Village: वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari
69 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageVanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[84] id = 93159 ✓ | सीता निघाली वनवासा आडवा गेला व्हला सीताला सासुरवास कपटी रावणान केला sītā nighālī vanavāsā āḍavā gēlā vhalā sītālā sāsuravāsa kapaṭī rāvaṇāna kēlā | ✎ Sita is going for her exile in forest, a Hola* (a species of birds) crossed her It is the wicked Ravan* who caused moral hardships and suffering to Sita ▷ Sita (निघाली) vanavas (आडवा) has_gone (व्हला) ▷ Sita (सासुरवास)(कपटी) Ravan did | pas de traduction en français | ||
|
[53] id = 93415 ✓ | सीताबाई बाळंतीन इला बाळत्याची वान अंकुश बाळा याला आथंरी पळसाचे पान sītābāī bāḷantīna ilā bāḷatyācī vāna aṅkuśa bāḷā yālā āthaṇrī paḷasācē pāna | ✎ Sitabai has delivered, she is short of baby clothes She spreads Palas leaves for baby Ankush (to sleep on) ▷ Goddess_Sita (बाळंतीन)(इला)(बाळत्याची)(वान) ▷ (अंकुश) child (याला)(आथंरी)(पळसाचे)(पान) | pas de traduction en français |
[35] id = 87592 ✓ | जिव माझा गेला गव्हु गव्हीना बायका घोड्याच्या तांग्यावरी आल्या माझ्या भावजया jiva mājhā gēlā gavhu gavhīnā bāyakā ghōḍyācyā tāṅgyāvarī ālyā mājhyā bhāvajayā | ✎ Life has left me, women from around are crowding My sisters-in-law have come in a horse-cart ▷ Life my has_gone (गव्हु)(गव्हीना)(बायका) ▷ (घोड्याच्या)(तांग्यावरी)(आल्या) my (भावजया) | pas de traduction en français |
[99] id = 87514 ✓ | जीव माझा गेला आडवी लागली मडकी बोलतो माझा मामा भाशी चालली लाडकी jīva mājhā gēlā āḍavī lāgalī maḍakī bōlatō mājhā māmā bhāśī cālalī lāḍakī | ✎ Life has left me, earthen pots come in the way My maternal uncle says, my darling niece is leaving ▷ Life my has_gone (आडवी)(लागली)(मडकी) ▷ Says my maternal_uncle (भाशी)(चालली)(लाडकी) | pas de traduction en français |
[112] id = 87162 ✓ | तुजा माझा भाऊपणा नकू अबोल्यात राहू एक लंवग दोघी खावू tujā mājhā bhāūpaṇā nakū abōlyāta rāhū ēka lamvaga dōghī khāvū | ✎ You and me, we are close friends, don’t be silent We shall both share one clove and eat ▷ (तुजा) my (भाऊपणा)(नकू)(अबोल्यात)(राहू) ▷ (एक)(लंवग)(दोघी)(खावू) | pas de traduction en français |
[55] id = 101396 ✓ | शेजी आई बाई संबळ तुझ वाळवण येईन माझ बाळ करीन माती मेळवण śējī āī bāī sambaḷa tujha vāḷavaṇa yēīna mājha bāḷa karīna mātī mēḷavaṇa | ✎ My neighbour woman, take care of the things you have kept for drying My son will come and mix mud in it ▷ (शेजी)(आई) woman (संबळ) your (वाळवण) ▷ (येईन) my son (करीन)(माती)(मेळवण) | pas de traduction en français |
[62] id = 111078 ✓ | लोकाच्या लेकरा नाही करुन सनस दारी गुलाबास त्याला कळ्या बारुमास lōkācyā lēkarā nāhī karuna sanasa dārī gulābāsa tyālā kaḷyā bārumāsa | ✎ One should not trouble someone else’s child Rose plant at the door has buds all the year round ▷ (लोकाच्या)(लेकरा) not (करुन)(सनस) ▷ (दारी)(गुलाबास)(त्याला)(कळ्या)(बारुमास) | pas de traduction en français |
[13] id = 109992 ✓ | सकाळच्या पहारी हात खुट्याचे सुटले बाबा या बयाला वई गावुन उठले sakāḷacyā pahārī hāta khuṭyācē suṭalē bābā yā bayālā vaī gāvuna uṭhalē | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पहारी) hand (खुट्याचे)(सुटले) ▷ Baba (या)(बयाला)(वई)(गावुन)(उठले) | pas de traduction en français |
[27] id = 112529 ✓ | सिताबाई म्हण आहिल्याबाई झाली सील इला उडवया राजा दशरथाचे बाळ sitābāī mhaṇa āhilyābāī jhālī sīla ilā uḍavayā rājā daśarathācē bāḷa | ✎ no translation in English ▷ Goddess_Sita (म्हण)(आहिल्याबाई) has_come (सील) ▷ (इला)(उडवया) king (दशरथाचे) son | pas de traduction en français |
[129] id = 79904 ✓ | राम म्हणु इन राम राम संगतीला चांगला माह्यातरी हुरद्यात यानी बांधीला बंगला rāma mhaṇu ina rāma rāma saṅgatīlā cāṅgalā māhyātarī huradyāta yānī bāndhīlā baṅgalā | ✎ no translation in English ▷ Ram say (इन) Ram Ram (संगतीला)(चांगला) ▷ (माह्यातरी)(हुरद्यात)(यानी)(बांधीला)(बंगला) | pas de traduction en français |
[130] id = 79905 ✓ | राम म्हणू राम राम संगतीला साजन माह्यातरी हुरद्यात यानी मांडील भजनं rāma mhaṇū rāma rāma saṅgatīlā sājana māhyātarī huradyāta yānī māṇḍīla bhajanaṁ | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram Ram (संगतीला)(साजन) ▷ (माह्यातरी)(हुरद्यात)(यानी)(मांडील)(भजनं) | pas de traduction en français |
[133] id = 82517 ✓ | राम म्हणु राम राम संगतीला चांगला माझ्या हुरद्यात यान बंगला बांधीला rāma mhaṇu rāma rāma saṅgatīlā cāṅgalā mājhyā huradyāta yāna baṅgalā bāndhīlā | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram Ram (संगतीला)(चांगला) ▷ My (हुरद्यात)(यान)(बंगला)(बांधीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning |
[73] id = 61789 ✓ | रामा तुझ नाव आज नाही म्या घेतील येड माझ मन कोण्या धंद्याला गुंतल rāmā tujha nāva āja nāhī myā ghētīla yēḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā guntala | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(आज) not (म्या)(घेतील) ▷ (येड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुंतल) | pas de traduction en français |
[82] id = 64159 ✓ | रामा तुझ नाव आज नाही म्या घेतील थंड माझ मन कोण्या धंद्याला गुंतल rāmā tujha nāva āja nāhī myā ghētīla thaṇḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā guntala | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(आज) not (म्या)(घेतील) ▷ (थंड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुंतल) | pas de traduction en français |
