Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 298
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
गराडे - Garade
(68 records)

49 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.10bi (A01-01-10b01) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Dwelling / Grass as bed, stone as pillow

[61] id = 55549
शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya
आरण्य वनामधी सिता तुला झोप आली कशी
गवताच केल जान दगडाची केली उशी
āraṇya vanāmadhī sitā tulā jhōpa ālī kaśī
gavatāca kēla jāna dagaḍācī kēlī uśī
In Arunya forest, Sita, how could you get sleep
She made a bed of grass, and put her head on a stone as pillow
▷ (आरण्य)(वनामधी) Sita to_you (झोप) has_come how
▷ (गवताच) did (जान)(दगडाची) shouted (उशी)
pas de traduction en français


A:I-1.12c (A01-01-12c) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s play in Sītā’s lap

[38] id = 55876
शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya
देवाच्या देवळात दिवा कशाचा जळतो
सीताच्या मांडीवर लव अंकुश खेळतो
dēvācyā dēvaḷāta divā kaśācā jaḷatō
sītācyā māṇḍīvara lava aṅkuśa khēḷatō
In God’s temple, why is a lamp burning
Lav and Ankush are playing on Sita’s lap
▷ (देवाच्या)(देवळात) lamp (कशाचा)(जळतो)
▷  Of_Sita (मांडीवर) put (अंकुश)(खेळतो)
pas de traduction en français


A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents

[60] id = 47127
घारे बायडा - Ghare Bayada
आईबाप बोल लेकी देवूनी तूला आलो
तुझ्या दैवाला पुढं जािमन नाही झालो
āībāpa bōla lēkī dēvūnī tūlā ālō
tujhyā daivālā puḍhaṁ jāimana nāhī jhālō
Parents say, daughter, we got you married
We have not become guarantor for your fate
▷ (आईबाप) says (लेकी)(देवूनी) to_you (आलो)
▷  Your (दैवाला)(पुढं)(जािमन) not (झालो)
pas de traduction en français


A:II-2.5c (A02-02-05c) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Menfolk are skillfull builders

Cross-references:G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage
G:XX-3.1gvii (G20-03-01g07) - With husband’s brother / Close relations / Younger brother-in-law / Asked for presents
G:XX-3.3 (G20-03-03) - With husband’s brother / Present demanded from him / Presents demanded from him
G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together
G:XIX-4.2 (G19-04-02) - Wife’s pride for husband / Husband’s bullocks
[50] id = 109779
शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya
थोरल माझ घर आहे वरी वसरीच नव
मी सांगते भागीवंत सासर्याच
thōrala mājha ghara āhē varī vasarīca nava
mī sāṅgatē bhāgīvanta sāsaryāca
My house is big and prosperous, it’s new with verandas
I tell you, it belongs to my fortunate father-in-law
▷ (थोरल) my house (आहे)(वरी)(वसरीच)(नव)
▷  I I_tell (भागीवंत)(सासर्याच)
pas de traduction en français
[51] id = 109780
शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya
थोरल माझ घर माझ्या चौकटीला मोर
अंगीच कारागीर सुतार माझा दिर
thōrala mājha ghara mājhyā caukaṭīlā mōra
aṅgīca kārāgīra sutāra mājhā dira
My house is big and prosperous, my door-frame has peacocks
My brother-in-law, the carpenter, is a skilful artisan
▷ (थोरल) my house my (चौकटीला)(मोर)
▷ (अंगीच)(कारागीर)(सुतार) my (दिर)
pas de traduction en français


A:II-2.13biii (A02-02-13b03) - Woman’s social identity / Friendly ties / “Your, mine fraternity” / Mutual fondness

[88] id = 70260
शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya
तुझ्या माझा भाऊपणा भाऊपणाला पेरु
काय एक लंवग दोघी खाऊ
tujhyā mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇālā pēru
kāya ēka lamvaga dōghī khāū
Our close friendship, it’s sweet like a guava
We shall share one clove
▷  Your my (भाऊपणा)(भाऊपणाला)(पेरु)
▷  Why (एक)(लंवग)(दोघी)(खाऊ)
pas de traduction en français
[89] id = 71666
शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya
तुझा माझा भाऊपणा कुणी कालवीला ओवा
माझी बया ह्यो आपल्या मानाची कावा
tujhā mājhā bhāūpaṇā kuṇī kālavīlā ōvā
mājhī bayā hyō āpalyā mānācī kāvā
Our close friendship, who put a spoke in it
My dear friend, it depends on what we think
▷  Your my (भाऊपणा)(कुणी)(कालवीला)(ओवा)
▷  My (बया)(ह्यो)(आपल्या)(मानाची)(कावा)
pas de traduction en français


A:II-3.2e (A02-03-02e) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Don’t laugh

Cross-references:A:II-1.5c (A02-01-05c) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to karma
[84] id = 113035
घारे बायडा - Ghare Bayada
नको हसु नारी म्हतार्या माणसाला
तरुनपण तुझ नाही जायच जन्माला
nakō hasu nārī mhatāryā māṇasālā
tarunapaṇa tujha nāhī jāyaca janmālā
Don’t laugh, dear daughter, at an old man
Your youth will not last for life
▷  Not (हसु)(नारी)(म्हतार्या)(माणसाला)
▷ (तरुनपण) your not (जायच)(जन्माला)
pas de traduction en français


A:II-5.3oi (A02-05-03o01) - Labour / Grinding / Mother’s bond of love / Young sits near

[13] id = 47128
शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya
नकोस दळू लागू बस माझ्या तू जवळसी
सुबडी बाई माझी तुझी मनगटी कवयाळी
nakōsa daḷū lāgū basa mājhyā tū javaḷasī
subaḍī bāī mājhī tujhī managaṭī kavayāḷī
no translation in English
▷ (नकोस)(दळू)(लागू)(बस) my you (जवळसी)
▷ (सुबडी) woman my (तुझी)(मनगटी)(कवयाळी)
pas de traduction en français


B:IV-2.9a (B04-02-09a) - Mārutī cycle / Vow / Taking vow

[17] id = 60694
शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya
नवस बोलाइले दोन देवाला मंदी एक
मारवतीला अभिषेक
navasa bōlāilē dōna dēvālā mandī ēka
māravatīlā abhiṣēka
no translation in English
▷ (नवस)(बोलाइले) two (देवाला)(मंदी)(एक)
▷ (मारवतीला)(अभिषेक)
pas de traduction en français


B:IV-4.6ai (B04-04-06a01) - God Śaṅkar / Girijā Parvati / Girijā / Māher-Sāsar

[24] id = 60995
शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya
शिखर शिगंणापुर खाली बळीच देऊळ
गिरजा माहेर जवळ
śikhara śigaṇṇāpura khālī baḷīca dēūḷa
girajā māhēra javaḷa
no translation in English
▷ (शिखर)(शिगंणापुर)(खाली)(बळीच)(देऊळ)
▷ (गिरजा)(माहेर)(जवळ)
pas de traduction en français


B:IV-4.6avii (B04-04-06a07) - God Śaṅkar / Girijā Parvati / Girijā / Girijā’s work

[17] id = 61858
शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya
चैत्राच्या महीन्यात यात्रा करीती पाणी पाणी
शंभु देवाची गिरजा बोली राजा हावाड भर होती
caitrācyā mahīnyāta yātrā karītī pāṇī pāṇī
śambhu dēvācī girajā bōlī rājā hāvāḍa bhara hōtī
no translation in English
▷ (चैत्राच्या)(महीन्यात)(यात्रा) asks_for water, water!
▷ (शंभु) God (गिरजा) say king (हावाड)(भर)(होती)
pas de traduction en français


B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road

Cross-references:B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter
B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected
B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother
B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions
[212] id = 58909
शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya
पंढरीची वाट कशान वली झाली
दिंडी साधुची पाणी प्याली
paṇḍharīcī vāṭa kaśāna valī jhālī
diṇḍī sādhucī pāṇī pyālī
With what has the road to Pandhari become wet
The Dindi* of Varkaris* has been drinking water
▷ (पंढरीची)(वाट)(कशान)(वली) has_come
▷ (दिंडी)(साधुची) water, (प्याली)
pas de traduction en français
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place


B:VI-2.3j (B06-02-03j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Friends

[37] id = 57564
शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya
पंढरपुरामधी माझ्या आळीच्या आयाबाया
त्याच्यात माझी अनुसया
paṇḍharapurāmadhī mājhyā āḷīcyā āyābāyā
tyācyāta mājhī anusayā
In Pandharpur, all the women from my lane are there
My Anusaya (daughter) is among them