Village: एकतूनी - Aktuni
74 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[15] id = 54369 ✓ | आरुण्य वनामंदी गुंफा बांधली रामान सोड सोड लक्ष्मणा दगा दिला रावणानी āruṇya vanāmandī gumphā bāndhalī rāmāna sōḍa sōḍa lakṣmaṇā dagā dilā rāvaṇānī | ✎ In Aranya forest, Ram built a cave Leave, leave, Lakshman, Ravan* has cheated ▷ Aranya (वनामंदी)(गुंफा)(बांधली) Ram ▷ (सोड)(सोड) Laksman (दगा)(दिला) Ravan | pas de traduction en français |
|
[19] id = 53389 ✓ | लंकेचा रावण आहे जन्माचा भिकारी सिताबाई नेली चोरी मग पडला विचारी laṅkēcā rāvaṇa āhē janmācā bhikārī sitābāī nēlī cōrī maga paḍalā vicārī | ✎ Ravan* from Lanka* is forever a beggar He stole away Sitabai first, then started thinking ▷ (लंकेचा) Ravan (आहे)(जन्माचा)(भिकारी) ▷ Goddess_Sita (नेली)(चोरी)(मग)(पडला)(विचारी) | pas de traduction en français | ||
|
[12] id = 54382 ✓ | मानची हाऊस सिता सांगती रामाला मारा जंगलाची हारण चोळी शिवावी आंगाला mānacī hāūsa sitā sāṅgatī rāmālā mārā jaṅgalācī hāraṇa cōḷī śivāvī āṅgālā | ✎ Her earnest desire, Sita tells Ram Kill the deer from the forest and get a blouse stitched from it for me ▷ (मानची)(हाऊस) Sita (सांगती) Ram ▷ (मारा)(जंगलाची)(हारण) blouse (शिवावी)(आंगाला) | pas de traduction en français |
[36] id = 52788 ✓ | मंडवदरी म्हणे ये ग सिता गादीवरी रामाच्या परास राज्ये रावनाच भारी maṇḍavadarī mhaṇē yē ga sitā gādīvarī rāmācyā parāsa rājyē rāvanāca bhārī | ✎ Mandodari says, Sita, come, sit on the throne More than Ram, Ravan*’s kingdom is prosperous ▷ (मंडवदरी)(म्हणे)(ये) * Sita (गादीवरी) ▷ Of_Ram (परास)(राज्ये)(रावनाच)(भारी) | pas de traduction en français |
| |||
[59] id = 54495 ✓ | मंडवधरी म्हणे येग सिता पान खाऊ रामाच्या परास राज्ये रावनाचे पाहू maṇḍavadharī mhaṇē yēga sitā pāna khāū rāmācyā parāsa rājyē rāvanācē pāhū | ✎ Mandodari says, Sita, come, let’s eat betel-leaf More than Ram, let’s see how big is Ravan*’s kingdom ▷ (मंडवधरी)(म्हणे)(येग) Sita (पान)(खाऊ) ▷ Of_Ram (परास)(राज्ये)(रावनाचे)(पाहू) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 53461 ✓ | सिताबाई म्हणे मंडवदरी सखी येशी तुझ्या रावणासारख्या रामाच्या घरी दासी sitābāī mhaṇē maṇḍavadarī sakhī yēśī tujhyā rāvaṇāsārakhyā rāmācyā gharī dāsī | ✎ Sitabai tells her friend Mandodari There are maids in Ram’s house like your Ravan* has in his ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(मंडवदरी)(सखी)(येशी) ▷ Your (रावणासारख्या) of_Ram (घरी)(दासी) | pas de traduction en français |
|
[28] id = 56034 ✓ | सोन्याची घरदार चांदीच्या आडभिती जाळली लंका निघून आले मारवती sōnyācī gharadāra cāndīcyā āḍabhitī jāḷalī laṅkā nighūna ālē māravatī | ✎ House in gold with silver walls Maravati, burnt Lanka* and came back from there ▷ (सोन्याची)(घरदार)(चांदीच्या)(आडभिती) ▷ (जाळली)(लंका)(निघून) here_comes Maruti | pas de traduction en français |
| |||