[68] id = 82913 ✓ | रामा तुझ नाव घेते जागुजागा नाव घेते जागुजागा राम पाठीमागे उभा rāmā tujha nāva ghētē jāgujāgā nāva ghētē jāgujāgā rāma pāṭhīmāgē ubhā | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(घेते)(जागुजागा) ▷ (नाव)(घेते)(जागुजागा) Ram (पाठीमागे) standing | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[175] id = 82518 ✓ | राम म्हणु राम माहे हालतेत व्हट याच नाव घेता मुखी अमृताचा घोट rāma mhaṇu rāma māhē hālatēta vhaṭa yāca nāva ghētā mukhī amṛtācā ghōṭa | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram (माहे)(हालतेत)(व्हट) ▷ (याच)(नाव)(घेता)(मुखी)(अमृताचा)(घोट) | pas de traduction en français |
[369] id = 107946 ✓ | गावाच्या खालती बंगला बत्तीस खांबाचा राजा मारवती शीष्या नांदतो रामाचा gāvācyā khālatī baṅgalā battīsa khāmbācā rājā māravatī śīṣyā nāndatō rāmācā | ✎ no translation in English ▷ (गावाच्या)(खालती)(बंगला)(बत्तीस)(खांबाचा) ▷ King Maruti (शीष्या)(नांदतो) of_Ram | pas de traduction en français |
[4] id = 47299 ✓ | कान्हुबाला काठी आधी येते कैकाड्याची बोलते बाई तूला जल्दी कर मलीद्याची kānhubālā kāṭhī ādhī yētē kaikāḍyācī bōlatē bāī tūlā jaldī kara malīdyācī | ✎ no translation in English ▷ (कान्हुबाला)(काठी) before (येते)(कैकाड्याची) ▷ (बोलते) woman to_you (जल्दी) doing (मलीद्याची) | pas de traduction en français |
[18] id = 57084 ✓ | कान्होबा बोलतो कामुन माईबा रागात गंगायाचं पानी कावडी फुलर बागात kānhōbā bōlatō kāmuna māībā rāgāta gaṅgāyācaṁ pānī kāvaḍī phulara bāgāta | ✎ no translation in English ▷ (कान्होबा) says (कामुन)(माईबा)(रागात) ▷ (गंगायाचं) water, (कावडी)(फुलर)(बागात) | pas de traduction en français |
[19] id = 57085 ✓ | मयंबा कान्हुबा दोन्ही कळीतेत गाई लींब लोन करी भईन तुझी धोंडुबाई mayambā kānhubā dōnhī kaḷītēta gāī līmba lōna karī bhaīna tujhī dhōṇḍubāī | ✎ no translation in English ▷ (मयंबा)(कान्हुबा) both (कळीतेत)(गाई) ▷ (लींब)(लोन)(करी)(भईन)(तुझी)(धोंडुबाई) | pas de traduction en français |
[9] id = 52087 ✓ | मच्छींदर नाथ कड्यावरी उभा राही वाट कावड्याची पाही macchīndara nātha kaḍyāvarī ubhā rāhī vāṭa kāvaḍyācī pāhī | ✎ no translation in English ▷ (मच्छींदर)(नाथ)(कड्यावरी) standing stays ▷ (वाट)(कावड्याची)(पाही) | pas de traduction en français |
[2] id = 46222 ✓ | देवा तुझ्या बळ रानीवनी माझा डेरा धुळीत देवू माझा राजा घाली येरझरा dēvā tujhyā baḷa rānīvanī mājhā ḍērā dhuḷīta dēvū mājhā rājā ghālī yērajharā | ✎ no translation in English ▷ (देवा) your child (रानीवनी) my (डेरा) ▷ (धुळीत)(देवू) my king (घाली)(येरझरा) | pas de traduction en français |
[3] id = 46223 ✓ | साळीचे तांदूळ कसे आधनी बोलती देव धूळीत वाट कुरखुमा चालती sāḷīcē tāndūḷa kasē ādhanī bōlatī dēva dhūḷīta vāṭa kurakhumā cālatī | ✎ no translation in English ▷ (साळीचे)(तांदूळ)(कसे)(आधनी)(बोलती) ▷ (देव)(धूळीत)(वाट)(कुरखुमा)(चालती) | pas de traduction en français |
[4] id = 46224 ✓ | साळीचे तांदूळ दोन्ही आण्याबराबरी धूळीत देवू माझ्या सदैवा घरी sāḷīcē tāndūḷa dōnhī āṇyābarābarī dhūḷīta dēvū mājhyā sadaivā gharī | ✎ no translation in English ▷ (साळीचे)(तांदूळ) both (आण्याबराबरी) ▷ (धूळीत)(देवू) my (सदैवा)(घरी) | pas de traduction en français |
[5] id = 46225 ✓ | देवाच्या खोली बाई मी जाते कव्हामव्हा भईन भीवूबाई तु आली कव्हा dēvācyā khōlī bāī mī jātē kavhāmavhā bhaīna bhīvūbāī tu ālī kavhā | ✎ no translation in English ▷ (देवाच्या)(खोली) woman I am_going (कव्हामव्हा) ▷ (भईन)(भीवूबाई) you has_come (कव्हा) | pas de traduction en français |
[6] id = 46226 ✓ | धूळी देवाच्या अंगनी सभा बसली काटूकाट बाबानी तरी माह्या भितीला दीली पाट dhūḷī dēvācyā aṅganī sabhā basalī kāṭūkāṭa bābānī tarī māhyā bhitīlā dīlī pāṭa | ✎ no translation in English ▷ (धूळी)(देवाच्या)(अंगनी)(सभा) sitting (काटूकाट) ▷ (बाबानी)(तरी)(माह्या)(भितीला)(दीली)(पाट) | pas de traduction en français |
[7] id = 46227 ✓ | माझ्या अंगणात कोन पीकल्या मीशाचा धुळीत देव माझा राजा फल्टन देशाचा mājhyā aṅgaṇāta kōna pīkalyā mīśācā dhuḷīta dēva mājhā rājā phalṭana dēśācā | ✎ no translation in English ▷ My (अंगणात) who (पीकल्या)(मीशाचा) ▷ (धुळीत)(देव) my king (फल्टन)(देशाचा) | pas de traduction en français |
[8] id = 59756 ✓ | कापराचा वास शालुच्या पदराला आरती करी गुजराला धुळीबा देवाची kāparācā vāsa śālucyā padarālā āratī karī gujarālā dhuḷībā dēvācī | ✎ no translation in English ▷ (कापराचा)(वास)(शालुच्या)(पदराला) ▷ Arati (करी)(गुजराला)(धुळीबा) God | pas de traduction en français |
[9] id = 57327 ✓ | उठाईला वाडा वाडा कुनीकड जायाचा देव मपला धुळीत नीधी मागून यायाचा uṭhāīlā vāḍā vāḍā kunīkaḍa jāyācā dēva mapalā dhuḷīta nīdhī māgūna yāyācā | ✎ no translation in English ▷ (उठाईला)(वाडा)(वाडा)(कुनीकड)(जायाचा) ▷ (देव)(मपला)(धुळीत)(नीधी)(मागून)(यायाचा) | pas de traduction en français |
[11] id = 59803 ✓ | नाहुनी धुवूनी आरती करीते भीवाची धुळीत बाबीरा वाट बघते कव्हाची nāhunī dhuvūnī āratī karītē bhīvācī dhuḷīta bābīrā vāṭa baghatē kavhācī | ✎ no translation in English ▷ (नाहुनी)(धुवूनी) Arati I_prepare (भीवाची) ▷ (धुळीत)(बाबीरा)(वाट)(बघते)(कव्हाची) | pas de traduction en français |
