Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 92765
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #92765 by Rajguru Anusaya

Village: कुंभारी - Kumbhari


A:I-1.5aiii (A01-01-05a03) - Sītā / First exile amorous idyll / A matching couple at home / Abode at Nāśīk, Ayodhyā, Paṇcavaṭī

Cross-references:A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods
A:II-5.78 ???
[99] id = 92765
राजगुरु अनुसया - Rajguru Anusaya
आल्याड नाशिक पल्याड पंचवटी
मधुन चालली गंगा जडवाची पेटी
ālyāḍa nāśika palyāḍa pañcavaṭī
madhuna cālalī gaṅgā jaḍavācī pēṭī
Nashik is on this side, Panchavati on the other
The river is flowing through the two villages, making them look beautiful like a box of jewels
▷ (आल्याड)(नाशिक)(पल्याड)(पंचवटी)
▷ (मधुन)(चालली) the_Ganges (जडवाची)(पेटी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Abode at Nāśīk, Ayodhyā, Paṇcavaṭī