Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= C09-09-02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class C:IX-9.2 (C09-09-02)
(16 records)

Display songs in class at higher level (C09-09)
Display complete classification scheme (3615 classes)

C:IX-9.2 (C09-09-02) - Baby / People who take off bad eye / Friend of mother

[1] id = 19045
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळना बघाया माझ्या आळीच्या आयाबाया
दिष्ट ना काढाईला गोळा झाल्यात सया
bāḷanā baghāyā mājhyā āḷīcyā āyābāyā
diṣṭa nā kāḍhāīlā gōḷā jhālyāta sayā
Women from my lane have come to see my baby
Friends have gathered to wave mustard seeds and salt around the little child
▷ (बाळना)(बघाया) my (आळीच्या)(आयाबाया)
▷ (दिष्ट) * (काढाईला)(गोळा)(झाल्यात)(सया)
pas de traduction en français
[2] id = 19046
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दिष्ट ना काढाया मी तर बोलवी आयाबाया
वाणीच माझ बाळ माझा सुकला रघुराया
diṣṭa nā kāḍhāyā mī tara bōlavī āyābāyā
vāṇīca mājha bāḷa mājhā sukalā raghurāyā
I call women around to wave mustard seeds and salt around my son
My dear child, my Raghuraya, has become pale
▷ (दिष्ट) * (काढाया) I wires (बोलवी)(आयाबाया)
▷ (वाणीच) my son my (सुकला)(रघुराया)
pas de traduction en français
[3] id = 19047
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळशाच बाळ बाळ दिसत घवूस
दिष्ट ना काढाईला मोठी सयांना हवूस
bāḷaśāca bāḷa bāḷa disata ghavūsa
diṣṭa nā kāḍhāīlā mōṭhī sayānnā havūsa
Chubby child looks plump and big
My friends are very fond of waving mustard seeds and salt to ward off the influence of an evil eye
▷ (बाळशाच) son son (दिसत)(घवूस)
▷ (दिष्ट) * (काढाईला)(मोठी)(सयांना)(हवूस)
pas de traduction en français
[4] id = 19048
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळशाच बाळ पाळण्या पड मिठी
बाळाची दिष्ट काढायाला झाली सयांची झाली दाटी
bāḷaśāca bāḷa pāḷaṇyā paḍa miṭhī
bāḷācī diṣṭa kāḍhāyālā jhālī sayāñcī jhālī dāṭī
The cradle of the chubby child is surrounded by women
Friends are crowding to wave mustard seeds and salt around the baby
▷ (बाळशाच) son (पाळण्या)(पड)(मिठी)
▷ (बाळाची)(दिष्ट)(काढायाला) has_come (सयांची) has_come (दाटी)
pas de traduction en français
[5] id = 19049
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळाच्या बारशाला नारी आल्यात सोळा सतरा
माझ्या ना बाळायाची दिष्ट लवकर तुम्ही उतरा
bāḷācyā bāraśālā nārī ālyāta sōḷā satarā
mājhyā nā bāḷāyācī diṣṭa lavakara tumhī utarā
Sixteen-seventeen women have come for the baby’s naming ceremony
Quickly wave mustard seeds and salt around my little child
▷ (बाळाच्या)(बारशाला)(नारी)(आल्यात)(सोळा)(सतरा)
▷  My * (बाळायाची)(दिष्ट)(लवकर)(तुम्ही)(उतरा)
pas de traduction en français
[6] id = 19050
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच्या बाळाची दिष्ट लवकर तुम्ही उतरा
बाळाच्या बारशाला नारी आल्यात सोळा सतरा
bāḷaśācyā bāḷācī diṣṭa lavakara tumhī utarā
bāḷācyā bāraśālā nārī ālyāta sōḷā satarā
Quickly wave mustard seeds and salt around the chubby child
Sixteen-seventeen women have come for the baby’s naming ceremony
▷ (बाळशाच्या)(बाळाची)(दिष्ट)(लवकर)(तुम्ही)(उतरा)
▷ (बाळाच्या)(बारशाला)(नारी)(आल्यात)(सोळा)(सतरा)
pas de traduction en français
[7] id = 19051
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दिष्ट बाळाची काढाया काढा आपण मिळूनी
बाळाच्या बारशाला सया आल्यात जुळूनी
diṣṭa bāḷācī kāḍhāyā kāḍhā āpaṇa miḷūnī
bāḷācyā bāraśālā sayā ālyāta juḷūnī
We all together wave mustard seeds and salt around the little child
Friends have all come for the baby’s naming ceremony
▷ (दिष्ट)(बाळाची)(काढाया)(काढा)(आपण)(मिळूनी)
▷ (बाळाच्या)(बारशाला)(सया)(आल्यात)(जुळूनी)
pas de traduction en français
[8] id = 19052
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दिष्ट बाळाची काढाया काढा आपण मिळूनी
बाळशाच बाळ अंगी बसल खेळूनी
diṣṭa bāḷācī kāḍhāyā kāḍhā āpaṇa miḷūnī
bāḷaśāca bāḷa aṅgī basala khēḷūnī
We all together wave mustard seeds and salt around the little child
The chubby child is sitting and playing in the courtyard
▷ (दिष्ट)(बाळाची)(काढाया)(काढा)(आपण)(मिळूनी)
▷ (बाळशाच) son (अंगी)(बसल)(खेळूनी)