[12] id = 59804 ✓ | देव धूळीबाला बाजीराचा याच सतव सांगू काई पांगळ्याला दीले पाई वांझ केली वरमई dēva dhūḷībālā bājīrācā yāca satava sāṅgū kāī pāṅgaḷyālā dīlē pāī vāñjha kēlī varamī | ✎ no translation in English ▷ (देव)(धूळीबाला)(बाजीराचा)(याच)(सतव)(सांगू)(काई) ▷ (पांगळ्याला) gave (पाई)(वांझ) shouted (वरमई) | pas de traduction en français |
[13] id = 57328 ✓ | सकाळच्या पारी कोन हींडत मेंढ्यात देव मपला धुळीताचे पाय मपले लेंड्यात sakāḷacyā pārī kōna hīṇḍata mēṇḍhyāta dēva mapalā dhuḷītācē pāya mapalē lēṇḍyāta | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी) who (हींडत)(मेंढ्यात) ▷ (देव)(मपला)(धुळीताचे)(पाय)(मपले)(लेंड्यात) | pas de traduction en français |
[14] id = 57329 ✓ | मेंढ्याची आखरी घोड्याचा पाईबंद देव धुळीत बाबीरा राती आलेत राईरंद mēṇḍhyācī ākharī ghōḍyācā pāībanda dēva dhuḷīta bābīrā rātī ālēta rāīranda | ✎ no translation in English ▷ (मेंढ्याची)(आखरी)(घोड्याचा)(पाईबंद) ▷ (देव)(धुळीत)(बाबीरा)(राती)(आलेत)(राईरंद) | pas de traduction en français |
[15] id = 57330 ✓ | फलटन फलटन वान्या बाम्हनाच गावू तीथया नांदतू धनगराचा धुळी देवू phalaṭana phalaṭana vānyā bāmhanāca gāvū tīthayā nāndatū dhanagarācā dhuḷī dēvū | ✎ no translation in English ▷ (फलटन)(फलटन)(वान्या)(बाम्हनाच)(गावू) ▷ (तीथया)(नांदतू)(धनगराचा)(धुळी)(देवू) | pas de traduction en français |
[16] id = 57331 ✓ | फलटन फलटन उंच माडी कासाराची भीवूबाई भरी चुडा उच माडी कासाराची phalaṭana phalaṭana uñca māḍī kāsārācī bhīvūbāī bharī cuḍā uca māḍī kāsārācī | ✎ no translation in English ▷ (फलटन)(फलटन)(उंच)(माडी)(कासाराची) ▷ (भीवूबाई)(भरी)(चुडा)(उच)(माडी)(कासाराची) | pas de traduction en français |
[17] id = 57332 ✓ | नीताबाई धुन धुती साबण लावूनी सदरा देव मपला धुळीत राजा जायाचा बाजारा nītābāī dhuna dhutī sābaṇa lāvūnī sadarā dēva mapalā dhuḷīta rājā jāyācā bājārā | ✎ no translation in English ▷ (नीताबाई)(धुन)(धुती)(साबण)(लावूनी)(सदरा) ▷ (देव)(मपला)(धुळीत) king (जायाचा)(बाजारा) | pas de traduction en français |
[18] id = 46221 ✓ | इटाळ चंडाळ बाई म्या सीवना तवर वचनीच्या राजानी आंगनी मांडील गारुड iṭāḷa caṇḍāḷa bāī myā sīvanā tavara vacanīcyā rājānī āṅganī māṇḍīla gāruḍa | ✎ no translation in English ▷ (इटाळ)(चंडाळ) woman (म्या)(सीवना)(तवर) ▷ (वचनीच्या)(राजानी)(आंगनी)(मांडील)(गारुड) | pas de traduction en français |
[19] id = 59755 ✓ | मेंढ्याच्या आखरी कोन निजल हिवाला देव तर धुळीतला काळी घोंगडी देवाला mēṇḍhyācyā ākharī kōna nijala hivālā dēva tara dhuḷītalā kāḷī ghōṅgaḍī dēvālā | ✎ no translation in English ▷ (मेंढ्याच्या)(आखरी) who (निजल)(हिवाला) ▷ (देव) wires (धुळीतला) Kali (घोंगडी)(देवाला) | pas de traduction en français |
[20] id = 62349 ✓ | नीताबाई धुन धुती साबन लावुनी पटका देव मपला धुळीत दींडी जायाचा घटका nītābāī dhuna dhutī sābana lāvunī paṭakā dēva mapalā dhuḷīta dīṇḍī jāyācā ghaṭakā | ✎ no translation in English ▷ (नीताबाई)(धुन)(धुती)(साबन)(लावुनी)(पटका) ▷ (देव)(मपला)(धुळीत)(दींडी)(जायाचा)(घटका) | pas de traduction en français |
[21] id = 68533 ✓ | उठईला वाडा वाडा लागला धक्याला देव मपल्या धुळीताचे नाव गोतीच्या आखाला uṭhīlā vāḍā vāḍā lāgalā dhakyālā dēva mapalyā dhuḷītācē nāva gōtīcyā ākhālā | ✎ no translation in English ▷ (उठईला)(वाडा)(वाडा)(लागला)(धक्याला) ▷ (देव)(मपल्या)(धुळीताचे)(नाव)(गोतीच्या)(आखाला) | pas de traduction en français |
[22] id = 68536 ✓ | पैठन पैठन पैठनाला बारा येशी धुळी देवाच्या दींडीत शीरी शंकर गंध कीसी paiṭhana paiṭhana paiṭhanālā bārā yēśī dhuḷī dēvācyā dīṇḍīta śīrī śaṅkara gandha kīsī | ✎ no translation in English ▷ Paithan Paithan (पैठनाला)(बारा)(येशी) ▷ (धुळी)(देवाच्या)(दींडीत)(शीरी)(शंकर)(गंध)(कीसी) | pas de traduction en français |
[23] id = 68541 ✓ | हीरया पातळ नेसते कव्हामव्हा धुळीत देव माझा सीलंगनाला जाईल तेव्हा hīrayā pātaḷa nēsatē kavhāmavhā dhuḷīta dēva mājhā sīlaṅganālā jāīla tēvhā | ✎ no translation in English ▷ (हीरया)(पातळ)(नेसते)(कव्हामव्हा) ▷ (धुळीत)(देव) my (सीलंगनाला) will_go (तेव्हा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan |
[176] id = 58755 ✓ | आज तिसरा मुक्काम खोकर बागाइत महु (पंढरपुरला जाताना ही तीन गावे लागतात) बाबाच्या किर्तनाला बत्या लावल्यात नऊ āja tisarā mukkāma khōkara bāgāita mahu (paṇḍharapuralā jātānā hī tīna gāvē lāgatāta) bābācyā kirtanālā batyā lāvalyāta naū | ✎ Today is the third halt at Khokar, Bagait and Mahu Nine lamps are lighted for Baba’s kirtan* ▷ (आज)(तिसरा)(मुक्काम)(खोकर)(बागाइत)(महु) ( (पंढरपुरला)(जाताना)(ही)(तीन)(गावे)(लागतात) ) ▷ (बाबाच्या)(किर्तनाला)(बत्या)(लावल्यात)(नऊ) | pas de traduction en français |
| |||
[177] id = 58756 ✓ | आज चवथा मुक्काम वंजर्याच वडगाऊ देव भगनबाबाच साधु वंझार्याच नाऊ āja cavathā mukkāma vañjaryāca vaḍagāū dēva bhaganabābāca sādhu vañjhāryāca nāū | ✎ Today is the fourth halt at Vadgaon of Vanjari (a nomadic tribe) God Bhaganbaba is the name of the Vanjari’s saint ▷ (आज)(चवथा)(मुक्काम)(वंजर्याच)(वडगाऊ) ▷ (देव)(भगनबाबाच)(साधु)(वंझार्याच)(नाऊ) | pas de traduction en français |
[178] id = 58757 ✓ | आज दुसरा मुक्काम आज यळुंबा बाईचा देव भगनबाबाला हार गुंफीते जाईचा āja dusarā mukkāma āja yaḷumbā bāīcā dēva bhaganabābālā hāra gumphītē jāīcā | ✎ The second halt today is at Yelumba bai’s (Goddess) village I make a garland from jasmine flowers for Bhaganbaba ▷ (आज)(दुसरा)(मुक्काम)(आज)(यळुंबा)(बाईचा) ▷ (देव)(भगनबाबाला)(हार)(गुंफीते)(जाईचा) | pas de traduction en français |
[186] id = 61479 ✓ | आज आठवा मुक्काम न्हयरी देऊळ गावू बोलतात साधुसंत चला आषाढीला जावू āja āṭhavā mukkāma nhayarī dēūḷa gāvū bōlatāta sādhusanta calā āṣāḍhīlā jāvū | ✎ Today the eighth halt, breakfast at Deulgaon The Varkaris* are saying, let’s go in the month of Ashadi ▷ (आज)(आठवा)(मुक्काम)(न्हयरी)(देऊळ)(गावू) ▷ (बोलतात)(साधुसंत) let_us_go (आषाढीला)(जावू) | pas de traduction en français |
| |||
[205] id = 72584 ✓ | आज सातवा मुक्काम आड लागत शिराळा सिनाच्या पाण्यावरी विठ्ठल करतेत फराळ āja sātavā mukkāma āḍa lāgata śirāḷā sinācyā pāṇyāvarī viṭhṭhala karatēta pharāḷa | ✎ Today, the seventh halt, Shirala is on the way Vitthal* has his meal on the banks of River Sina ▷ (आज)(सातवा)(मुक्काम)(आड)(लागत)(शिराळा) ▷ (सिनाच्या)(पाण्यावरी) Vitthal (करतेत)(फराळ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.7a.9 ??? B:VI-2.20 ??? B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.46 ??? B:VI-2.7d (B06-02-07d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Holy men come to temple B:VI-2.7f2 ??? B:VI-2 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.85 ??? B:VI-2.6 (B06-02-06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal B:VI-2.13 (B06-02-13) - Paṅḍharpur pilgrimage / Taking vow B:VI-2.9g28 ??? |
[42] id = 84333 ✓ | आज नववा मुक्काम पंढरीत जाऊ वाकडीच्या ओढ्यावरी दिंड्याचा सोहळा पाहु āja navavā mukkāma paṇḍharīta jāū vākaḍīcyā ōḍhyāvarī diṇḍyācā sōhaḷā pāhu | ✎ Today is the ninth halt, let’s go to Pandhari Let’s witness the festivities near Vakhari stream ▷ (आज)(नववा)(मुक्काम)(पंढरीत)(जाऊ) ▷ (वाकडीच्या)(ओढ्यावरी)(दिंड्याचा)(सोहळा)(पाहु) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[335] id = 94220 ✓ | आखाडी एकादस कार्तीक्या कर दोन्ही सरवान महीन्यात घाल मारुतीला पाणी ākhāḍī ēkādasa kārtīkyā kara dōnhī saravāna mahīnyāta ghāla mārutīlā pāṇī | ✎ Ashadh* and Kartik Ekadashi*, observe both In the month of Shravan, pour water on Maruti* ▷ (आखाडी)(एकादस)(कार्तीक्या) doing both ▷ (सरवान)(महीन्यात)(घाल)(मारुतीला) water, | pas de traduction en français | ||||
|
[41] id = 61191 ✓ | गोरी रुखमीण काळ्या इठ्ठलाला दिली सोन्याचं मंगळसुत्र चंद्रहाराखाली लेली gōrī rukhamīṇa kāḷyā iṭhṭhalālā dilī sōnyācaṁ maṅgaḷasutra candrahārākhālī lēlī | ✎ Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal* She wore a gold Mangalsutra* below the chandrahar* ▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(इठ्ठलाला)(दिली) ▷ (सोन्याचं)(मंगळसुत्र)(चंद्रहाराखाली)(लेली) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[295] id = 79902 ✓ | शेरशेर सोन रुखमीनीचा मनोहार देव इठ्ठल बोलतो वझं झालं छातीवर śēraśēra sōna rukhamīnīcā manōhāra dēva iṭhṭhala bōlatō vajhaṁ jhālaṁ chātīvara | ✎ Rukhmini*’s Manohar (a type of necklace) weighs a kilo in gold God Vitthal* says, it is heavy for her ▷ (शेरशेर) gold (रुखमीनीचा)(मनोहार) ▷ (देव)(इठ्ठल) says (वझं)(झालं)(छातीवर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[296] id = 79906 ✓ | शेर शेर सोन रुखमीनीच्या पाटल्या देव इठ्ठल बोलतु सार्या महुरा आटल्या śēra śēra sōna rukhamīnīcyā pāṭalyā dēva iṭhṭhala bōlatu sāryā mahurā āṭalyā | ✎ A kilo of gold for Rukhmin*’s patlya (types of bracelets) God Itthal* says, all the gold coins are used ▷ (शेर)(शेर) gold of_Rukhmini (पाटल्या) ▷ (देव)(इठ्ठल)(बोलतु)(सार्या)(महुरा)(आटल्या) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11exii (B06-02-11e12) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / What to do for her anger |
[9] id = 47874 ✓ | रुसली रुखमीन आवघ्या पंढरीत नई असा इठ्ठल बोलतो इच्या रागाला करु काई rusalī rukhamīna āvaghyā paṇḍharīta naī asā iṭhṭhala bōlatō icyā rāgālā karu kāī | ✎ Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari Itthal* says, what can I do to pacify her anger ▷ (रुसली)(रुखमीन)(आवघ्या)(पंढरीत)(नई) ▷ (असा)(इठ्ठल) says (इच्या)(रागाला)(करु)(काई) | pas de traduction en français | ||
|
[140] id = 47875 ✓ | रुसली रुखमीन गेली पदम तळ्याला देवा इठ्ठलान हात घातीला गळ्याला rusalī rukhamīna gēlī padama taḷyālā dēvā iṭhṭhalāna hāta ghātīlā gaḷyālā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond God Itthal* puts his arm around her ▷ (रुसली)(रुखमीन) went (पदम)(तळ्याला) ▷ (देवा)(इठ्ठलान) hand (घातीला)(गळ्याला) | pas de traduction en français | ||
|
[15] id = 47873 ✓ | रुसली रुखमीन जसी आगीन तापली वीठ्ठलाच्या गादीवर इन राधीका देखीली rusalī rukhamīna jasī āgīna tāpalī vīṭhṭhalācyā gādīvara ina rādhīkā dēkhīlī | ✎ Rukhmin* is angry, she is like fire She saw Radhika on Vitthal*’s mattress ▷ (रुसली)(रुखमीन)(जसी)(आगीन)(तापली) ▷ (वीठ्ठलाच्या)(गादीवर)(इन)(राधीका)(देखीली) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[56] id = 60972 ✓ | इठ्ठलाची माडी रुखमीन येंगती झराझरा इठ्ठलाला एकादस वटीला राजगीरा iṭhṭhalācī māḍī rukhamīna yēṅgatī jharājharā iṭhṭhalālā ēkādasa vaṭīlā rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Itthal*’s house with quick steps Itthal* has Ekadashi* fast, she carries Rajgira* in the fold of her sari ▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुखमीन)(येंगती)(झराझरा) ▷ (इठ्ठलाला)(एकादस)(वटीला)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||
|
[4] id = 63313 ✓ | गावाच्या खालती रुखमीण खुरपती मेथी असी मंजुळ ऐकु येती देवा इठ्ठलाची पोथी gāvācyā khālatī rukhamīṇa khurapatī mēthī asī mañjuḷa aiku yētī dēvā iṭhṭhalācī pōthī | ✎ Beyond the village, Rukhmin* grubs up fenugreek God Itthal* is reading the sacred book, its sweet sound is audible ▷ (गावाच्या)(खालती)(रुखमीण)(खुरपती)(मेथी) ▷ (असी)(मंजुळ)(ऐकु)(येती)(देवा)(इठ्ठलाची) pothi | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 90046 ✓ | गावाच्या खालती रुखमीन खुरपीती ओवा असा मंजुळ ऐकु येतो देवा इठ्ठलाचा पवा gāvācyā khālatī rukhamīna khurapītī ōvā asā mañjuḷa aiku yētō dēvā iṭhṭhalācā pavā | ✎ In the fields at Pandhari, Rukhmin* grubs up Bishop’s weed The sweet sound of God Itthal*’s flute was audible ▷ (गावाच्या)(खालती)(रुखमीन)(खुरपीती)(ओवा) ▷ (असा)(मंजुळ)(ऐकु)(येतो)(देवा)(इठ्ठलाचा)(पवा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[150] id = 79357 ✓ | सोळा सतरा नारी नारी घालीती धिंगाना राही रुखमीन वाचुनी इडा देवाचा रंगाना sōḷā satarā nārī nārī ghālītī dhiṅgānā rāhī rukhamīna vāṭunī iḍā dēvācā raṅgānā | ✎ Sixteen-seventeen women are revelling boisterously Without Rahi Rukhmini*, God cannot find any pleasure ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(नारी)(घालीती)(धिंगाना) ▷ Stays (रुखमीन)(वाचुनी)(इडा)(देवाचा)(रंगाना) | pas de traduction en français |
|
[42] id = 52142 ✓ | नरहरी तुझी वाट सूसना (सुचना) येडीला उभा जाईच्या झाडीला naraharī tujhī vāṭa sūsanā (sucanā) yēḍīlā ubhā jāīcyā jhāḍīlā | ✎ That woman cannot find the path leading to you, Narhari She stands near the jasmins grove ▷ (नरहरी)(तुझी)(वाट)(सूसना) ( (सुचना) ) (येडीला) ▷ Standing (जाईच्या)(झाडीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini |
[66] id = 77509 ✓ | भरली गंगुबाई पलीकड कस जावु बोलते विठ्ठलजी फुलाची कर नावु bharalī gaṅgubāī palīkaḍa kasa jāvu bōlatē viṭhṭhalajī phulācī kara nāvu | ✎ Gangubai (river) is full, how can I go to the other side I tell Vitthal* to make a boat from flowers ▷ (भरली)(गंगुबाई)(पलीकड) how (जावु) ▷ (बोलते)(विठ्ठलजी)(फुलाची) doing (नावु) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:IV-4.7 (B04-04-07) - God Śaṅkar / Gaṅgā flows from Śaṅkar’s hair B:VI-2.19cviii (B06-02-19c08) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Viṭṭhal B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VII-5.1j (B07-05-01j) - Surrounding Nature / Rivers / Bhima |
[68] id = 103567 ✓ | पंढरीच लोक हाक मारी वेडयावानी भागीरथी तुझ पाणी धावा घेत घोड्यावरी paṇḍharīca lōka hāka mārī vēḍayāvānī bhāgīrathī tujha pāṇī dhāvā ghēta ghōḍyāvarī | ✎ People from Pandhari are calling out like mad Bhagirathi (Chandrabhaga*), your water flows with the speed of a horse ▷ (पंढरीच)(लोक)(हाक)(मारी)(वेडयावानी) ▷ (भागीरथी) your water, (धावा)(घेत) horse_back | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river |
[101] id = 62181 ✓ | भरली चंद्रभागा नावा लागल्या बुडाया इठ्ठलाची रुखमीन आली नारळ फोडाया bharalī candrabhāgā nāvā lāgalyā buḍāyā iṭhṭhalācī rukhamīna ālī nāraḷa phōḍāyā | ✎ Chandrabhaga* is full, boats have started drowning Itthal*’s Rukhmin* has come to break a coconut ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावा)(लागल्या)(बुडाया) ▷ (इठ्ठलाची)(रुखमीन) has_come (नारळ)(फोडाया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[110] id = 66554 ✓ | भरली गंगुबाई पाणी लागल पायरी हातात आरती निघ रुखमीन बाहेरी bharalī gaṅgubāī pāṇī lāgala pāyarī hātāta āratī nigha rukhamīna bāhērī | ✎ Gangubai is full, water has reached the steps Arati* in hand, Rukhmini* comes outside ▷ (भरली)(गंगुबाई) water, (लागल)(पायरी) ▷ (हातात) Arati (निघ)(रुखमीन)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||
|
[6] id = 79096 ✓ | जेजुरी गडावरी कशाचा धुरवडा हाती सोन्याचा खराटा बानु झाडी मेंढवाडा jējurī gaḍāvarī kaśācā dhuravaḍā hātī sōnyācā kharāṭā bānu jhāḍī mēṇḍhavāḍā | ✎ What is this cloud of dust on the hill-fort of jejuri A gold broom in hand, Banu sweeps the enclosure for sheep ▷ (जेजुरी)(गडावरी)(कशाचा)(धुरवडा) ▷ (हाती) of_gold (खराटा)(बानु)(झाडी)(मेंढवाडा) | pas de traduction en français |
[160] id = 82516 ✓ | तुळसे ग बाई नको हिंडु जंगलात वाडा माझा पैस जागा देते अंगणात tuḷasē ga bāī nakō hiṇḍu jaṅgalāta vāḍā mājhā paisa jāgā dētē aṅgaṇāta | ✎ no translation in English ▷ (तुळसे) * woman not (हिंडु)(जंगलात) ▷ (वाडा) my (पैस)(जागा) give (अंगणात) | pas de traduction en français |
[197] id = 98396 ✓ | गंगापुरचा बाजार भर राहु राहु आईच्या बाळाला बेपार्याला कुड पाहु gaṅgāpuracā bājāra bhara rāhu rāhu āīcyā bāḷālā bēpāryālā kuḍa pāhu | ✎ no translation in English ▷ (गंगापुरचा)(बाजार)(भर)(राहु)(राहु) ▷ (आईच्या)(बाळाला)(बेपार्याला)(कुड)(पाहु) | pas de traduction en français |
[222] id = 98577 ✓ | घोगर गावाची घंटा वाजती खणणण आत पेलस बाळा हळु कर उपदेश ghōgara gāvācī ghaṇṭā vājatī khaṇaṇaṇa āta pēlasa bāḷā haḷu kara upadēśa | ✎ no translation in English ▷ (घोगर)(गावाची)(घंटा)(वाजती)(खणणण) ▷ (आत)(पेलस) child (हळु) doing (उपदेश) | pas de traduction en français |
[28] id = 79037 ✓ | आज पंढरीच्या वाट धुळ कशाची उठली देव भगवान बाबाची सींगी सारंगी सुटली āja paṇḍharīcyā vāṭa dhuḷa kaśācī uṭhalī dēva bhagavāna bābācī sīṅgī sāraṅgī suṭalī | ✎ no translation in English ▷ (आज)(पंढरीच्या)(वाट)(धुळ) of_how (उठली) ▷ (देव)(भगवान)(बाबाची)(सींगी)(सारंगी)(सुटली) | pas de traduction en français |
[47] id = 85457 ✓ | आज सहावा मुक्काम आड लागत डिहुल भगवानबाबाच्या अंघुळीला पाणी बाजराच गडुळ āja sahāvā mukkāma āḍa lāgata ḍihula bhagavānabābācyā aṅghuḷīlā pāṇī bājarāca gaḍuḷa | ✎ no translation in English ▷ (आज)(सहावा)(मुक्काम)(आड)(लागत)(डिहुल) ▷ (भगवानबाबाच्या)(अंघुळीला) water, (बाजराच)(गडुळ) | pas de traduction en français |
[48] id = 85458 ✓ | आज पाचवा मुक्काम करंद बनाचा पडतु देव भगवानबाबाला हिरा मंदील चढतु āja pācavā mukkāma karanda banācā paḍatu dēva bhagavānabābālā hirā mandīla caḍhatu | ✎ no translation in English ▷ (आज)(पाचवा)(मुक्काम)(करंद)(बनाचा)(पडतु) ▷ (देव)(भगवानबाबाला)(हिरा)(मंदील)(चढतु) | pas de traduction en français |
[49] id = 85459 ✓ | हातात कडे तोडे बाळ कोणाया राजाच भगवान माझा सर्जी नाव सांगतो आज्याच hātāta kaḍē tōḍē bāḷa kōṇāyā rājāca bhagavāna mājhā sarjī nāva sāṅgatō ājyāca | ✎ no translation in English ▷ (हातात)(कडे)(तोडे) son (कोणाया)(राजाच) ▷ (भगवान) my (सर्जी)(नाव)(सांगतो)(आज्याच) | pas de traduction en français |
[65] id = 107013 ✓ | आज पहिला मुक्काम भारद वाडीचा भगवान बाबाच्या कळस झळकतो माडीचा āja pahilā mukkāma bhārada vāḍīcā bhagavāna bābācyā kaḷasa jhaḷakatō māḍīcā | ✎ no translation in English ▷ (आज)(पहिला)(मुक्काम)(भारद)(वाडीचा) ▷ (भगवान)(बाबाच्या)(कळस)(झळकतो)(माडीचा) | pas de traduction en français |
[14] id = 46374 ✓ | नातुंडा पतुंडानी माझी भरली वसरी आत बया माझी मधी भायाची वसरी nātuṇḍā patuṇḍānī mājhī bharalī vasarī āta bayā mājhī madhī bhāyācī vasarī | ✎ Grandchildren and great grandchildren have filled my veranda My mother is sitting inside, my brother-in-law’s veranda is in the centre ▷ (नातुंडा)(पतुंडानी) my (भरली)(वसरी) ▷ (आत)(बया) my (मधी)(भायाची)(वसरी) | pas de traduction en français |
[28] id = 53708 ✓ | आई आई करते आई साखरीच्या खडा तोंडात टाकीला गोड झाल्या दात दाढा āī āī karatē āī sākharīcyā khaḍā tōṇḍāta ṭākīlā gōḍa jhālyā dāta dāḍhā | ✎ I keep saying mother, mother, mother is like Rock sugar When put in the mouth, it gives my mouth a sweet taste ▷ (आई)(आई)(करते)(आई)(साखरीच्या)(खडा) ▷ (तोंडात)(टाकीला)(गोड)(झाल्या)(दात)(दाढा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5c (D10-02-05c) - Mother worries for son / Son away from mother / Mother anxiously waiting for him D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste |
[68] id = 74409 ✓ | देशीयाला गेली देशावाली होऊ नकू चंदा माहे तु सावळे वाट पाह्याला लावु नको dēśīyālā gēlī dēśāvālī hōū nakū candā māhē tu sāvaḷē vāṭa pāhyālā lāvu nakō | ✎ You have gone to another village, don’t stay there for too long My dark-complexioned son, my moon, don’t make me wait for you ▷ (देशीयाला) went (देशावाली)(होऊ)(नकू) ▷ (चंदा)(माहे) you (सावळे)(वाट)(पाह्याला) apply not | pas de traduction en français |
[28] id = 74412 ✓ | पैठणाच्या वाटे उतउत्याला आला बारं बाळाला मपल्या कवड्याला सोमवार paiṭhaṇācyā vāṭē ututyālā ālā bāraṁ bāḷālā mapalyā kavaḍyālā sōmavāra | ✎ On the way to Paithan, there are lots of dry dates and dry fruits (Which one can eat on a day of fast) My son, my talisman, is observing Monday fast ▷ (पैठणाच्या)(वाटे)(उतउत्याला) here_comes (बारं) ▷ (बाळाला)(मपल्या)(कवड्याला)(सोमवार) | pas de traduction en français |
[23] id = 100922 ✓ | भेंडा फॅक्टरीचा भोंगा वाज राहु राहु विजय बाळाला कोण्या हाकीरात पाहु bhēṇḍā phêkṭarīcā bhōṅgā vāja rāhu rāhu vijaya bāḷālā kōṇyā hākīrāta pāhu | ✎ Bhenda factory’s siren is blowing continuously Let me see who is calling my son Vijay ▷ (भेंडा)(फॅक्टरीचा)(भोंगा)(वाज)(राहु)(राहु) ▷ (विजय)(बाळाला)(कोण्या)(हाकीरात)(पाहु) | pas de traduction en français |
[21] id = 74407 ✓ | नव मी वाफारीते जुन देते धरमाला बाळाला मपल्या औक मागते घेणाराला nava mī vāphārītē juna dētē dharamālā bāḷālā mapalyā auka māgatē ghēṇārālā | ✎ New things I use, old I give away in charity I ask the person who takes them to pray for a long life for my son ▷ (नव) I (वाफारीते)(जुन) give (धरमाला) ▷ (बाळाला)(मपल्या)(औक)(मागते)(घेणाराला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife c (C09-01) - Baby / Affection shown |
[91] id = 88496 ✓ | नवरीच्या बापाची छाती हिम्मत होईना नवर्याला गोत लई गाडी रस्त्यात माईना navarīcyā bāpācī chātī himmata hōīnā navaryālā gōta laī gāḍī rastyāta māīnā | ✎ Bride’s father could not gather courage The bridegroom had a big clan, the carts could not all fit on the road ▷ Of_bride of_father (छाती)(हिम्मत)(होईना) ▷ (नवर्याला)(गोत)(लई)(गाडी)(रस्त्यात) Mina | pas de traduction en français |
[87] id = 105573 ✓ | खेळ खेळं रंभा तुला कोणी केली मना गोदावरी माही आजाचा परगणा khēḷa khēḷaṁ rambhā tulā kōṇī kēlī manā gōdāvarī māhī ājācā paragaṇā | ✎ no translation in English ▷ (खेळ)(खेळं)(रंभा) to_you (कोणी) shouted (मना) ▷ (गोदावरी)(माही)(आजाचा)(परगणा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[179] id = 91337 ✓ | लाडाच्या लेकीचा इचा लाड कुठ कुठ शकीला घाल पायामधी बुट घेते झप्यराला सीट lāḍācyā lēkīcā icā lāḍa kuṭha kuṭha śakīlā ghāla pāyāmadhī buṭa ghētē jhapyarālā sīṭa | ✎ no translation in English ▷ (लाडाच्या)(लेकीचा)(इचा)(लाड)(कुठ)(कुठ) ▷ (शकीला)(घाल)(पायामधी)(बुट)(घेते)(झप्यराला) Sita | pas de traduction en français |