[29] id = 56035 ✓ | सोन्याची घरदार चांदीच्या गावकूस जाळली लंका पिछ्या आखडूनी बसे मारवती sōnyācī gharadāra cāndīcyā gāvakūsa jāḷalī laṅkā pichyā ākhaḍūnī basē māravatī | ✎ House is gold, the boundary of the village in silver Maravati burnt Lanka* and is sitting with tail withdrawn ▷ (सोन्याची)(घरदार)(चांदीच्या)(गावकूस) ▷ (जाळली)(लंका)(पिछ्या)(आखडूनी)(बसे) Maruti | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage G:XX-2.6 (G20-02-06) - Daughter-in-law with mother-in-law / Blessing sought from mother-in-law |
[14] id = 76987 ✓ | समुद्राच्या काठी मोत्या पवळ्याच कणीस मैनाच्या माझ्या सासरा मोठा मोलाचा माणुस samudrācyā kāṭhī mōtyā pavaḷyāca kaṇīsa mainācyā mājhyā sāsarā mōṭhā mōlācā māṇusa | ✎ On the sea coast, there is a cluster of pearls and corals My Mina’s father-in-law is a very prominent person ▷ (समुद्राच्या)(काठी)(मोत्या)(पवळ्याच)(कणीस) ▷ Of_Mina my (सासरा)(मोठा)(मोलाचा)(माणुस) | pas de traduction en français |
[109] id = 65628 ✓ | सरल दळण उरल कुठ ठेऊ म्हणते मैना तुला सिदा बामणाला देवू sarala daḷaṇa urala kuṭha ṭhēū mhaṇatē mainā tulā sidā bāmaṇālā dēvū | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(उरल)(कुठ)(ठेऊ) ▷ (म्हणते) Mina to_you (सिदा)(बामणाला)(देवू) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani |
[26] id = 54072 ✓ | सरील दळण पिठ भरील कुंडीत विठ्ठल देव माझे भेटले दिंडीत sarīla daḷaṇa piṭha bharīla kuṇḍīta viṭhṭhala dēva mājhē bhēṭalē diṇḍīta | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(पिठ)(भरील)(कुंडीत) ▷ Vitthal (देव)(माझे)(भेटले)(दिंडीत) | pas de traduction en français |
[27] id = 54073 ✓ | सरल दळण लाव रुक्मीणी हात सपादूनी न्यावा माझ आले गेले त्यात sarala daḷaṇa lāva rukmīṇī hāta sapādūnī nyāvā mājha ālē gēlē tyāta | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) put (रुक्मीणी) hand ▷ (सपादूनी)(न्यावा) my here_comes has_gone (त्यात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-1.2 (H21-01-02) - Buddha / Buddha’s ornaments |
[48] id = 54078 ✓ | सरील दळण माझे उरल पाच गहू देवान दिल भाऊ आम्ही बहिणी ओव्या गाऊ sarīla daḷaṇa mājhē urala pāca gahū dēvāna dila bhāū āmhī bahiṇī ōvyā gāū | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(माझे)(उरल)(पाच)(गहू) ▷ (देवान)(दिल) brother (आम्ही)(बहिणी)(ओव्या)(गाऊ) | pas de traduction en français |
[60] id = 54176 ✓ | सरल दळण पीठ भरील थाळ्यात सोन्याचं ताईत माझ्या मारवतीच्या गळ्यात sarala daḷaṇa pīṭha bharīla thāḷyāta sōnyācaṁ tāīta mājhyā māravatīcyā gaḷyāta | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(पीठ)(भरील)(थाळ्यात) ▷ (सोन्याचं)(ताईत) my (मारवतीच्या)(गळ्यात) | pas de traduction en français |
