➡ Display songs in class at higher level (C09-09)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 19045 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळना बघाया माझ्या आळीच्या आयाबाया दिष्ट ना काढाईला गोळा झाल्यात सया bāḷanā baghāyā mājhyā āḷīcyā āyābāyā diṣṭa nā kāḍhāīlā gōḷā jhālyāta sayā | ✎ Women from my lane have come to see my baby Friends have gathered to wave mustard seeds and salt around the little child ▷ (बाळना)(बघाया) my (आळीच्या)(आयाबाया) ▷ (दिष्ट) * (काढाईला)(गोळा)(झाल्यात)(सया) | pas de traduction en français |
[2] id = 19046 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दिष्ट ना काढाया मी तर बोलवी आयाबाया वाणीच माझ बाळ माझा सुकला रघुराया diṣṭa nā kāḍhāyā mī tara bōlavī āyābāyā vāṇīca mājha bāḷa mājhā sukalā raghurāyā | ✎ I call women around to wave mustard seeds and salt around my son My dear child, my Raghuraya, has become pale ▷ (दिष्ट) * (काढाया) I wires (बोलवी)(आयाबाया) ▷ (वाणीच) my son my (सुकला)(रघुराया) | pas de traduction en français |
[3] id = 19047 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळशाच बाळ बाळ दिसत घवूस दिष्ट ना काढाईला मोठी सयांना हवूस bāḷaśāca bāḷa bāḷa disata ghavūsa diṣṭa nā kāḍhāīlā mōṭhī sayānnā havūsa | ✎ Chubby child looks plump and big My friends are very fond of waving mustard seeds and salt to ward off the influence of an evil eye ▷ (बाळशाच) son son (दिसत)(घवूस) ▷ (दिष्ट) * (काढाईला)(मोठी)(सयांना)(हवूस) | pas de traduction en français |
[4] id = 19048 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळशाच बाळ पाळण्या पड मिठी बाळाची दिष्ट काढायाला झाली सयांची झाली दाटी bāḷaśāca bāḷa pāḷaṇyā paḍa miṭhī bāḷācī diṣṭa kāḍhāyālā jhālī sayāñcī jhālī dāṭī | ✎ The cradle of the chubby child is surrounded by women Friends are crowding to wave mustard seeds and salt around the baby ▷ (बाळशाच) son (पाळण्या)(पड)(मिठी) ▷ (बाळाची)(दिष्ट)(काढायाला) has_come (सयांची) has_come (दाटी) | pas de traduction en français |
[5] id = 19049 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळाच्या बारशाला नारी आल्यात सोळा सतरा माझ्या ना बाळायाची दिष्ट लवकर तुम्ही उतरा bāḷācyā bāraśālā nārī ālyāta sōḷā satarā mājhyā nā bāḷāyācī diṣṭa lavakara tumhī utarā | ✎ Sixteen-seventeen women have come for the baby’s naming ceremony Quickly wave mustard seeds and salt around my little child ▷ (बाळाच्या)(बारशाला)(नारी)(आल्यात)(सोळा)(सतरा) ▷ My * (बाळायाची)(दिष्ट)(लवकर)(तुम्ही)(उतरा) | pas de traduction en français |
[6] id = 19050 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच्या बाळाची दिष्ट लवकर तुम्ही उतरा बाळाच्या बारशाला नारी आल्यात सोळा सतरा bāḷaśācyā bāḷācī diṣṭa lavakara tumhī utarā bāḷācyā bāraśālā nārī ālyāta sōḷā satarā | ✎ Quickly wave mustard seeds and salt around the chubby child Sixteen-seventeen women have come for the baby’s naming ceremony ▷ (बाळशाच्या)(बाळाची)(दिष्ट)(लवकर)(तुम्ही)(उतरा) ▷ (बाळाच्या)(बारशाला)(नारी)(आल्यात)(सोळा)(सतरा) | pas de traduction en français |
[7] id = 19051 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दिष्ट बाळाची काढाया काढा आपण मिळूनी बाळाच्या बारशाला सया आल्यात जुळूनी diṣṭa bāḷācī kāḍhāyā kāḍhā āpaṇa miḷūnī bāḷācyā bāraśālā sayā ālyāta juḷūnī | ✎ We all together wave mustard seeds and salt around the little child Friends have all come for the baby’s naming ceremony ▷ (दिष्ट)(बाळाची)(काढाया)(काढा)(आपण)(मिळूनी) ▷ (बाळाच्या)(बारशाला)(सया)(आल्यात)(जुळूनी) | pas de traduction en français |
[8] id = 19052 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दिष्ट बाळाची काढाया काढा आपण मिळूनी बाळशाच बाळ अंगी बसल खेळूनी diṣṭa bāḷācī kāḍhāyā kāḍhā āpaṇa miḷūnī bāḷaśāca bāḷa aṅgī basala khēḷūnī | ✎ We all together wave mustard seeds and salt around the little child The chubby child is sitting and playing in the courtyard ▷ (दिष्ट)(बाळाची)(काढाया)(काढा)(आपण)(मिळूनी) ▷ (बाळशाच) son (अंगी)(बसल)(खेळूनी) | pas de traduction en français |
[9] id = 19053 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | खेळ तू खेळ बाळा हातापायाचा करी वाळा बाळाची दिष्ट काढा नारी उभ्या राहिल्यात सोळा khēḷa tū khēḷa bāḷā hātāpāyācā karī vāḷā bāḷācī diṣṭa kāḍhā nārī ubhyā rāhilyāta sōḷā | ✎ Little child, you are playing in such a way that your hands and feet are forming a circle Sixteen women are standing around admiring you, wae mustard seeds and salt around him to avoid his coming under the influence of your evil eye ▷ (खेळ) you (खेळ) child (हातापायाचा)(करी)(वाळा) ▷ (बाळाची)(दिष्ट)(काढा)(नारी)(उभ्या)(राहिल्यात)(सोळा) | pas de traduction en français |
[10] id = 19054 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच बाळ बाळ दिसत गोजीर दिष्ट काढाया बाया बोलव हुजीर bāḷaśāca bāḷa bāḷa disata gōjīra diṣṭa kāḍhāyā bāyā bōlava hujīra | ✎ Chubby child looks very sweet Call knowledgeable women to wave mustard seeds and salt around him ▷ (बाळशाच) son son (दिसत)(गोजीर) ▷ (दिष्ट)(काढाया)(बाया)(बोलव)(हुजीर) | pas de traduction en français |
[11] id = 19055 ✓ शेडगे राधा - Shedge Radha Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळशाच बाळ हाता पायाचा करी ताणा दृष्ट ना काढाईला शेजारणीला आणा bāḷaśāca bāḷa hātā pāyācā karī tāṇā dṛaṣṭa nā kāḍhāīlā śējāraṇīlā āṇā | ✎ Chubby child stiffens his legs Call neighbour woman to wave mustard seeds and salt around him ▷ (बाळशाच) son hand (पायाचा)(करी)(ताणा) ▷ (दृष्ट) * (काढाईला)(शेजारणीला)(आणा) | pas de traduction en français |
[12] id = 19056 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | उगवला सूर्यदेव झाला उन्हायाचा येळा बाळाची दिष्ट काढाया सया झाल्यात गोळा ugavalā sūryadēva jhālā unhāyācā yēḷā bāḷācī diṣṭa kāḍhāyā sayā jhālyāta gōḷā | ✎ Sun God has risen, it is getting hot Friends have come togeher to wave mustard seeds and salt around the little child ▷ (उगवला)(सूर्यदेव)(झाला)(उन्हायाचा)(येळा) ▷ (बाळाची)(दिष्ट)(काढाया)(सया)(झाल्यात)(गोळा) | pas de traduction en français |
[13] id = 19057 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | उगवतो सूर्यदेव जिव माझा हरभर सांग शेजारणीला बाळ माझ्याची दिष्ट काढ ugavatō sūryadēva jiva mājhā harabhara sāṅga śējāraṇīlā bāḷa mājhyācī diṣṭa kāḍha | ✎ Sun God has risen, I feel restless Tell my neighbour woman to wave mustard seeds and salt around my son ▷ (उगवतो)(सूर्यदेव) life my (हरभर) ▷ With (शेजारणीला) son (माझ्याची)(दिष्ट)(काढ) | pas de traduction en français |
[14] id = 19058 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | बाळाला झाली दिष्ट त्याच टोपर झाल जड शेजागरणी साळू माझ्या बाळाची दिष्ट काढ bāḷālā jhālī diṣṭa tyāca ṭōpara jhāla jaḍa śējāgaraṇī sāḷū mājhyā bāḷācī diṣṭa kāḍha | ✎ My little child has come under the influence of an evil eye, his head has become heavy Salu*, my neighbour woman, wave mustard seeds and salt around my son ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(त्याच)(टोपर)(झाल)(जड) ▷ (शेजागरणी)(साळू) my (बाळाची)(दिष्ट)(काढ) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 19059 ✓ सांगळे सुमन - Sangle Suman Village निवंगुणी - Nivanguni | उगवला सूर्यदेव उगवताना दिस तारा सांगते बाई तुला तान्ह्या बाळाची दिष्ट काढा ugavalā sūryadēva ugavatānā disa tārā sāṅgatē bāī tulā tānhyā bāḷācī diṣṭa kāḍhā | ✎ Sun God has risen, a star was seen when the Sun was rising I tell you, woman, wave mustard seeds and salt around the little child ▷ (उगवला)(सूर्यदेव)(उगवताना)(दिस) wires ▷ I_tell woman to_you (तान्ह्या)(बाळाची)(दिष्ट)(काढा) | pas de traduction en français |
[16] id = 19060 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | उगवतो सूर्यदेव झाला उन्हाचा भर बाळाची दिष्ट काढाया तू तर मैना घरी चल ugavatō sūryadēva jhālā unhācā bhara bāḷācī diṣṭa kāḍhāyā tū tara mainā gharī cala | ✎ Sun God has risen, it has now become very hot Maina*, you come home to wave mustard seeds and salt around the little child ▷ (उगवतो)(सूर्यदेव)(झाला)(उन्हाचा)(भर) ▷ (बाळाची)(दिष्ट)(काढाया) you wires Mina (घरी) let_us_go | pas de traduction en français |
|