pas de traduction en français
[9] id = 19053
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
खेळ तू खेळ बाळा हातापायाचा करी वाळा
बाळाची दिष्ट काढा नारी उभ्या राहिल्यात सोळा
khēḷa tū khēḷa bāḷā hātāpāyācā karī vāḷā
bāḷācī diṣṭa kāḍhā nārī ubhyā rāhilyāta sōḷā
Little child, you are playing in such a way that your hands and feet are forming a circle
Sixteen women are standing around admiring you, wae mustard seeds and salt around him to avoid his coming under the influence of your evil eye
▷ (खेळ) you (खेळ) child (हातापायाचा)(करी)(वाळा)
▷ (बाळाची)(दिष्ट)(काढा)(नारी)(उभ्या)(राहिल्यात)(सोळा)
pas de traduction en français
[10] id = 19054
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच बाळ बाळ दिसत गोजीर
दिष्ट काढाया बाया बोलव हुजीर
bāḷaśāca bāḷa bāḷa disata gōjīra
diṣṭa kāḍhāyā bāyā bōlava hujīra
Chubby child looks very sweet
Call knowledgeable women to wave mustard seeds and salt around him
▷ (बाळशाच) son son (दिसत)(गोजीर)
▷ (दिष्ट)(काढाया)(बाया)(बोलव)(हुजीर)
pas de traduction en français
[11] id = 19055
शेडगे राधा - Shedge Radha
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळशाच बाळ हाता पायाचा करी ताणा
दृष्ट ना काढाईला शेजारणीला आणा
bāḷaśāca bāḷa hātā pāyācā karī tāṇā
dṛaṣṭa nā kāḍhāīlā śējāraṇīlā āṇā
Chubby child stiffens his legs
Call neighbour woman to wave mustard seeds and salt around him
▷ (बाळशाच) son hand (पायाचा)(करी)(ताणा)
▷ (दृष्ट) * (काढाईला)(शेजारणीला)(आणा)
pas de traduction en français
[12] id = 19056
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
उगवला सूर्यदेव झाला उन्हायाचा येळा
बाळाची दिष्ट काढाया सया झाल्यात गोळा
ugavalā sūryadēva jhālā unhāyācā yēḷā
bāḷācī diṣṭa kāḍhāyā sayā jhālyāta gōḷā
Sun God has risen, it is getting hot
Friends have come togeher to wave mustard seeds and salt around the little child
▷ (उगवला)(सूर्यदेव)(झाला)(उन्हायाचा)(येळा)
▷ (बाळाची)(दिष्ट)(काढाया)(सया)(झाल्यात)(गोळा)
pas de traduction en français
[13] id = 19057
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
उगवतो सूर्यदेव जिव माझा हरभर
सांग शेजारणीला बाळ माझ्याची दिष्ट काढ
ugavatō sūryadēva jiva mājhā harabhara
sāṅga śējāraṇīlā bāḷa mājhyācī diṣṭa kāḍha
Sun God has risen, I feel restless
Tell my neighbour woman to wave mustard seeds and salt around my son
▷ (उगवतो)(सूर्यदेव) life my (हरभर)
▷  With (शेजारणीला) son (माझ्याची)(दिष्ट)(काढ)
pas de traduction en français
[14] id = 19058
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
बाळाला झाली दिष्ट त्याच टोपर झाल जड
शेजागरणी साळू माझ्या बाळाची दिष्ट काढ
bāḷālā jhālī diṣṭa tyāca ṭōpara jhāla jaḍa
śējāgaraṇī sāḷū mājhyā bāḷācī diṣṭa kāḍha
My little child has come under the influence of an evil eye, his head has become heavy
Salu*, my neighbour woman, wave mustard seeds and salt around my son
▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(त्याच)(टोपर)(झाल)(जड)
▷ (शेजागरणी)(साळू) my (बाळाची)(दिष्ट)(काढ)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[15] id = 19059
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village निवंगुणी - Nivanguni
उगवला सूर्यदेव उगवताना दिस तारा
सांगते बाई तुला तान्ह्या बाळाची दिष्ट काढा
ugavalā sūryadēva ugavatānā disa tārā
sāṅgatē bāī tulā tānhyā bāḷācī diṣṭa kāḍhā
Sun God has risen, a star was seen when the Sun was rising
I tell you, woman, wave mustard seeds and salt around the little child
▷ (उगवला)(सूर्यदेव)(उगवताना)(दिस) wires
▷  I_tell woman to_you (तान्ह्या)(बाळाची)(दिष्ट)(काढा)
pas de traduction en français
[16] id = 19060
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
उगवतो सूर्यदेव झाला उन्हाचा भर
बाळाची दिष्ट काढाया तू तर मैना घरी चल
ugavatō sūryadēva jhālā unhācā bhara
bāḷācī diṣṭa kāḍhāyā tū tara mainā gharī cala
Sun God has risen, it has now become very hot
Maina*, you come home to wave mustard seeds and salt around the little child
▷ (उगवतो)(सूर्यदेव)(झाला)(उन्हाचा)(भर)
▷ (बाळाची)(दिष्ट)(काढाया) you wires Mina (घरी) let_us_go
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Friend of mother
⇑ Top of page ⇑