऊ) | pas de traduction en français |
|
[43] id = 103813 ✓ | गाडीमागं गाडी गाडी चालली वेगानं सावळा ग बंधु माझा घरी बैलाची येसन gāḍīmāgaṁ gāḍī gāḍī cālalī vēgānaṁ sāvaḷā ga bandhu mājhā gharī bailācī yēsana | ✎ Cart after cart, bullock-carts are going with speed My dark complexioned brother, holds the reins of the bullock ▷ (गाडीमागं)(गाडी)(गाडी)(चालली)(वेगानं) ▷ (सावळा) * brother my (घरी)(बैलाची)(येसन) | pas de traduction en français |
[37] id = 103958 ✓ | जावचा भाऊ मला भेटला खळ्यात धरीते हात चल सोयीर्या मळ्यात jāvacā bhāū malā bhēṭalā khaḷyāta dharītē hāta cala sōyīryā maḷyāta | ✎ Sister-in-law’s brother, he met me in the yard I hold his hand, tell him to come to the plantation (to meet his sister) ▷ (जावचा) brother (मला)(भेटला)(खळ्यात) ▷ (धरीते) hand let_us_go (सोयीर्या)(मळ्यात) | pas de traduction en français |
[38] id = 103959 ✓ | जावचा भाऊ पुसतो आडनावु चल सोयर्या मळ्यामधी तुझी बहिणी माझी जाव jāvacā bhāū pusatō āḍanāvu cala sōyaryā maḷyāmadhī tujhī bahiṇī mājhī jāva | ✎ Sister-in-law’s brother asks me for my surname Come, let’s go to the plantation, your sister is my sister-in-law ▷ (जावचा) brother asks (आडनावु) ▷ Let_us_go (सोयर्या)(मळ्यामधी)(तुझी)(बहिणी) my (जाव) | pas de traduction en français |
[145] id = 104404 ✓ | पहाटच्या अंमलात कोण हौशा गाण गातो चतुर माझा दादा पाणी निमुनीला देतो pahāṭacyā ammalāta kōṇa hauśā gāṇa gātō catura mājhā dādā pāṇī nimunīlā dētō | ✎ Early in the morning, who is this enthusiast who is singing My clever brother is watering the Neem tree ▷ (पहाटच्या)(अंमलात) who (हौशा)(गाण)(गातो) ▷ (चतुर) my (दादा) water, (निमुनीला)(देतो) | pas de traduction en français |
[159] id = 63647 ✓ | काळी ती कासळी जीवा करती नेसाया पाठीचा मोहन भीड घातीला देसाई kāḷī tī kāsaḷī jīvā karatī nēsāyā pāṭhīcā mōhana bhīḍa ghātīlā dēsāī | ✎ I feel very much like wearing a black Chandrakala* sari My younger brother, I urged him to buy me one ▷ Kali (ती)(कासळी) life asks_for (नेसाया) ▷ (पाठीचा)(मोहन)(भीड)(घातीला)(देसाई) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-4.1c (F15-04-01c) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / Brother is a Patil |
[106] id = 112216 ✓ | चतुर दादाला खड्या वाघाला बेहली भावजयी बाई तुझ्या राग आला मला पाठीचा मोहन उठुन पाणी प्याला catura dādālā khaḍyā vāghālā bēhalī bhāvajayī bāī tujhyā rāga ālā malā pāṭhīcā mōhana uṭhuna pāṇī pyālā | ✎ You got scared of my brave, clever brother Sister-in-law, I am very angry with you My younger brother had to get up and drink water ▷ (चतुर)(दादाला)(खड्या)(वाघाला)(बेहली) ▷ (भावजयी) woman your (राग) here_comes (मला) ▷ (पाठीचा)(मोहन)(उठुन) water, (प्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-1.4a (B06-01-04a) - Dasarā, Diwāḷī / Āratī / Sisters to brother F:XVI-1.4b (F16-01-04b) - Sister expects brother’s presents / Sari / Common sari F:XVII-3.2b (F17-03-02b) - Feast of bhāubij / Rite of waving a plate with lamps, ovalṇe / The type of plate, tāṭ |
[67] id = 97174 ✓ | बहिणीला भाऊ भाऊ बोलतो नित्तळ सण दिवाळीचा साडी घेऊ का पातळ bahiṇīlā bhāū bhāū bōlatō nittaḷa saṇa divāḷīcā sāḍī ghēū kā pātaḷa | ✎ Brother asks his sister, frankly and affectionately It’s Diwali* festival, shall I buy you a modern or a traditional sari ▷ To_sister brother brother says (नित्तळ) ▷ (सण)(दिवाळीचा)(साडी)(घेऊ)(का)(पातळ) | pas de traduction en français |
|
[46] id = 90885 ✓ | दाळी या साळीची अंगणी झाली दाटी भावाच लगीन बहिणीची मुळपाटी dāḷī yā sāḷīcī aṅgaṇī jhālī dāṭī bhāvāca lagīna bahiṇīcī muḷapāṭī | ✎ Lentils and grains are crowding in the courtyard Brother’s wedding, someone to fetch sister ▷ (दाळी)(या)(साळीची)(अंगणी) has_come (दाटी) ▷ (भावाच)(लगीन)(बहिणीची)(मुळपाटी) | pas de traduction en français |
[47] id = 90886 ✓ | दाळीसाळीच वाळवण भाऊच लगन बाई तुझी बोळवण dāḷīsāḷīca vāḷavaṇa bhāūca lagana bāī tujhī bōḷavaṇa | ✎ Lentils and grains are kept for drying Brother’s marriage, a send-off gift for you ▷ (दाळीसाळीच)(वाळवण) ▷ (भाऊच)(लगन) woman (तुझी)(बोळवण) | pas de traduction en français |
[44] id = 97820 ✓ | माझ्या दाराहुन कोण गेला आयनीचा हातात छतरी पती माझ्या बहिणीचा mājhyā dārāhuna kōṇa gēlā āyanīcā hātāta chatarī patī mājhyā bahiṇīcā | ✎ Who passed with such pomp in front of my door Umbrella in hand, he is my sister’s husband ▷ My (दाराहुन) who has_gone (आयनीचा) ▷ (हातात)(छतरी)(पती) my of_sister | pas de traduction en français |
[131] id = 95774 ✓ | भरताराचं सुख नार सांगती गोतात शंकर शेल्याची केली सावली शेतात bharatārācaṁ sukha nāra sāṅgatī gōtāta śaṅkara śēlyācī kēlī sāvalī śētāta | ✎ The woman tells about her happy married life to her relatives Her simple and kind husband made a shade with his stole for her in the field ▷ (भरताराचं)(सुख)(नार)(सांगती)(गोतात) ▷ (शंकर)(शेल्याची) shouted wheat-complexioned (शेतात) | pas de traduction en français |
[47] id = 95746 ✓ | आस्तुरी पुरुष दोहीचा उभा दावा बोलती लक्ष्मी उगच आले देवा āsturī puruṣa dōhīcā ubhā dāvā bōlatī lakṣmī ugaca ālē dēvā | ✎ no translation in English ▷ (आस्तुरी) man (दोहीचा) standing (दावा) ▷ (बोलती) Lakshmi (उगच) here_comes (देवा) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |