Village: निवंगुणी - Nivanguni Google Maps | OpenStreetMap
64 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[5] id = 329 ✓ | आला सीताला न्यायाला हात टाकतो पदरी लंकचा रावण आला रामाच्या नदरी ālā sītālā nyāyālā hāta ṭākatō padarī laṅkacā rāvaṇa ālā rāmācyā nadarī | ✎ He has come to take Sita, touches the end of her sari Ravan* from Lanka* happened to be seen by Ram ▷ Here_comes Sita (न्यायाला) hand (टाकतो)(पदरी) ▷ (लंकचा) Ravan here_comes of_Ram (नदरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 333 ✓ | अशोक वनामधी लावीली तिनी काजू लंकच्या रावणानी आणली सीतावरी बाजू aśōka vanāmadhī lāvīlī tinī kājū laṅkacyā rāvaṇānī āṇalī sītāvarī bājū | ✎ She planted Cashew trees in Ashokvan Ravan* from Lanka* brought her to this situation ▷ (अशोक)(वनामधी)(लावीली)(तिनी)(काजू) ▷ Of_Lanka Ravan (आणली)(सीतावरी)(बाजू) | pas de traduction en français | ||
|
[8] id = 375 ✓ | बोले लंकेचा रावण सीता भिकश मला आण सीतानी भरील सूप भरुनी ते ग सोन bōlē laṅkēcā rāvaṇa sītā bhikaśa malā āṇa sītānī bharīla sūpa bharunī tē ga sōna | ✎ Ravan* from Lanka* says, Sita, give me alms Sita filled a sifting fanful of gold ▷ (बोले)(लंकेचा) Ravan Sita (भिकश)(मला)(आण) ▷ (सीतानी)(भरील)(सूप)(भरुनी)(ते) * gold | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:I-1.6giv (A01-01-06g04) - Sītā / Rāvaṇ / Sītā abducted / Lakṣmaṇ line |
[21] id = 402 ✓ | रावण आलायी न्यायाला हात टाकीतो बुचड्यावर राम का रायाची आज्ञा सीताच्या चुड्यावर rāvaṇa ālāyī nyāyālā hāta ṭākītō bucaḍyāvara rāma kā rāyācī ājñā sītācyā cuḍyāvara | ✎ Ravan* has come to take Sita away, he touches her hair tied in a bun (Ravan* has crossed the limit) In spite of Ram being her husband ▷ Ravan (आलायी)(न्यायाला) hand (टाकीतो)(बुचड्यावर) ▷ Ram (का)(रायाची)(आज्ञा) of_Sita (चुड्यावर) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 428 ✓ | झोळीत भरुनी सीता नेली रानोवनी रामाच्या सपनात सीताबाईची केस वेणी jhōḷīta bharunī sītā nēlī rānōvanī rāmācyā sapanāta sītābāīcī kēsa vēṇī | ✎ Putting her in a sling bag, Sita was taken through the forest Ram sees Sita’s hair tied in a plait in his dream ▷ (झोळीत)(भरुनी) Sita (नेली)(रानोवनी) ▷ Of_Ram (सपनात)(सीताबाईची)(केस)(वेणी) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 429 ✓ | रावणाच्या संगती सीता वनात बसली रामाच्या सपनी सीताबाई ना दिसली rāvaṇācyā saṅgatī sītā vanāta basalī rāmācyā sapanī sītābāī nā disalī | ✎ Sita is sitting in the forest with Ravan* Ram saw Sitabai in his dream ▷ (रावणाच्या)(संगती) Sita (वनात) sitting ▷ Of_Ram (सपनी) goddess_Sita * (दिसली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 430 ✓ | रावणाच्या संगती सीता लंकेला आली दशरथ राजाच्या याच्या सपयनी गेली rāvaṇācyā saṅgatī sītā laṅkēlā ālī daśaratha rājācyā yācyā sapayanī gēlī | ✎ Sita came to Lanka* with Ravan* King Dashrath saw her in his dream ▷ (रावणाच्या)(संगती) Sita (लंकेला) has_come ▷ (दशरथ)(राजाच्या) of_his_place (सपयनी) went | pas de traduction en français | ||
|
[9] id = 523 ✓ | मंदोदरी बोल सीता लेग तू उभ कुकु सीता बाईच्या मनात आठवत रामाच सुखु mandōdarī bōla sītā lēga tū ubha kuku sītā bāīcyā manāta āṭhavata rāmāca sukhu | ✎ Mandodari says, Sita, apply a horizontal line of kunku* Sitabai remembers in her mind her happy life with Ram ▷ (मंदोदरी) says Sita (लेग) you standing kunku ▷ Sita (बाईच्या)(मनात)(आठवत) of_Ram (सुखु) | pas de traduction en français |
|
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
The kuṅku on the forehead of Sītā symbolically refers to her absolute faithfulness and innocence. |
[11] id = 557 ✓ | सीता निघाली वनवासा तिला वनात ठेवीली रामाच्या नावाची पिवळी हळद लावीली sītā nighālī vanavāsā tilā vanāta ṭhēvīlī rāmācyā nāvācī pivaḷī haḷada lāvīlī | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, she is kept in the forest Yellow haladi* is applied to her in the name of Ram ▷ Sita (निघाली) vanavas (तिला)(वनात)(ठेवीली) ▷ Of_Ram (नावाची)(पिवळी)(हळद)(लावीली) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 567 ✓ | सीता निघाली वनवासा रथा टाकला दोरवा रामाच्या नावाचा चुडा भरयीला हिरवा sītā nighālī vanavāsā rathā ṭākalā dōravā rāmācyā nāvācā cuḍā bharayīlā hiravā | ✎ Sita is going in exile to the forest, Dorava (an ordinary variety of cloth) is placed in the chariot She has put on a green chuda (a set of green bangles) in the name of Ram ▷ Sita (निघाली) vanavas (रथा)(टाकला)(दोरवा) ▷ Of_Ram (नावाचा)(चुडा)(भरयीला)(हिरवा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ |
[17] id = 1009 ✓ | केगाई सासू बोल नको करुस सीता सीता लंकच्या रावणाचा तुझ्या सीताला दोष होता kēgāī sāsū bōla nakō karusa sītā sītā laṅkacyā rāvaṇācā tujhyā sītālā dōṣa hōtā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi says, no use saying Sita, Sita Lanka*’s Ravan* is to be blamed for your Sita ▷ (केगाई)(सासू) says not (करुस) Sita Sita ▷ Of_Lanka (रावणाचा) your Sita (दोष)(होता) | pas de traduction en français | ||
|