[7] id = 101331 ✓ | सांगुनी धाडीते माह्या सांगण्याची तोड तुझ्या मळ्यामंदी झाडी तीस चोळी मला sāṅgunī dhāḍītē māhyā sāṅgaṇyācī tōḍa tujhyā maḷyāmandī jhāḍī tīsa cōḷī malā | ✎ I send a message, this is my way of asking There is a tree in your plantation, send me a blouse of the same colour ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(माह्या)(सांगण्याची)(तोड) ▷ Your (मळ्यामंदी)(झाडी)(तीस) blouse (मला) | pas de traduction en français |
[57] id = 107322 ✓ | नाकातीली नथ अर्धा सकट भाराची शाळुबाई माही लेक हावलदाराची nākātīlī natha ardhā sakaṭa bhārācī śāḷubāī māhī lēka hāvaladārācī | ✎ Nose-ring in the nose in five grams of gold My daughter Shalubai is the daughter of a police constable ▷ (नाकातीली)(नथ)(अर्धा)(सकट)(भाराची) ▷ Salubai (माही)(लेक)(हावलदाराची) | pas de traduction en français |
[49] id = 74736 ✓ | पाहीले घरदार नाही पाहिल वतन मईनाला माझ्या जोडा जन्माचा रतन pāhīlē gharadāra nāhī pāhila vatana maīnālā mājhyā jōḍā janmācā ratana | ✎ no translation in English ▷ (पाहीले)(घरदार) not (पाहिल)(वतन) ▷ For_Mina my (जोडा)(जन्माचा)(रतन) | pas de traduction en français |
[70] id = 107791 ✓ | जावईरे बाबा कोण्या राज्याची राजबीज चंद्रप्रभा माझी जसी ढगातली विज jāvīrē bābā kōṇyā rājyācī rājabīja candraprabhā mājhī jasī ḍhagātalī vija | ✎ no translation in English ▷ (जावईरे) Baba (कोण्या)(राज्याची)(राजबीज) ▷ (चंद्रप्रभा) my (जसी)(ढगातली)(विज) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.2c (E14-01-02c) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts |
[86] id = 82691 ✓ | बापाच्या परीस तुला चुलत्याचा लळा गोदाबाईला माझ्या चांदन पानमळा bāpācyā parīsa tulā culatyācā laḷā gōdābāīlā mājhyā cāndana pānamaḷā | ✎ no translation in English ▷ (बापाच्या)(परीस) to_you (चुलत्याचा)(लळा) ▷ (गोदाबाईला) my (चांदन)(पानमळा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter |
[57] id = 74739 ✓ | काळी या खणाची कुची पडीली पेडाला संगुबाई माझी भाशी मामाच्या कडला kāḷī yā khaṇācī kucī paḍīlī pēḍālā saṅgubāī mājhī bhāśī māmācyā kaḍalā | ✎ no translation in English ▷ Kali (या)(खणाची)(कुची)(पडीली)(पेडाला) ▷ (संगुबाई) my (भाशी) of_maternal_uncle (कडला) | pas de traduction en français |
[167] id = 103227 ✓ | भरली गंगुबाई इला उतर वाळुचा बाईच्या माह्या संग भरतार साळुचा bharalī gaṅgubāī ilā utara vāḷucā bāīcyā māhyā saṅga bharatāra sāḷucā | ✎ no translation in English ▷ (भरली)(गंगुबाई)(इला)(उतर)(वाळुचा) ▷ (बाईच्या)(माह्या) with (भरतार)(साळुचा) | pas de traduction en français |
[52] id = 82602 ✓ | दुरल्या देशाचा आज कागद येणार पाठीची गौळण अंग मलीची लेणार duralyā dēśācā āja kāgada yēṇāra pāṭhīcī gauḷaṇa aṅga malīcī lēṇāra | ✎ Today, a letter will come from a faraway land My younger sister is an expert in writing ▷ (दुरल्या)(देशाचा)(आज)(कागद)(येणार) ▷ (पाठीची)(गौळण)(अंग)(मलीची)(लेणार) | pas de traduction en français |
[65] id = 69544 ✓ | भईन भावंडाची यांची पोटामंदी माया फोडीले सीताफळ आत साकरीची काया bhaīna bhāvaṇḍācī yāñcī pōṭāmandī māyā phōḍīlē sītāphaḷa āta sākarīcī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ (भईन)(भावंडाची)(यांची)(पोटामंदी)(माया) ▷ (फोडीले)(सीताफळ)(आत)(साकरीची) why | pas de traduction en français |
[194] id = 104105 ✓ | हाका मी मारीते तुला बेपार्या बेपार्या आल पठान दादा खाली सांडल्या सुपार्या hākā mī mārītē tulā bēpāryā bēpāryā āla paṭhāna dādā khālī sāṇḍalyā supāryā | ✎ I am calling out to you, merchant, merchant My brother came from the market, areca nut have fallen on the ground ▷ (हाका) I (मारीते) to_you (बेपार्या)(बेपार्या) ▷ Here_comes (पठान)(दादा)(खाली)(सांडल्या)(सुपार्या) | pas de traduction en français |
[18] id = 69503 ✓ | जाव तुझा भाऊ भेटला ग शेरताटी धरीते ग तुझा हात चल तुझ्या बहिणीसाठी jāva tujhā bhāū bhēṭalā ga śēratāṭī dharītē ga tujhā hāta cala tujhyā bahiṇīsāṭhī | ✎ I met my sister-in-law’s brother near the sher* bushes I hold him by the hand, tell him to come home for the sake of his sister ▷ (जाव) your brother (भेटला) * (शेरताटी) ▷ (धरीते) * your hand let_us_go your (बहिणीसाठी) | pas de traduction en français |
|
[27] id = 105786 ✓ | भयनीच्या इथ भाऊ राहिले सालान बाई दरवाज्यात उभी काम सांगतो तोर्यान bhayanīcyā itha bhāū rāhilē sālāna bāī daravājyāta ubhī kāma sāṅgatō tōryāna | ✎ In sister’s house, brother works in her house on yearly basis Sister stands in the door, she tells him work to do asserting her superiority ▷ (भयनीच्या)(इथ) brother (राहिले)(सालान) ▷ Woman (दरवाज्यात) standing (काम)(सांगतो)(तोर्यान) | pas de traduction en français |
[42] id = 67110 ✓ | पाथर्डी बाजार भरुन लाग रीता रीता आला पाठीचा बंधु पेठा दणाणल्या आता pātharḍī bājāra bharuna lāga rītā rītā ālā pāṭhīcā bandhu pēṭhā daṇāṇalyā ātā | ✎ Pathardi bazaar is crowded with people, still it appears empty to me My younger brother has come, the market has come alive ▷ (पाथर्डी)(बाजार)(भरुन)(लाग)(रीता)(रीता) ▷ Here_comes (पाठीचा) brother (पेठा)(दणाणल्या)(आता) | pas de traduction en français |
