➡ Display songs in class at higher level (D11-01-03a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 22335 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | निनंत्या गवार्याची स्वतःची तारांबळ सांगते बाळा तुला गायी चुकली बोलाऊ ninantyā gavāryācī svataḥcī tārāmbaḷa sāṅgatē bāḷā tulā gāyī cukalī bōlāū | ✎ Young cowherd himself has become panicky I tell you, son, the cow has lost her way, call her ▷ (निनंत्या)(गवार्याची)(स्वतःची)(तारांबळ) ▷ I_tell child to_you cows (चुकली)(बोलाऊ) | pas de traduction en français |
[2] id = 22336 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | निनंत्या गवार्याला न्याहरी देऊन पडते पाया सांगते बाळा तुला तू तर चिमण्या सोड गाया ninantyā gavāryālā nyāharī dēūna paḍatē pāyā sāṅgatē bāḷā tulā tū tara cimaṇyā sōḍa gāyā | ✎ Young cowherd (my son), I give him breakfast and beg of him I tell you, son, you, little one, set the cows free ▷ (निनंत्या)(गवार्याला)(न्याहरी)(देऊन)(पडते)(पाया) ▷ I_tell child to_you you wires (चिमण्या)(सोड)(गाया) | pas de traduction en français |
[3] id = 22337 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | निनंत्या गवार्याला न्याहरी देते दह्याची सांगते बाळा तुला पेंडी पाड गायाची ninantyā gavāryālā nyāharī dētē dahyācī sāṅgatē bāḷā tulā pēṇḍī pāḍa gāyācī | ✎ I give my young cowherd curds as breakfast I tell you, son, take down the bundle of grass for the cow ▷ (निनंत्या)(गवार्याला)(न्याहरी) give (दह्याची) ▷ I_tell child to_you (पेंडी)(पाड)(गायाची) | pas de traduction en français |
[4] id = 22338 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | विनंती गवार्याची माची झंती करते बहू बाळायाच्या माझ्या गाया आखरी गेल्या नऊ vinantī gavāryācī mācī jhantī karatē bahū bāḷāyācyā mājhyā gāyā ākharī gēlyā naū | ✎ I am pleading the one tending the cattle, to take them for grazing on the plateau on the mountain My son’s nine cows have gone to the grazing land on the outskirts of the village ▷ (विनंती)(गवार्याची)(माची)(झंती)(करते)(बहू) ▷ (बाळायाच्या) my (गाया)(आखरी)(गेल्या)(नऊ) | pas de traduction en français |
[5] id = 22339 ✓ ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu Village टेकपोळे - Tekpole | नेणत्या गवार्याला निहीरी देते दह्याची सांगते बाळा तुला पेंडी पाडावी गायांची nēṇatyā gavāryālā nihīrī dētē dahyācī sāṅgatē bāḷā tulā pēṇḍī pāḍāvī gāyāñcī | ✎ I give my young cowherd curds as breakfast I tell you, son, take down the bundle of grass for the cow ▷ (नेणत्या)(गवार्याला)(निहीरी) give (दह्याची) ▷ I_tell child to_you (पेंडी)(पाडावी)(गायांची) | pas de traduction en français |
[6] id = 22340 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | निनंती गवायरी पाणी काठीने ढवळतो वाणीच माझ बाळ गाई कल्याणी बोलवतो ninantī gavāyarī pāṇī kāṭhīnē ḍhavaḷatō vāṇīca mājha bāḷa gāī kalyāṇī bōlavatō | ✎ My young cowherd stirs the water with a stick My dear son calls Kalyani cow ▷ (निनंती)(गवायरी) water, (काठीने)(ढवळतो) ▷ (वाणीच) my son (गाई)(कल्याणी)(बोलवतो) | pas de traduction en français |