[21] id = 94312 ✓ | सातव्या महिन्यामधी सीताबाईला ढवाल अंकुश बाळा वेळ कशी जलमाची परवड sātavyā mahinyāmadhī sītābāīlā ḍhavāla aṅkuśa bāḷā vēḷa kaśī jalamācī paravaḍa | ✎ In the seventh month of pregnancy, Sitabai is having dohale* At the time of Ankush, she suffered a lot ▷ (सातव्या)(महिन्यामधी) goddess_Sita (ढवाल) ▷ (अंकुश) child (वेळ) how (जलमाची)(परवड) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 1303 ✓ | सीताला शोधाईला आला मारुती दडूनी रामाची अंगठी देतो सीताला काढूनी sītālā śōdhāīlā ālā mārutī daḍūnī rāmācī aṅgaṭhī dētō sītālā kāḍhūnī | ✎ To find Sita, Maruti* came, hiding He takes out Ram’s ring and gives it to Sita ▷ Sita (शोधाईला) here_comes (मारुती)(दडूनी) ▷ Of_Ram (अंगठी)(देतो) Sita (काढूनी) | pas de traduction en français |
|
[17] id = 1392 ✓ | राम जीवाला झुरईतो आता सीताला शोधू कुठ राम लक्ष्मण हायेत वनी झाल रामाच धिरव्य मोठ rāma jīvālā jhurītō ātā sītālā śōdhū kuṭha rāma lakṣmaṇa hāyēta vanī jhāla rāmāca dhiravya mōṭha | ✎ Ram is worrying in his mind, now, where can I find Sita Ram, Lakshman are in the forest, Ram has great courage ▷ Ram (जीवाला)(झुरईतो)(आता) Sita (शोधू)(कुठ) ▷ Ram Laksman (हायेत)(वनी)(झाल) of_Ram (धिरव्य)(मोठ) | pas de traduction en français |
[19] id = 1394 ✓ | जनक राजाच्या पोरीच नाव सीता तीला ना आणायीला देव मारवती गेला व्हता janaka rājācyā pōrīca nāva sītā tīlā nā āṇāyīlā dēva māravatī gēlā vhatā | ✎ The name of King Janak’s daughter is Sita God Maravati had gone to bring her back ▷ Janak (राजाच्या)(पोरीच)(नाव) Sita ▷ (तीला) * (आणायीला)(देव) Maruti has_gone (व्हता) | pas de traduction en français |
[23] id = 1398 ✓ | मारवती रायानी सीताला आणुनी दावीली वानरंच्या जवळुनी त्यानी लंकाही जाळली māravatī rāyānī sītālā āṇunī dāvīlī vānarañcyā javaḷunī tyānī laṅkāhī jāḷalī | ✎ Maravati raya proved that he could bring Sita With the help of monkeys, he also burnt Lanka* ▷ Maruti (रायानी) Sita (आणुनी)(दावीली) ▷ (वानरंच्या)(जवळुनी)(त्यानी)(लंकाही)(जाळली) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 1683 ✓ | रावणाच्या लंकेला लावीयली जांभळ पतिव्रता सीताबाई राम नावाच संभाळ rāvaṇācyā laṅkēlā lāvīyalī jāmbhaḷa pativratā sītābāī rāma nāvāca sambhāḷa | ✎ Jambhul* trees are planted in Ravan*’s Lanka* Pativrata* Sitabai, you protect Ram’s image ▷ (रावणाच्या)(लंकेला)(लावीयली)(जांभळ) ▷ (पतिव्रता) goddess_Sita Ram (नावाच)(संभाळ) | pas de traduction en français | ||||||
|
[27] id = 6146 ✓ | पहाटेच्या पार्याराती हात घालते जात्याला उजडूनी लख झाल जायाच शेताला pahāṭēcyā pāryārātī hāta ghālatē jātyālā ujaḍūnī lakha jhāla jāyāca śētālā | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(पार्याराती) hand (घालते)(जात्याला) ▷ (उजडूनी)(लख)(झाल)(जायाच)(शेताला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3oii (A02-05-03o02) - Labour / Grinding / Mother’s bond of love / Daughter the dear one A:II-5.1 (A02-05-01) - Labour / Compulsion and penibility A:II-5.18 ??? B:VII-6.5di3 ??? D:X-3.2aix (D10-03-02a09) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Wrestling, kusṭī D:X-3.67to77 ??? D:X-3.79to86 ??? E:XIII-1.3d (E13-01-03d) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter sleeps E:XIII-1.3 (E13-01-03) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter E:XIII-1.4 (E13-01-04) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy E:XIII-1.6 ??? |
[16] id = 7265 ✓ | पाठच्या पार्यामंधी खैर्या कोंबड्या दम धरु सांगते बाई तुला माझ्या झोपच्या आला भरु pāṭhacyā pāryāmandhī khairyā kōmbaḍyā dama dharu sāṅgatē bāī tulā mājhyā jhōpacyā ālā bharu | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(पार्यामंधी)(खैर्या)(कोंबड्या)(दम)(धरु) ▷ I_tell woman to_you my (झोपच्या) here_comes (भरु) | pas de traduction en français |
[4] id = 7963 ✓ | मारीला इंद्रजीत शिर पडल झाडीत पिरतीची सुलोचना गेली सवार तोडीत mārīlā indrajīta śira paḍala jhāḍīta piratīcī sulōcanā gēlī savāra tōḍīta | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(शिर)(पडल)(झाडीत) ▷ (पिरतीची)(सुलोचना) went (सवार)(तोडीत) | pas de traduction en français |
[25] id = 7984 ✓ | मारीला इंद्रजीत रक्ता भिजली पाची बोट सुलोचना राणी बोल वैरी मारीलास कुठ mārīlā indrajīta raktā bhijalī pācī bōṭa sulōcanā rāṇī bōla vairī mārīlāsa kuṭha | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(रक्ता)(भिजली)(पाची)(बोट) ▷ (सुलोचना)(राणी) says (वैरी)(मारीलास)(कुठ) | pas de traduction en français |
[26] id = 7985 ✓ | मारीला इंद्रजीत ढाल तलवार खुटीला सुलोचना बोल आला सरदार भेटीला mārīlā indrajīta ḍhāla talavāra khuṭīlā sulōcanā bōla ālā saradāra bhēṭīlā | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(ढाल)(तलवार)(खुटीला) ▷ (सुलोचना) says here_comes (सरदार)(भेटीला) | pas de traduction en français |
[27] id = 7986 ✓ | वधीला इंद्रजीत त्याच शिरना कुठ होत सुलोचना त्याची राणी तिला महिन गेल व्हत vadhīlā indrajīta tyāca śiranā kuṭha hōta sulōcanā tyācī rāṇī tilā mahina gēla vhata | ✎ no translation in English ▷ (वधीला)(इंद्रजीत)(त्याच)(शिरना)(कुठ)(होत) ▷ (सुलोचना)(त्याची)(राणी)(तिला)(महिन) gone (व्हत) | pas de traduction en français |
[28] id = 7987 ✓ | वधीला इंद्रजीत शिर टाकील झोळण्यात सुलोचना त्याची राणी बाळ अंजन पाळण्यात vadhīlā indrajīta śira ṭākīla jhōḷaṇyāta sulōcanā tyācī rāṇī bāḷa añjana pāḷaṇyāta | ✎ no translation in English ▷ (वधीला)(इंद्रजीत)(शिर)(टाकील)(झोळण्यात) ▷ (सुलोचना)(त्याची)(राणी) son (अंजन)(पाळण्यात) | pas de traduction en français |