[62] id = 82601 ✓ | पाथडी बाजारी मला भनंग दाईतो माह्या पाठीचा बंधु चाटी उशीर लाईतो pāthaḍī bājārī malā bhanaṅga dāītō māhyā pāṭhīcā bandhu cāṭī uśīra lāītō | ✎ In the market at Pathardi village, I feel depressed My younger brother, the merchant, comes late ▷ (पाथडी)(बाजारी)(मला)(भनंग)(दाईतो) ▷ (माह्या)(पाठीचा) brother (चाटी)(उशीर)(लाईतो) | pas de traduction en français |
[41] id = 104812 ✓ | नव मी नेसते जुन्यावर देते पाई बंधवाला माझ्या औक घेणाराला लई nava mī nēsatē junyāvara dētē pāī bandhavālā mājhyā auka ghēṇārālā laī | ✎ I wear a new sari, the old one, I get rid of it May my brother who bought it for me get a long life ▷ (नव) I (नेसते)(जुन्यावर) give (पाई) ▷ (बंधवाला) my (औक)(घेणाराला)(लई) | pas de traduction en français |
[34] id = 81634 ✓ | भईन भावंड दोही चालले देवाला आळंदीची वाट बहिण पुसती भावाला bhaīna bhāvaṇḍa dōhī cālalē dēvālā āḷandīcī vāṭa bahiṇa pusatī bhāvālā | ✎ Brother and sister are both going to the temple Now, sister asks brother, which is the way to Alandi* ▷ (भईन) brother (दोही)(चालले)(देवाला) ▷ (आळंदीची)(वाट) sister (पुसती)(भावाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[431] id = 85180 ✓ | पाहुने आले बाई पाहुन्याच काय नावु बंदवाच माह्या आडवळणी याच गावु pāhunē ālē bāī pāhunyāca kāya nāvu bandavāca māhyā āḍavaḷaṇī yāca gāvu | ✎ no translation in English ▷ (पाहुने) here_comes woman (पाहुन्याच) why (नावु) ▷ (बंदवाच)(माह्या)(आडवळणी)(याच)(गावु) | pas de traduction en français |
[102] id = 88070 ✓ | गंगु बाई म्हणे प्यारी ग माझी सुन तुझी माझी खुन चाल जाऊ शेवच्या वुन gaṅgu bāī mhaṇē pyārī ga mājhī suna tujhī mājhī khuna cāla jāū śēvacyā vuna | ✎ Gangubai says, my dear daughter-in-law We follow the same road, let’s go from the village boundary ▷ (गंगु) woman (म्हणे)(प्यारी) * my (सुन) ▷ (तुझी) my (खुन) let_us_go (जाऊ)(शेवच्या)(वुन) | pas de traduction en français |
[117] id = 59998 ✓ | बहिन भावंड एका झाडाचे संतर आई भावजई रंभा इने पाडीले अंतर bahina bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācē santara āī bhāvajaī rambhā inē pāḍīlē antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law Rambha* came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडाचे)(संतर) ▷ (आई)(भावजई)(रंभा)(इने)(पाडीले)(अंतर) | pas de traduction en français |
|
[162] id = 59854 ✓ | भाऊ घेतो चोळी भावजयी डोळे मोडी चोळीची काय गोडी चाटी दादा घाल घडी bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī ḍōḷē mōḍī cōḷīcī kāya gōḍī cāṭī dādā ghāla ghaḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(डोळे)(मोडी) ▷ (चोळीची) why (गोडी)(चाटी)(दादा)(घाल)(घडी) | pas de traduction en français |
[163] id = 59855 ✓ | भाऊ घेतो चोळी भावजयी माघ गेली एका रुपायातली पावली कमी केली bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī māgha gēlī ēkā rupāyātalī pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went behind The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four annas* ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(माघ) went ▷ (एका)(रुपायातली)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-1.12 (F17-01-12) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Sister-in-law’s brother as vyāhī |
[25] id = 96513 ✓ | वाहे गावाच्या बाजारी जागा धरीते पैस आता माझे मावशी माझ्या जवळ बैस vāhē gāvācyā bājārī jāgā dharītē paisa ātā mājhē māvaśī mājhyā javaḷa baisa | ✎ In the market day at Vahe village, I keep enough place for you Now, my maternal aunt, come, sit next to me ▷ (वाहे)(गावाच्या)(बाजारी)(जागा)(धरीते)(पैस) ▷ (आता)(माझे) maternal_aunt my (जवळ)(बैस) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home |
[47] id = 73208 ✓ | शेताच्या बांधाला धामीन बाई तुझा वाडा एवढा जिव लाव बारा बैल माझा चुडा śētācyā bāndhālā dhāmīna bāī tujhā vāḍā ēvaḍhā jiva lāva bārā baila mājhā cuḍā | ✎ no translation in English ▷ (शेताच्या)(बांधाला)(धामीन) woman your (वाडा) ▷ (एवढा) life put (बारा)(बैल) my (चुडा) | pas de traduction en français |
[161] id = 79088 ✓ | सासर्या मामुजी माझ्या वाड्याचे कळस सासु आत्याबाई माझ्या पानई तुळस sāsaryā māmujī mājhyā vāḍyācē kaḷasa sāsu ātyābāī mājhyā pānaī tuḷasa | ✎ My father-in-law is the summit of my house My mother-in-law is like a Tulasi in bloom ▷ (सासर्या)(मामुजी) my (वाड्याचे)(कळस) ▷ (सासु)(आत्याबाई) my (पानई)(तुळस) | pas de traduction en français |
[26] id = 113361 ✓ | भरली गंगुबाई हिला उतार नावाचा संग मैतर जावाचा bharalī gaṅgubāī hilā utāra nāvācā saṅga maitara jāvācā | ✎ no translation in English ▷ (भरली)(गंगुबाई)(हिला)(उतार)(नावाचा) ▷ With (मैतर)(जावाचा) | pas de traduction en français |
[8] id = 95981 ✓ | येशु येऊ करने येशु आकाशात उभा हाती तारणाचा पेला आर्शीवाद देतो मला yēśu yēū karanē yēśu ākāśāta ubhā hātī tāraṇācā pēlā ārśīvāda dētō malā | ✎ I say Prabhu, Prabhu is standing in the sky The cup of salvation in hand, he gives me blessings ▷ (येशु)(येऊ)(करने)(येशु)(आकाशात) standing ▷ (हाती)(तारणाचा)(पेला)(आर्शीवाद)(देतो)(मला) | pas de traduction en français |
[9] id = 95982 ✓ | येशु येशु करते येशु संगतीला चांगला माझ्या हुरद्यात याने बांधीला बंगला yēśu yēśu karatē yēśu saṅgatīlā cāṅgalā mājhyā huradyāta yānē bāndhīlā baṅgalā | ✎ I say Jesus, Jesus, Jesus is good for company He has built a bungalow in my heart ▷ (येशु)(येशु)(करते)(येशु)(संगतीला)(चांगला) ▷ My (हुरद्यात)(याने)(बांधीला)(बंगला) | pas de traduction en français |