[7] id = 22341 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | नेणंता गवायरी हा ग रडतो फुंदतो सांगते बाळा तुला बैल आखरी झुंजतो nēṇantā gavāyarī hā ga raḍatō phundatō sāṅgatē bāḷā tulā baila ākharī jhuñjatō | ✎ My young cowherd is crying and sobbing I tell you, son, the bullock is fighting on the outskirts of the village ▷ Younger (गवायरी)(हा) * (रडतो)(फुंदतो) ▷ I_tell child to_you (बैल)(आखरी)(झुंजतो) | pas de traduction en français |
[8] id = 22342 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नेणंत्या गवार्याच्या काठीइला मोती लंब गेल्यात बाळाच्या गाया बाल खेळत nēṇantyā gavāryācyā kāṭhīilā mōtī lamba gēlyāta bāḷācyā gāyā bāla khēḷata | ✎ My young cowherd has pearls to his stick My son’s cows have gone far, he is engrossed in playing ▷ (नेणंत्या)(गवार्याच्या)(काठीइला)(मोती) ▷ (लंब)(गेल्यात)(बाळाच्या)(गाया) child (खेळत) | pas de traduction en français |
[9] id = 22343 ✓ सांगळे सुमन - Sangle Suman Village निवंगुणी - Nivanguni | नेणत्या गव्हार्याची गायी चरती बांधाला हाका मी मारते मपल्या बाई चांदाला nēṇatyā gavhāryācī gāyī caratī bāndhālā hākā mī māratē mapalyā bāī cāndālā | ✎ My young cowherd’s cows are grazing on the bund I am calling out to my son, my moon ▷ (नेणत्या)(गव्हार्याची) cows (चरती)(बांधाला) ▷ (हाका) I (मारते)(मपल्या) woman (चांदाला) | pas de traduction en français |
[10] id = 22344 ✓ सांगळे सुमन - Sangle Suman Village निवंगुणी - Nivanguni | नेणंत्या गव्हार्याची गायी चरती बांधाला काठीनी पाणी हलवी बाळ गुतला छंदाला nēṇantyā gavhāryācī gāyī caratī bāndhālā kāṭhīnī pāṇī halavī bāḷa gutalā chandālā | ✎ My young cowherd’s cows are grazing on the bund Stirring the water with the stick, my son is lost in his time pass ▷ (नेणंत्या)(गव्हार्याची) cows (चरती)(बांधाला) ▷ (काठीनी) water, (हलवी) son (गुतला)(छंदाला) | pas de traduction en français |
[11] id = 22345 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | माझा नेणंता गवारी गाया चारतो कडमेरा सांगते चुड्या राजा मपल्या बाळाला हाका मारा mājhā nēṇantā gavārī gāyā cāratō kaḍamērā sāṅgatē cuḍyā rājā mapalyā bāḷālā hākā mārā | ✎ My young cowherd is grazing the cows on the cliff I tell my husband, call my son ▷ My younger (गवारी)(गाया)(चारतो)(कडमेरा) ▷ I_tell (चुड्या) king (मपल्या)(बाळाला)(हाका)(मारा) | pas de traduction en français |
[12] id = 22346 ✓ सांगळे सुमन - Sangle Suman Village निवंगुणी - Nivanguni | नेणंत्या गवार्याची गाई चरती कड्याला हाका मी मारीती गव्हारी गड्याला nēṇantyā gavāryācī gāī caratī kaḍyālā hākā mī mārītī gavhārī gaḍyālā | ✎ My cowherd’s cows are grazing on the cliff I am calling out to my cow keeper ▷ (नेणंत्या)(गवार्याची)(गाई)(चरती)(कड्याला) ▷ (हाका) I (मारीती)(गव्हारी)(गड्याला) | pas de traduction en français |
[13] id = 22347 ✓ सांगळे सुमन - Sangle Suman Village निवंगुणी - Nivanguni | नेणंत्या गवार्याची गायी चरती माळाला हाका मी मारीते मपल्या गव्हारी बाळाला nēṇantyā gavāryācī gāyī caratī māḷālā hākā mī mārītē mapalyā gavhārī bāḷālā | ✎ My cowherd’s cows are grazing on the open tract I am calling out to my cow keeper son ▷ (नेणंत्या)(गवार्याची) cows (चरती)(माळाला) ▷ (हाका) I (मारीते)(मपल्या)(गव्हारी)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[14] id = 22348 ✓ सांगळे सुमन - Sangle Suman Village निवंगुणी - Nivanguni | नेणंत्या बाळाची गायी चरती डोंगरी सांगते बाळा तुला गायी चुकली उंबरी nēṇantyā bāḷācī gāyī caratī ḍōṅgarī sāṅgatē bāḷā tulā gāyī cukalī umbarī | ✎ My cowherd’s cow is grazing on the mountain I tell you, son, your cow has lost her way near the Ficus tree ▷ (नेणंत्या)(बाळाची) cows (चरती)(डोंगरी) ▷ I_tell child to_you cows (चुकली)(उंबरी) | pas de traduction en français |
[15] id = 22349 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | दुधभाताची निरी वाढा माझ्या नेणंत्या गवार्याला सांगते बाळा तुला जाण्या जाऊदे निवार्याला dudhabhātācī nirī vāḍhā mājhyā nēṇantyā gavāryālā sāṅgatē bāḷā tulā jāṇyā jāūdē nivāryālā | ✎ Serve rice and milk to my young cowherd I tell you, son, let the cows go to the shelter ▷ (दुधभाताची)(निरी)(वाढा) my (नेणंत्या)(गवार्याला) ▷ I_tell child to_you (जाण्या)(जाऊदे)(निवार्याला) | pas de traduction en français |
[16] id = 22350 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | सकाळी उठूयीनी वाढा बाळाला दहिभात नेणंता माझा राघु जाण्या चारणीला नतो sakāḷī uṭhūyīnī vāḍhā bāḷālā dahibhāta nēṇantā mājhā rāghu jāṇyā cāraṇīlā natō | ✎ Getting up in the morning, serve curds and rice to my son My young Raghu* is taking the cows for grazing ▷ Morning (उठूयीनी)(वाढा)(बाळाला)(दहिभात) ▷ Younger my (राघु)(जाण्या)(चारणीला)(नतो) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 22351 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | निनंता गवारी पाणी काठीनी हेलवितो वाणीच माझ बाळ गायी कल्याणी बोलावितो ninantā gavārī pāṇī kāṭhīnī hēlavitō vāṇīca mājha bāḷa gāyī kalyāṇī bōlāvitō | ✎ My young cowherd stirs the water with a stick My dear son calls Kalyani cow ▷ (निनंता)(गवारी) water, (काठीनी)(हेलवितो) ▷ (वाणीच) my son cows (कल्याणी)(बोलावितो) | pas de traduction en français |
[18] id = 30892 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol | इनंती गव्हारी का ग रडतो फुंदू फुंदू बाळाची माझ्या बैल आखरी झुंजत्यानू inantī gavhārī kā ga raḍatō phundū phundū bāḷācī mājhyā baila ākharī jhuñjatyānū | ✎ My young cowherd is crying and sobbing My son’s bullock is fighting on the outskirts of the village ▷ (इनंती)(गव्हारी)(का) * (रडतो)(फुंदू)(फुंदू) ▷ (बाळाची) my (बैल)(आखरी)(झुंजत्यानू) | pas de traduction en français |
[19] id = 30893 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol | इनंत्या गव्हार्याची तारांबळ बळबहू बाळाच्या माझ्या गाया गेल्या आखरी नऊ inantyā gavhāryācī tārāmbaḷa baḷabahū bāḷācyā mājhyā gāyā gēlyā ākharī naū | ✎ My cowherd has become very panicky My son’s nine cows have gone to the grazing land on the outskirts of the village ▷ (इनंत्या)(गव्हार्याची)(तारांबळ)(बळबहू) ▷ (बाळाच्या) my (गाया)(गेल्या)(आखरी)(नऊ) | pas de traduction en français |
[20] id = 53573 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Village गुरववाडी - Guravwadi | नेनत्या नायक्याची काठी घोंगडी माळावरी गाया पांगल्या गोळा करी nēnatyā nāyakyācī kāṭhī ghōṅgaḍī māḷāvarī gāyā pāṅgalyā gōḷā karī | ✎ Young cowherd’s stick and coarse blanket is on the open land (My son), cows are scattered, gather them ▷ (नेनत्या)(नायक्याची)(काठी)(घोंगडी)(माळावरी) ▷ (गाया)(पांगल्या)(गोळा)(करी) | pas de traduction en français |
[21] id = 96832 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya Village भंडारवाडी - Bhandarwadi | गायीचा गुराखी सदा रडतो फुंदतो गायी तुझा गोर्हा आखरी झुरतो gāyīcā gurākhī sadā raḍatō phundatō gāyī tujhā gōrhā ākharī jhuratō | ✎ Cow’s cowherd is always crying and sobbing Cow, your male-calf is fighting on the outskirts of the village ▷ (गायीचा)(गुराखी)(सदा)(रडतो)(फुंदतो) ▷ Cows your (गोर्हा)(आखरी)(झुरतो) | pas de traduction en français |
[22] id = 99334 ✓ डावरे कलावती - Dawre Kalavati Village घरणी - Gharani | वाळकाचा येल येल उकरडी मातला असा गवार बोलला बाण हुरदी लागला vāḷakācā yēla yēla aukaraḍī mātalā asā gavāra bōlalā bāṇa huradī lāgalā | ✎ Cucumber creeper has grown wild in the filth These words uttered by my cowherd hurt me deeply ▷ (वाळकाचा)(येल)(येल)(उकरडी)(मातला) ▷ (असा)(गवार)(बोलला)(बाण)(हुरदी)(लागला) | pas de traduction en français |
[23] id = 99335 ✓ ठाकुर मैना - Thakur maina Village पेडगाव - Pedgaon | नेनंता गुराखी याचया काठीला घुंगरु घुंगाराच्या नाद गाई चठल्या डोंगर nēnantā gurākhī yācayā kāṭhīlā ghuṅgaru ghuṅgārācyā nāda gāī caṭhalyā ḍōṅgara | ✎ Young cowherd has bells to his stick To the tinkling sound of the bells, cows climbed the mountain ▷ Younger (गुराखी)(याचया)(काठीला)(घुंगरु) ▷ (घुंगाराच्या)(नाद)(गाई)(चठल्या)(डोंगर) | pas de traduction en français |
[24] id = 101902 ✓ डोंगरे अलका - Dongare Alka Village आडगाव - Adgaon | नेनंता गुराख्याची तारांबळ झाली शेती गाय व्याली भागीरथी nēnantā gurākhyācī tārāmbaḷa jhālī śētī gāya vyālī bhāgīrathī | ✎ Young cowherd became panicky in the field Bhagirathi cow gave birth to a calf ▷ Younger (गुराख्याची)(तारांबळ) has_come furrow ▷ (गाय)(व्याली)(भागीरथी) | pas de traduction en français |
[25] id = 101903 ✓ डोंगरे अलका - Dongare Alka Village आडगाव - Adgaon | नेनंत्या गुराख्याची तारांबळ झाली बहु बाळाच्या माझ्या गाया आखाडी आल्या नव nēnantyā gurākhyācī tārāmbaḷa jhālī bahu bāḷācyā mājhyā gāyā ākhāḍī ālyā nava | ✎ My young cowherd has become very panicky My son’s nine cows have gone to the grazing land on the outskirts of the village ▷ (नेनंत्या)(गुराख्याची)(तारांबळ) has_come (बहु) ▷ (बाळाच्या) my (गाया)(आखाडी)(आल्या)(नव) | pas de traduction en français |
[26] id = 101904 ✓ डोंगरे अलका - Dongare Alka Village आडगाव - Adgaon | नेनंता गुराख्याच काठी धोतर माळावरी गाया सगळ्या गोळा करी nēnantā gurākhyāca kāṭhī dhōtara māḷāvarī gāyā sagaḷyā gōḷā karī | ✎ Young cowherd’s stick and dhotar* are on the open tract He is gathering all the cows ▷ Younger (गुराख्याच)(काठी)(धोतर)(माळावरी) ▷ (गाया)(सगळ्या)(गोळा)(करी) | pas de traduction en français |
|