[29] id = 7988 ✓ | मारीला इंद्रजीत ढाल तलवारीला गोंड सुलोचना राणीला हिला रांडपण दंड mārīlā indrajīta ḍhāla talavārīlā gōṇḍa sulōcanā rāṇīlā hilā rāṇḍapaṇa daṇḍa | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(ढाल)(तलवारीला)(गोंड) ▷ (सुलोचना)(राणीला)(हिला)(रांडपण)(दंड) | pas de traduction en français |
[32] id = 7991 ✓ | मारीला इंद्रजीत रक्ता भिजली गादी उशी सुलोचनाच दिर कुकु कपाळीच पुशी mārīlā indrajīta raktā bhijalī gādī uśī sulōcanāca dira kuku kapāḷīca puśī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(रक्ता)(भिजली)(गादी)(उशी) ▷ (सुलोचनाच)(दिर) kunku of_forehead (पुशी) | pas de traduction en français |
[8] id = 8013 ✓ | मारीला इंद्रजीत रक्ता भिजली पायरी इंद्रजीताचा राम हाये तो वयरी mārīlā indrajīta raktā bhijalī pāyarī indrajītācā rāma hāyē tō vayarī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(रक्ता)(भिजली)(पायरी) ▷ (इंद्रजीताचा) Ram (हाये)(तो)(वयरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.6hiv (A01-01-06h04) - Sītā / Rāvaṇ / Mandodarī / Mandodarī’s grief for Indrajīta |
[4] id = 8020 ✓ | मारीला इंद्रजीत काळ्या ढगात जाता जाता शेजना करीती मंदोदरी त्याची ना माता mārīlā indrajīta kāḷyā ḍhagāta jātā jātā śējanā karītī mandōdarī tyācī nā mātā | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(काळ्या)(ढगात) class class ▷ (शेजना) asks_for (मंदोदरी)(त्याची) * (माता) | pas de traduction en français |
[2] id = 8023 ✓ | मारीला इंद्रजीत शिर पडल रणढाई रावण बोलतो या राजाला करु काई mārīlā indrajīta śira paḍala raṇaḍhāī rāvaṇa bōlatō yā rājālā karu kāī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(शिर)(पडल)(रणढाई) ▷ Ravan says (या)(राजाला)(करु)(काई) | pas de traduction en français |
[2] id = 8026 ✓ | वधीला इंद्रजीत त्याच्या रक्ताच्या बातण्या बिभीषणाचा सख्खा वधिला पुतण्या vadhīlā indrajīta tyācyā raktācyā bātaṇyā bibhīṣaṇācā sakhkhā vadhilā putaṇyā | ✎ no translation in English ▷ (वधीला)(इंद्रजीत)(त्याच्या)(रक्ताच्या)(बातण्या) ▷ (बिभीषणाचा)(सख्खा)(वधिला)(पुतण्या) | pas de traduction en français |
[3] id = 8027 ✓ | राम का बोलतो इंद्रजीता तू पाव्हणा बिभीषण नात्यानी हाये मेव्हणा rāma kā bōlatō indrajītā tū pāvhaṇā bibhīṣaṇa nātyānī hāyē mēvhaṇā | ✎ no translation in English ▷ Ram (का) says (इंद्रजीता) you (पाव्हणा) ▷ (बिभीषण)(नात्यानी)(हाये) brother-in-law | pas de traduction en français |
[4] id = 8028 ✓ | इंद्रजीत मारुनी रामानी काही केल रावणाच्या नगरी राज्य बिभीषणाला दिल indrajīta mārunī rāmānī kāhī kēla rāvaṇācyā nagarī rājya bibhīṣaṇālā dila | ✎ no translation in English ▷ (इंद्रजीत)(मारुनी)(रामानी)(काही) did ▷ (रावणाच्या)(नगरी)(राज्य)(बिभीषणाला)(दिल) | pas de traduction en français |
[8] id = 8037 ✓ | मारीला इंद्रजीत मारीला कुणी कुणी सांगते बाई तुला याच्या राज्याला कोण धनी mārīlā indrajīta mārīlā kuṇī kuṇī sāṅgatē bāī tulā yācyā rājyālā kōṇa dhanī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(मारीला)(कुणी)(कुणी) ▷ I_tell woman to_you of_his_place (राज्याला) who (धनी) | pas de traduction en français |
[45] id = 10091 ✓ | माझ्या ग दारावरन कोण गेलाई धडक्याचा देव तो बहिरीच्या हाती रुमाल खिडक्याचा mājhyā ga dārāvarana kōṇa gēlāī dhaḍakyācā dēva tō bahirīcyā hātī rumāla khiḍakyācā | ✎ no translation in English ▷ My * (दारावरन) who (गेलाई)(धडक्याचा) ▷ (देव)(तो)(बहिरीच्या)(हाती)(रुमाल)(खिडक्याचा) | pas de traduction en français |
[46] id = 10092 ✓ | माझ्या ग दारावरन येवढी येताची छडी गेली देव की बहिरीनी यांनी पाठची फेरी केली mājhyā ga dārāvarana yēvaḍhī yētācī chaḍī gēlī dēva kī bahirīnī yānnī pāṭhacī phērī kēlī | ✎ no translation in English ▷ My * (दारावरन)(येवढी)(येताची)(छडी) went ▷ (देव)(की)(बहिरीनी)(यांनी)(पाठची)(फेरी) shouted | pas de traduction en français |
[25] id = 10512 ✓ | माझ्या ग दारावरन येवढी रंगीत गादी गेली देव त्या बहिरीनी त्यानी बहिण माहेराला नेली mājhyā ga dārāvarana yēvaḍhī raṅgīta gādī gēlī dēva tyā bahirīnī tyānī bahiṇa māhērālā nēlī | ✎ no translation in English ▷ My * (दारावरन)(येवढी)(रंगीत)(गादी) went ▷ (देव)(त्या)(बहिरीनी)(त्यानी) sister (माहेराला)(नेली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[20] id = 14729 ✓ | देहूच्या माळावरी नांदुरकीनी केल रोप देव त्या विठ्ठलाच वारकरी गेल झोपी dēhūcyā māḷāvarī nāndurakīnī kēla rōpa dēva tyā viṭhṭhalāca vārakarī gēla jhōpī | ✎ On the open tract of Dehu, nandruk tree has sprouted God Vitthal*’s Varkaris* have gone to sleep ▷ (देहूच्या)(माळावरी)(नांदुरकीनी) did (रोप) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाच)(वारकरी) gone (झोपी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 14730 ✓ | देहूच्या माळावर कुणी नांदरुक लावली देव का विठ्ठलाच्या वारकर्याना सावली dēhūcyā māḷāvara kuṇī nāndaruka lāvalī dēva kā viṭhṭhalācyā vārakaryānā sāvalī | ✎ Who planted nandruk trees on the open tract of Dehu They give shade to God Vitthal*’s Varkaris* ▷ (देहूच्या)(माळावर)(कुणी)(नांदरुक)(लावली) ▷ (देव)(का)(विठ्ठलाच्या)(वारकर्याना) wheat-complexioned | pas de traduction en français | ||
|
[18] id = 15236 ✓ | मलु या देवासाठी बाणु उतरली जोत देवा ना संग याया तिच धीरव्य (धैर्य) कुठ होत malu yā dēvāsāṭhī bāṇu utaralī jōta dēvā nā saṅga yāyā tica dhīravya (dhairya) kuṭha hōta | ✎ For God Malu, Banu climbed down the front verandah Where did she have the courage to go with God ▷ (मलु)(या)(देवासाठी)(बाणु)(उतरली)(जोत) ▷ (देवा) * with (याया)(तिच)(धीरव्य) ( (धैर्य) ) (कुठ)(होत) | pas de traduction en français |
[9] id = 16378 ✓ | उगवतो सूर्य देव गाडी एवढ त्याच बोंड त्याच्या ना पायाखाली जग प्रिथमी नवखंड ugavatō sūrya dēva gāḍī ēvaḍha tyāca bōṇḍa tyācyā nā pāyākhālī jaga prithamī navakhaṇḍa | ✎ no translation in English ▷ (उगवतो)(सूर्य)(देव)(गाडी)(एवढ)(त्याच)(बोंड) ▷ (त्याच्या) * (पायाखाली)(जग)(प्रिथमी)(नवखंड) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[24] id = 16441 ✓ | उगवतो सूर्यदेव जसा आगीन भडका मला ना दिसत्यात साती सोन्याचा सडका ugavatō sūryadēva jasā āgīna bhaḍakā malā nā disatyāta sātī sōnyācā saḍakā | ✎ no translation in English ▷ (उगवतो)(सूर्यदेव)(जसा)(आगीन)(भडका) ▷ (मला) * (दिसत्यात)(साती) of_gold (सडका) | pas de traduction en français |
[1] id = 16466 ✓ | उगवला नारायण हा ग मावळाया गेला चांद का सुरव्याला गिर्हा आडवा आला ugavalā nārāyaṇa hā ga māvaḷāyā gēlā cānda kā suravyālā girhā āḍavā ālā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(हा) * (मावळाया) has_gone ▷ (चांद)(का)(सुरव्याला)(गिर्हा)(आडवा) here_comes | pas de traduction en français |
[3] id = 16471 ✓ | सोमवती ना पूर्णीमाला असा चंदराचा नेम चंद्र सुरया दोघ भाऊ हायेत घरी व्हायाच व्हत मन sōmavatī nā pūrṇīmālā asā candarācā nēma candra surayā dōgha bhāū hāyēta gharī vhāyāca vhata mana | ✎ no translation in English ▷ (सोमवती) * (पूर्णीमाला)(असा)(चंदराचा)(नेम) ▷ (चंद्र)(सुरया)(दोघ) brother (हायेत)(घरी)(व्हायाच)(व्हत)(मन) | pas de traduction en français |
[1] id = 16473 ✓ | आवस पुनवला चंद्र तपल्या घरी गेला चांदना सुरव्याच्या याच्या राणीला पदर आला āvasa punavalā candra tapalyā gharī gēlā cāndanā suravyācyā yācyā rāṇīlā padara ālā | ✎ no translation in English ▷ (आवस)(पुनवला)(चंद्र)(तपल्या)(घरी) has_gone ▷ (चांदना)(सुरव्याच्या) of_his_place (राणीला)(पदर) here_comes | pas de traduction en français |
[2] id = 16474 ✓ | आवस पुनवला चंद्र तपल्या घराशी चंदर सुरव्याची राणी हाये दुरुशी āvasa punavalā candra tapalyā gharāśī candara suravyācī rāṇī hāyē duruśī | ✎ no translation in English ▷ (आवस)(पुनवला)(चंद्र)(तपल्या)(घराशी) ▷ (चंदर)(सुरव्याची)(राणी)(हाये)(दुरुशी) | pas de traduction en français |
[12] id = 16542 ✓ | उगवला सूर्यदेव आला लांबूनी वरत बाळाना याला माझ्या औख दे पुरत ugavalā sūryadēva ālā lāmbūnī varata bāḷānā yālā mājhyā aukha dē purata | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सूर्यदेव) here_comes (लांबूनी)(वरत) ▷ (बाळाना)(याला) my (औख)(दे)(पुरत) | pas de traduction en français |
[41] id = 16584 ✓ | उगवतो सुखदेव सुखदेवाची तारीक गवळण माझी बाई कुकु लेती बारीक ugavatō sukhadēva sukhadēvācī tārīka gavaḷaṇa mājhī bāī kuku lētī bārīka | ✎ no translation in English ▷ (उगवतो)(सुखदेव)(सुखदेवाची)(तारीक) ▷ (गवळण) my daughter kunku (लेती)(बारीक) | pas de traduction en français |
[42] id = 16585 ✓ | उगवला सुर्यदेव उगवताना दिस लाल माझ्या का गवळणीचा चुडा न्यायाला आला काल ugavalā suryadēva ugavatānā disa lāla mājhyā kā gavaḷaṇīcā cuḍā nyāyālā ālā kāla | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुर्यदेव)(उगवताना)(दिस)(लाल) ▷ My (का)(गवळणीचा)(चुडा)(न्यायाला) here_comes (काल) | pas de traduction en français |
[45] id = 16588 ✓ | उगवला सूर्यदेव गेला अहेवाच्या दारी गवळण माझ्या बाई कुकु देखल कपाळी ugavalā sūryadēva gēlā ahēvācyā dārī gavaḷaṇa mājhyā bāī kuku dēkhala kapāḷī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सूर्यदेव) has_gone (अहेवाच्या)(दारी) ▷ (गवळण) my woman kunku (देखल)(कपाळी) | pas de traduction en français |
[6] id = 16654 ✓ | उगवला सूर्यदेव मैना माझ्यानी पाहिला बाळाना यानी माझ्या रात्री भजनी गायीला ugavalā sūryadēva mainā mājhyānī pāhilā bāḷānā yānī mājhyā rātrī bhajanī gāyīlā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सूर्यदेव) Mina (माझ्यानी)(पाहिला) ▷ (बाळाना)(यानी) my (रात्री)(भजनी)(गायीला) | pas de traduction en français |
[4] id = 16703 ✓ | उगवला सूर्यदेव उगवूनी आला किती सूर्य देवाला ओवाळीत्यात हायेत आजा नाती ugavalā sūryadēva ugavūnī ālā kitī sūrya dēvālā ōvāḷītyāta hāyēta ājā nātī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सूर्यदेव)(उगवूनी) here_comes (किती) ▷ (सूर्य)(देवाला)(ओवाळीत्यात)(हायेत)(आजा)(नाती) | pas de traduction en français |
[6] id = 16716 ✓ | उगवतो सुकदेव उगवताना सुख मोठ सांगते बाई तुला हळदी कुकाचा ताट झोक ugavatō sukadēva ugavatānā sukha mōṭha sāṅgatē bāī tulā haḷadī kukācā tāṭa jhōka | ✎ no translation in English ▷ (उगवतो)(सुकदेव)(उगवताना)(सुख)(मोठ) ▷ I_tell woman to_you turmeric (कुकाचा)(ताट)(झोक) | pas de traduction en français |
[10] id = 16729 ✓ | उगवतो सूर्य बाई मला उगवताना दिसला गवळणीच्या माझ्या माझ्या राधाच्या कुशीला ugavatō sūrya bāī malā ugavatānā disalā gavaḷaṇīcyā mājhyā mājhyā rādhācyā kuśīlā | ✎ no translation in English ▷ (उगवतो)(सूर्य) woman (मला)(उगवताना)(दिसला) ▷ (गवळणीच्या) my my (राधाच्या)(कुशीला) | pas de traduction en français |
[14] id = 16938 ✓ | सकाळी उठूनी तुळशीबाईला घाली वटा सांगते बाई तुला पाप झालयी चारी वाटा sakāḷī uṭhūnī tuḷaśībāīlā ghālī vaṭā sāṅgatē bāī tulā pāpa jhālayī cārī vāṭā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(तुळशीबाईला)(घाली)(वटा) ▷ I_tell woman to_you (पाप)(झालयी)(चारी)(वाटा) | pas de traduction en français |
[76] id = 18445 ✓ | बाळशाच बाळ बाळ दिसत घवस आल्या माम मावशा फिटली मनाची हवस bāḷaśāca bāḷa bāḷa disata ghavasa ālyā māma māvaśā phiṭalī manācī havasa | ✎ A chubby baby looks very pretty Paternal aunts, maternal aunts and uncles have come, I feel very happy ▷ (बाळशाच) son son (दिसत)(घवस) ▷ (आल्या) maternal_uncle (मावशा)(फिटली)(मनाची)(हवस) | pas de traduction en français |
[33] id = 18813 ✓ | उगवतो सूर्यदेव झाला सावरा बावरा बाईची दिष्ट काढाया मीठ घेते मोहर्या ugavatō sūryadēva jhālā sāvarā bāvarā bāīcī diṣṭa kāḍhāyā mīṭha ghētē mōharyā | ✎ The Sun God has risen, he was bewildered I take salt and mustard seeds to wave around my daughter to ward off the influence of an evil eye ▷ (उगवतो)(सूर्यदेव)(झाला)(सावरा)(बावरा) ▷ (बाईची)(दिष्ट)(काढाया)(मीठ)(घेते)(मोहर्या) | pas de traduction en français |
[53] id = 18895 ✓ | दिष्ट झालीयी माझ्या बाईच्या बाळाला दिष्ट काढाईला इसबंध तो माळाला diṣṭa jhālīyī mājhyā bāīcyā bāḷālā diṣṭa kāḍhāīlā isabandha tō māḷālā | ✎ My daughter’s little son has come under the influence of an evil eye For waving Isband*, it is on the open tract ▷ (दिष्ट)(झालीयी) my (बाईच्या)(बाळाला) ▷ (दिष्ट)(काढाईला)(इसबंध)(तो)(माळाला) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 19059 ✓ | उगवला सूर्यदेव उगवताना दिस तारा सांगते बाई तुला तान्ह्या बाळाची दिष्ट काढा ugavalā sūryadēva ugavatānā disa tārā sāṅgatē bāī tulā tānhyā bāḷācī diṣṭa kāḍhā | ✎ Sun God has risen, a star was seen when the Sun was rising I tell you, woman, wave mustard seeds and salt around the little child ▷ (उगवला)(सूर्यदेव)(उगवताना)(दिस) wires ▷ I_tell woman to_you (तान्ह्या)(बाळाची)(दिष्ट)(काढा) | pas de traduction en français |
[86] id = 19646 ✓ | गाड्या मागे गाड्या गाड्या चालल्यात आठ सांगते बाळा तुला चादुरी मार गाठ gāḍyā māgē gāḍyā gāḍyā cālalyāta āṭha sāṅgatē bāḷā tulā cādurī māra gāṭha | ✎ One cart behind the other, eight carts are going I tell you, son, tie a knot to the sheets ▷ (गाड्या)(मागे)(गाड्या)(गाड्या)(चालल्यात) eight ▷ I_tell child to_you (चादुरी)(मार)(गाठ) | pas de traduction en français |
[89] id = 19649 ✓ | गाडी माग गाडी माझ्या बाळाची गाडी पळ माझ्या का बाळाची हाये तरकारी पानमळ gāḍī māga gāḍī mājhyā bāḷācī gāḍī paḷa mājhyā kā bāḷācī hāyē tarakārī pānamaḷa | ✎ One cart behind the other, my son’s cart is going fast My son has vegetables and betel leaf plantations ▷ (गाडी)(माग)(गाडी) my (बाळाची)(गाडी)(पळ) ▷ My (का)(बाळाची)(हाये)(तरकारी)(पानमळ) | pas de traduction en français |
[56] id = 20474 ✓ | दिंडी ना माग दिंडी दिंडी कुणाची सरस लहु ना बाळायानी घातली लाडुची बारस diṇḍī nā māga diṇḍī diṇḍī kuṇācī sarasa lahu nā bāḷāyānī ghātalī lāḍucī bārasa | ✎ Dindi* after Dindi*, whose Dindi* is the best My son Lahu offered Sweet Ladus to break Ekadashi* fast ▷ (दिंडी) * (माग)(दिंडी)(दिंडी)(कुणाची)(सरस) ▷ (लहु) * (बाळायानी)(घातली)(लाडुची)(बारस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[57] id = 20475 ✓ | देहुच्या माळावरी पाणी सोन्याच्या कुंडीमधी हवशा लहुबाळ साधु तहानेला दिंडीमधी dēhucyā māḷāvarī pāṇī sōnyācyā kuṇḍīmadhī havaśā lahubāḷa sādhu tahānēlā diṇḍīmadhī | ✎ On the open tract at Dehu, water is there in the gold basin My dear son Lahu, devoted to the service of God in the Dindi*, is thirsty ▷ (देहुच्या)(माळावरी) water, of_gold (कुंडीमधी) ▷ (हवशा)(लहुबाळ)(साधु)(तहानेला)(दिंडीमधी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[58] id = 20476 ✓ | देहुच्या माळावरी पाणी सोन्याचा रांजणात लहु माझा बाळ साधु तहानलेला भजनात dēhucyā māḷāvarī pāṇī sōnyācā rāñjaṇāta lahu mājhā bāḷa sādhu tahānalēlā bhajanāta | ✎ On the open tract at Dehu, water is there in the big gold pot My dear son Lahu, devoted to the service of God singing bhajan*, is thirsty ▷ (देहुच्या)(माळावरी) water, of_gold (रांजणात) ▷ (लहु) my son (साधु)(तहानलेला)(भजनात) | pas de traduction en français | ||
|
[17] id = 20559 ✓ | सांगते बाळा तुला पवा वाजव वाजव न्यार न्यार सांगते बाळा तुला पांगल्या जाण्या गोळा कर sāṅgatē bāḷā tulā pavā vājava vājava nyāra nyāra sāṅgatē bāḷā tulā pāṅgalyā jāṇyā gōḷā kara | ✎ I tell you, son, play the flute softly and sweetly I tell you, son, cows have scattered, bring them together ▷ I_tell child to_you (पवा)(वाजव)(वाजव)(न्यार)(न्यार) ▷ I_tell child to_you (पांगल्या)(जाण्या)(गोळा) doing | pas de traduction en français |
[11] id = 20578 ✓ | राजस माझ्या चुड्या सांगा पुण्याच्या घेवार्याला सांगते बाई तुला बारा आणे रेवडीला rājasa mājhyā cuḍyā sāṅgā puṇyācyā ghēvāryālā sāṅgatē bāī tulā bārā āṇē rēvaḍīlā | ✎ My dear husband, tell the merchant from Pune I tell you, woman, it costs twelve annas* for a Revadi (a sesame sweet) ▷ (राजस) my (चुड्या) with (पुण्याच्या)(घेवार्याला) ▷ I_tell woman to_you (बारा)(आणे)(रेवडीला) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 20595 ✓ | नेणत्या गवार्याच्या काठीला घुंगरु बाळाना याच्या माझ्या गाया चालल्या डोंगरु nēṇatyā gavāryācyā kāṭhīlā ghuṅgaru bāḷānā yācyā mājhyā gāyā cālalyā ḍōṅgaru | ✎ Young cowherd has bells to his stick My son’s cows are going to the mountain ▷ (नेणत्या)(गवार्याच्या)(काठीला)(घुंगरु) ▷ (बाळाना) of_his_place my (गाया)(चालल्या)(डोंगरु) | pas de traduction en français |
[83] id = 21610 ✓ | मिरगाच्या महिन्यात पाऊस करतो गाडगुड (गर्जतो) सांगते बाळा तुला तू तर पाभयरी सोड miragācyā mahinyāta pāūsa karatō gāḍaguḍa (garjatō) sāṅgatē bāḷā tulā tū tara pābhayarī sōḍa | ✎ In the month of Mriga* constellation, the rain is accompanied by thunder I tell you, son, you take the drill-plough to the field ▷ (मिरगाच्या)(महिन्यात) rain (करतो)(गाडगुड) ( (गर्जतो) ) ▷ I_tell child to_you you wires (पाभयरी)(सोड) | pas de traduction en français |
| |||
[85] id = 21612 ✓ | पडतो पाऊस हा ग मिरग रोहिणी सांगते बाळा तुला मुठ करावी सैल paḍatō pāūsa hā ga miraga rōhiṇī sāṅgatē bāḷā tulā muṭha karāvī saila | ✎ Rain accompanying Mrig and Rohini* constellation is falling I tell you, son, loosen your fist (with seeds) on the grain-box ▷ Falls rain (हा) * Mriga (रोहिणी) ▷ I_tell child to_you (मुठ)(करावी)(सैल) | pas de traduction en français |
|
[36] id = 21679 ✓ | पडतो पाऊस त्यात झालाई काळा कोट सांगते बाळा तुला खत शेतावरी लोट paḍatō pāūsa tyāta jhālāī kāḷā kōṭa sāṅgatē bāḷā tulā khata śētāvarī lōṭa | ✎ It is raining, on top of it, there are dark clouds I tell you, son, push the manure in the field ▷ Falls rain (त्यात)(झालाई)(काळा)(कोट) ▷ I_tell child to_you (खत)(शेतावरी)(लोट) | pas de traduction en français |
[51] id = 21694 ✓ | पडतो पाऊस पाऊस पडतो कुठ कुठ सांगते बाळा तुला दाणा धरणीवर लोट paḍatō pāūsa pāūsa paḍatō kuṭha kuṭha sāṅgatē bāḷā tulā dāṇā dharaṇīvara lōṭa | ✎ It is raining, it is raining in places I tell you, son, sow the seeds in the soil ▷ Falls rain rain falls (कुठ)(कुठ) ▷ I_tell child to_you (दाणा)(धरणीवर)(लोट) | pas de traduction en français |
[60] id = 21703 ✓ | पडतो पाऊस कशा चालल्या वागमोडी सांगते माझ्या बाळा बैल पाभरीच सोडी paḍatō pāūsa kaśā cālalyā vāgamōḍī sāṅgatē mājhyā bāḷā baila pābharīca sōḍī | ✎ It is raining, water is flowing in streams I tell you, my son, untie the bullocks of the drill-plough ▷ Falls rain how (चालल्या)(वागमोडी) ▷ I_tell my child (बैल)(पाभरीच)(सोडी) | pas de traduction en français |
[63] id = 21706 ✓ | केकण्या पाऊस आता पडतो येगानी राम या लक्ष्मण धरली पाभरी दोघांनी kēkaṇyā pāūsa ātā paḍatō yēgānī rāma yā lakṣmaṇa dharalī pābharī dōghānnī | ✎ It is raining heavily in Konkan Ram and Lakshman both hold the drill-plough in hand ▷ (केकण्या) rain (आता) falls (येगानी) ▷ Ram (या) Laksman (धरली)(पाभरी)(दोघांनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI-1.1dxi (D11-01-01d11) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Bullock and the ploughman |
[24] id = 22098 ✓ | बाळाच्या बैलाच सुपाऐवढ हाये कान अवंजेच्या घातला बाळाच्या बैलाचा हाये मान bāḷācyā bailāca supāaivaḍha hāyē kāna avañjēcyā ghātalā bāḷācyā bailācā hāyē māna | ✎ My son’s bullock has ears as big as a sifting fan During the period of Aunj operation, my son’s bullock enjoys a great respect ▷ (बाळाच्या)(बैलाच)(सुपाऐवढ)(हाये)(कान) ▷ (अवंजेच्या)(घातला)(बाळाच्या)(बैलाचा)(हाये)(मान) | pas de traduction en français |
[27] id = 22101 ✓ | सकाळी उठूनी बाळा तोंडावर पाणी वार मंग चिखली तू तर बैल सोड sakāḷī uṭhūnī bāḷā tōṇḍāvara pāṇī vāra maṅga cikhalī tū tara baila sōḍa | ✎ Getting up in the morning, son, throw water on the face Then you leave the bullock in the mud ▷ Morning (उठूनी) child (तोंडावर) water, (वार) ▷ (मंग)(चिखली) you wires (बैल)(सोड) | pas de traduction en français |
[28] id = 22102 ✓ | बाळाच्या शेतावरी रान झाल्यात हिरवीगार सांगते बाळा तुला बैल बांधावरी सोड bāḷācyā śētāvarī rāna jhālyāta hiravīgāra sāṅgatē bāḷā tulā baila bāndhāvarī sōḍa | ✎ On my son’s field, all the crops are lush green I tell you, son, untie the bullock on the bund ▷ (बाळाच्या)(शेतावरी)(रान)(झाल्यात)(हिरवीगार) ▷ I_tell child to_you (बैल)(बांधावरी)(सोड) | pas de traduction en français |
[42] id = 22263 ✓ | बैलाच नाव हाये ते राहू भाऊ बैलाची जोडी माझ्या बाळाच्या जन्मा जाऊ bailāca nāva hāyē tē rāhū bhāū bailācī jōḍī mājhyā bāḷācyā janmā jāū | ✎ The names of the bullocks are Rahu and Bhau* Let this pair of bullock last forever for my son ▷ (बैलाच)(नाव)(हाये)(ते)(राहू) brother ▷ (बैलाची)(जोडी) my (बाळाच्या)(जन्मा)(जाऊ) | pas de traduction en français |
| |||
[43] id = 22264 ✓ | बाळाच्या बैलाच नाव ठेवीते चिंतामणी गणेश माझा बाळ हाये हवशा त्याचा धनी bāḷācyā bailāca nāva ṭhēvītē cintāmaṇī gaṇēśa mājhā bāḷa hāyē havaśā tyācā dhanī | ✎ I keep my son’s bullock’s name Chintamani Ganesh, my son, is his hard-working master ▷ (बाळाच्या)(बैलाच)(नाव)(ठेवीते)(चिंतामणी) ▷ (गणेश) my son (हाये)(हवशा)(त्याचा)(धनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.3h (B07-01-03h) - Sun and moon / Son associated to sūryanārāyaṅ, god sun / Son starts work with the rising sun B:VII-1.5 (B07-01-05) - Sun and moon / Brother associated to sūryanārāyaṅ, god sun |
[21] id = 22313 ✓ | बाळाच्या पव्याला याच्या पव्याला नाद भारी माळावर निघतो गाया बाळ खर्या करी bāḷācyā pavyālā yācyā pavyālā nāda bhārī māḷāvara nighatō gāyā bāḷa kharyā karī | ✎ My son plays the flute, his flute is very sweet He takes his cows to the open tract for grazing near the thrashing floor ▷ (बाळाच्या)(पव्याला) of_his_place (पव्याला)(नाद)(भारी) ▷ (माळावर)(निघतो)(गाया) son (खर्या)(करी) | pas de traduction en français |
[25] id = 22317 ✓ | नदीच्या कडान कोण जांभळ हालवतो गणेश माझा बाळ जाई मंगल बोलावितो nadīcyā kaḍāna kōṇa jāmbhaḷa hālavatō gaṇēśa mājhā bāḷa jāī maṅgala bōlāvitō | ✎ Who is shaking the Jambhul* tree on the side of the river My son Ganesh is calling Mangal cow ▷ (नदीच्या)(कडान) who (जांभळ)(हालवतो) ▷ (गणेश) my son (जाई)(मंगल)(बोलावितो) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 22343 ✓ | नेणत्या गव्हार्याची गायी चरती बांधाला हाका मी मारते मपल्या बाई चांदाला nēṇatyā gavhāryācī gāyī caratī bāndhālā hākā mī māratē mapalyā bāī cāndālā | ✎ My young cowherd’s cows are grazing on the bund I am calling out to my son, my moon ▷ (नेणत्या)(गव्हार्याची) cows (चरती)(बांधाला) ▷ (हाका) I (मारते)(मपल्या) woman (चांदाला) | pas de traduction en français |
[10] id = 22344 ✓ | नेणंत्या गव्हार्याची गायी चरती बांधाला काठीनी पाणी हलवी बाळ गुतला छंदाला nēṇantyā gavhāryācī gāyī caratī bāndhālā kāṭhīnī pāṇī halavī bāḷa gutalā chandālā | ✎ My young cowherd’s cows are grazing on the bund Stirring the water with the stick, my son is lost in his time pass ▷ (नेणंत्या)(गव्हार्याची) cows (चरती)(बांधाला) ▷ (काठीनी) water, (हलवी) son (गुतला)(छंदाला) | pas de traduction en français |
[12] id = 22346 ✓ | नेणंत्या गवार्याची गाई चरती कड्याला हाका मी मारीती गव्हारी गड्याला nēṇantyā gavāryācī gāī caratī kaḍyālā hākā mī mārītī gavhārī gaḍyālā | ✎ My cowherd’s cows are grazing on the cliff I am calling out to my cow keeper ▷ (नेणंत्या)(गवार्याची)(गाई)(चरती)(कड्याला) ▷ (हाका) I (मारीती)(गव्हारी)(गड्याला) | pas de traduction en français |
[13] id = 22347 ✓ | नेणंत्या गवार्याची गायी चरती माळाला हाका मी मारीते मपल्या गव्हारी बाळाला nēṇantyā gavāryācī gāyī caratī māḷālā hākā mī mārītē mapalyā gavhārī bāḷālā | ✎ My cowherd’s cows are grazing on the open tract I am calling out to my cow keeper son ▷ (नेणंत्या)(गवार्याची) cows (चरती)(माळाला) ▷ (हाका) I (मारीते)(मपल्या)(गव्हारी)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[14] id = 22348 ✓ | नेणंत्या बाळाची गायी चरती डोंगरी सांगते बाळा तुला गायी चुकली उंबरी nēṇantyā bāḷācī gāyī caratī ḍōṅgarī sāṅgatē bāḷā tulā gāyī cukalī umbarī | ✎ My cowherd’s cow is grazing on the mountain I tell you, son, your cow has lost her way near the Ficus tree ▷ (नेणंत्या)(बाळाची) cows (चरती)(डोंगरी) ▷ I_tell child to_you cows (चुकली)(उंबरी) | pas de traduction en français |
[5] id = 22642 ✓ | बैल नव्ह तुझा कुटूंबाचा राजा गणेश माझा बाळ कुलंबी आगजला माझा baila navha tujhā kuṭūmbācā rājā gaṇēśa mājhā bāḷa kulambī āgajalā mājhā | ✎ He is not just your bullock, he is like a king in the family My son Ganesh, my farmer, enjoys a good name for his farming work ▷ (बैल)(नव्ह) your (कुटूंबाचा) king ▷ (गणेश) my son (कुलंबी)(आगजला) my | pas de traduction en français |
[6] id = 22643 ✓ | बैल नव्ह हाये कुटुंबाच माणूस बाळाच्या शेतावरी पिक सोन्याची कणस baila navha hāyē kuṭumbāca māṇūsa bāḷācyā śētāvarī pika sōnyācī kaṇasa | ✎ He is not just a bullock, he is like a member of the family On my son’s field, he helps to grow ears of grains in gold (an abundant crop) ▷ (बैल)(नव्ह)(हाये)(कुटुंबाच)(माणूस) ▷ (बाळाच्या)(शेतावरी)(पिक)(सोन्याची)(कणस) | pas de traduction en français |
[6] id = 23277 ✓ | माझ्या ग दारावरन कर्णा गेलाय तुराठ्याचा गणेश माझ बाळ हाये यापारी मराठ्याचा mājhyā ga dārāvarana karṇā gēlāya turāṭhyācā gaṇēśa mājha bāḷa hāyē yāpārī marāṭhyācā | ✎ A loudspeaker passed in front of my house making noise Ganesh, my son, is a merchant in Marathi* community ▷ My * (दारावरन)(कर्णा)(गेलाय)(तुराठ्याचा) ▷ (गणेश) my son (हाये)(यापारी)(मराठ्याचा) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 23278 ✓ | माझ्या का दारावरन येत्याची छडी गेली माझ्या का बाळाची मोत्या पवळ्याची गाडी आली mājhyā kā dārāvarana yētyācī chaḍī gēlī mājhyā kā bāḷācī mōtyā pavaḷyācī gāḍī ālī | ✎ A cane stick passed in front of my house My son’s cart with pearls and corals has come ▷ My (का)(दारावरन)(येत्याची)(छडी) went ▷ My (का)(बाळाची)(मोत्या)(पवळ्याची)(गाडी) has_come | pas de traduction en français |
[8] id = 23279 ✓ | माझ्या ग दारावरन कोण गेलाई परवाला हवशा लहुबाळ हाये शिपायी गेटवाला mājhyā ga dārāvarana kōṇa gēlāī paravālā havaśā lahubāḷa hāyē śipāyī gēṭavālā | ✎ Who passed in font of my door day before yesterday Lahu, my dear son, is a watchman at the gate ▷ My * (दारावरन) who (गेलाई)(परवाला) ▷ (हवशा)(लहुबाळ)(हाये)(शिपायी)(गेटवाला) | pas de traduction en français |
[18] id = 24385 ✓ | चैताच उन करीत नैना नैना गोर्या या तोंड्या तुला कुकु शोभत मैना caitāca una karīta nainā nainā gōryā yā tōṇḍyā tulā kuku śōbhata mainā | ✎ The heat in the month of Chaitra is scorching Maina*, kunku* looks nice on your fair face ▷ (चैताच)(उन)(करीत)(नैना)(नैना) ▷ (गोर्या)(या)(तोंड्या) to_you kunku (शोभत) Mina | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 24386 ✓ | औंदाच्या वरसात सुखदेवा तू देरे सुखू माझ्या का गवळणीला लाल पिंजरीच कुकु aundācyā varasāta sukhadēvā tū dērē sukhū mājhyā kā gavaḷaṇīlā lāla piñjarīca kuku | ✎ In this year, God Venus, give me happiness Red kunku* powder for my daughter ▷ (औंदाच्या)(वरसात)(सुखदेवा) you (देरे)(सुखू) ▷ My (का)(गवळणीला)(लाल)(पिंजरीच) kunku | pas de traduction en français | ||
|
[8] id = 25905 ✓ | मैनाला मागण आल पुण्याच घेवारी सांगते बाळा तुला वीस पुतळ्या वर सरी mainālā māgaṇa āla puṇyāca ghēvārī sāṅgatē bāḷā tulā vīsa putaḷyā vara sarī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a merchant from Pune I tell you, son, a gold necklace besides twenty gold coins ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(घेवारी) ▷ I_tell child to_you (वीस)(पुतळ्या)(वर)(सरी) | pas de traduction en français |
[35] id = 83317 ✓ | मोत्या पवळ्याची गाडी माझ्या बाळाच्या मनामंदी बाईच दुबळपण हाये भावाच्या मनामंदी mōtyā pavaḷyācī gāḍī mājhyā bāḷācyā manāmandī bāīca dubaḷapaṇa hāyē bhāvācyā manāmandī | ✎ My son wants a bullock cart But he is thinking of his poor sister ▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(गाडी) my (बाळाच्या)(मनामंदी) ▷ (बाईच)(दुबळपण)(हाये)(भावाच्या)(मनामंदी) | pas de traduction en français |
[1] id = 27292 ✓ | कोकणी पाऊस वारा पुण्याचा आला हवशा माझा बंधु झोपतुनी जागा झाला kōkaṇī pāūsa vārā puṇyācā ālā havaśā mājhā bandhu jhōpatunī jāgā jhālā | ✎ Rain has come fromn Konkan, the wind has come from Pune My dear brother woke up from his sleep ▷ (कोकणी) rain (वारा)(पुण्याचा) here_comes ▷ (हवशा) my brother (झोपतुनी)(जागा)(झाला) | pas de traduction en français |
[39] id = 27555 ✓ | शिप्याच्या दुकानात चोळी मसुर्या वाण्याची बंधुच्या वाचूनी छाती होईना कोणाची śipyācyā dukānāta cōḷī masuryā vāṇyācī bandhucyā vācūnī chātī hōīnā kōṇācī | ✎ In the tailor’s shop, there is a blouse made from dark-coloured material Besides my brother, no one dares to purchase it (it is so expensive) ▷ Of_tailor (दुकानात) blouse (मसुर्या)(वाण्याची) ▷ (बंधुच्या)(वाचूनी)(छाती)(होईना)(कोणाची) | pas de traduction en français |
[18] id = 28851 ✓ | जावा जावंच भांडईण दादा मनावर घेऊ नको माझ्या ना वाड्यातून दादा रागन जाऊ नको jāvā jāvañca bhāṇḍīṇa dādā manāvara ghēū nakō mājhyā nā vāḍyātūna dādā rāgana jāū nakō | ✎ The quarrel between sisters-in-law, brother, don’t take it seriously Brother, don’t go from my house angry ▷ (जावा)(जावंच)(भांडईण)(दादा)(मनावर)(घेऊ) not ▷ My * (वाड्यातून)(दादा)(रागन)(जाऊ) not | pas de traduction en français |
[24] id = 30147 ✓ | सख्या भावा परास गुरुभाऊ काय देतो घराला माझ्या येतो बाई म्हणून बोलावितो sakhyā bhāvā parāsa gurubhāū kāya dētō gharālā mājhyā yētō bāī mhaṇūna bōlāvitō | ✎ More than my real brother, what does Guru bhau* give He comes to my house, calls me sister ▷ (सख्या) brother (परास)(गुरुभाऊ) why (देतो) ▷ (घराला) my (येतो) woman (म्हणून)(बोलावितो) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 32979 ✓ | धाकला दिर माझा वहिनी म्हणाया लाजतो सांगते बाई तुला भाऊ पाठीचा साजतो dhākalā dira mājhā vahinī mhaṇāyā lājatō sāṅgatē bāī tulā bhāū pāṭhīcā sājatō | ✎ My younger brother-in-law feels shy to call out to me as Vahini (brother’s wife) I tell you, woman, he is like my younger brother ▷ (धाकला)(दिर) my (वहिनी)(म्हणाया)(लाजतो) ▷ I_tell woman to_you brother (पाठीचा)(साजतो) | pas de traduction en français |
[9] id = 32980 ✓ | धाकला म्हण दिर वहिनी म्हणतो कवाबवा वहिनी म्हणतो कवाबवा तो तर नात्याला हाये नवा dhākalā mhaṇa dira vahinī mhaṇatō kavābavā vahinī mhaṇatō kavābavā tō tara nātyālā hāyē navā | ✎ Younger brother-in-law calls out to me as Vahini (brother’s wife) sometimes Our relation is still new ▷ (धाकला)(म्हण)(दिर)(वहिनी)(म्हणतो)(कवाबवा) ▷ (वहिनी)(म्हणतो)(कवाबवा)(तो) wires (नात्याला)(हाये)(नवा) | pas de traduction en français |
[3] id = 32992 ✓ | सकाळी उठून कंटाळा नाही येत शेताया वाडीत हाये धाकल्याच नात sakāḷī uṭhūna kaṇṭāḷā nāhī yēta śētāyā vāḍīta hāyē dhākalyāca nāta | ✎ Getting up in the morning, I don’t feel tired Younger brother-in-law comes to help me in the field in my work ▷ Morning (उठून)(कंटाळा) not (येत) ▷ (शेताया)(वाडीत)(हाये)(धाकल्याच)(नात) | pas de traduction en français |
[5] id = 32994 ✓ | धाकला दिर कामात कामात नवा हसुनी खेळूनी मला कामाचा घडे इसावा dhākalā dira kāmāta kāmāta navā hasunī khēḷūnī malā kāmācā ghaḍē isāvā | ✎ Younger brother-in-law is learning the work Laughing and joking, I get rest from work ▷ (धाकला)(दिर)(कामात)(कामात)(नवा) ▷ (हसुनी)(खेळूनी)(मला)(कामाचा)(घडे)(इसावा) | pas de traduction en français |
[11] id = 33018 ✓ | धाकला म्हण दिर त्याच हासइत मुख शेताच्या बांधावरी मला जायाईच सुख dhākalā mhaṇa dira tyāca hāsita mukha śētācyā bāndhāvarī malā jāyāīca sukha | ✎ Younger brother-in-law has a smiling face I have the good fortune to go to the field bund with him ▷ (धाकला)(म्हण)(दिर)(त्याच)(हासइत)(मुख) ▷ (शेताच्या)(बांधावरी)(मला)(जायाईच)(सुख) | pas de traduction en français |
[12] id = 33019 ✓ | धाकला म्हण दिर हा ग हासतो खेळतो गवळणीचा माझ्या हिचा शिण मोडतो dhākalā mhaṇa dira hā ga hāsatō khēḷatō gavaḷaṇīcā mājhyā hicā śiṇa mōḍatō | ✎ Younger brother-in-law laughs and jokes My daughter forgets her fatigue ▷ (धाकला)(म्हण)(दिर)(हा) * (हासतो)(खेळतो) ▷ (गवळणीचा) my (हिचा)(शिण)(मोडतो) | pas de traduction en français |
[2] id = 34255 ✓ | वधीला नारायणदेव त्याच्या हाडाचा करी मणी त्याचा राघोबा चुलता त्याच्या राज्याला झाला धनी vadhīlā nārāyaṇadēva tyācyā hāḍācā karī maṇī tyācā rāghōbā culatā tyācyā rājyālā jhālā dhanī | ✎ Narayandev is assassinated, his bones are crushed to pieces His uncle Raghoba seized the power ▷ (वधीला)(नारायणदेव)(त्याच्या)(हाडाचा)(करी)(मणी) ▷ (त्याचा)(राघोबा) paternal_uncle (त्याच्या)(राज्याला)(झाला)(धनी) | pas de traduction en français |