[64] id = 54180 ✓ | सरील दळण पीठ भरायाला चरी सोन्याची आबतागिरी पैठणीच्या नाथावरी sarīla daḷaṇa pīṭha bharāyālā carī sōnyācī ābatāgirī paiṭhaṇīcyā nāthāvarī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(पीठ)(भरायाला)(चरी) ▷ (सोन्याची)(आबतागिरी)(पैठणीच्या)(नाथावरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[151] id = 66011 ✓ | विठ्ठल माझा पिता रुक्मीण माझी माता दुहीला गाते ओव्या मला शीन आला नाही viṭhṭhala mājhā pitā rukmīṇa mājhī mātā duhīlā gātē ōvyā malā śīna ālā nāhī | ✎ no translation in English ▷ Vitthal my (पिता)(रुक्मीण) my (माता) ▷ (दुहीला)(गाते)(ओव्या)(मला)(शीन) here_comes not | pas de traduction en français |
[414] id = 97841 ✓ | गणा गोताला ओव्या गाता देवाला ओव्या गाते मुखी अमृताचा घास gaṇā gōtālā ōvyā gātā dēvālā ōvyā gātē mukhī amṛtācā ghāsa | ✎ no translation in English ▷ (गणा)(गोताला)(ओव्या)(गाता)(देवाला) ▷ (ओव्या)(गाते)(मुखी)(अमृताचा)(घास) | pas de traduction en français |
[96] id = 59063 ✓ | रामाच्या नावाची माझ्या हुरदयात कंठी रामा तुमचे घेते नाव येण येत काकुलती rāmācyā nāvācī mājhyā huradayāta kaṇṭhī rāmā tumacē ghētē nāva yēṇa yēta kākulatī | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नावाची) my (हुरदयात)(कंठी) ▷ Ram (तुमचे)(घेते)(नाव)(येण)(येत)(काकुलती) | pas de traduction en français |
[34] id = 49966 ✓ | राम राम म्हणू राम कौशल्या माईचा रामच नाव घेता झाला उध्दार देहीचा rāma rāma mhaṇū rāma kauśalyā māīcā rāmaca nāva ghētā jhālā udhdāra dēhīcā | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram say Ram (कौशल्या)(माईचा) ▷ Of_Ram (नाव)(घेता)(झाला)(उध्दार)(देहीचा) | pas de traduction en français |
[30] id = 47987 ✓ | काशीचा बाजार भरतो कोसकोस कोणी घेतं तारामती कोणी घेतं रोहीदास kāśīcā bājāra bharatō kōsakōsa kōṇī ghētaṁ tārāmatī kōṇī ghētaṁ rōhīdāsa | ✎ no translation in English ▷ (काशीचा)(बाजार)(भरतो)(कोसकोस) ▷ (कोणी)(घेतं)(तारामती)(कोणी)(घेतं)(रोहीदास) | pas de traduction en français |
[53] id = 57972 ✓ | काशीचा बाजार भरतो काळाचा मांडीला ईकरा तारामतीच्या बाळाचा kāśīcā bājāra bharatō kāḷācā māṇḍīlā īkarā tārāmatīcyā bāḷācā | ✎ no translation in English ▷ (काशीचा)(बाजार)(भरतो)(काळाचा) ▷ (मांडीला)(ईकरा)(तारामतीच्या)(बाळाचा) | pas de traduction en français |
[92] id = 97972 ✓ | मथुरे हाटला गवळण दोघी जावा नको नको कृष्ण देवा दुधाचा झाला खवा mathurē hāṭalā gavaḷaṇa dōghī jāvā nakō nakō kṛṣṇa dēvā dudhācā jhālā khavā | ✎ no translation in English ▷ (मथुरे)(हाटला)(गवळण)(दोघी)(जावा) ▷ Not not (कृष्ण)(देवा)(दुधाचा)(झाला)(खवा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.8d (A02-02-08d) - Woman’s social identity / Feminine turbulence / “In the gardener’s garden” A:II-2.9 (A02-02-09) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth |
[78] id = 90744 ✓ | नकला गोविंद गेला गवळ्याच्या आळीला घोलतो मोहवनी राहीली लेकरवाळीला nakalā gōvinda gēlā gavaḷyācyā āḷīlā ghōlatō mōhavanī rāhīlī lēkaravāḷīlā | ✎ no translation in English ▷ (नकला)(गोविंद) has_gone (गवळ्याच्या)(आळीला) ▷ (घोलतो)(मोहवनी)(राहीली)(लेकरवाळीला) | pas de traduction en français |
[120] id = 109077 ✓ | राना मारुती घरीते तुझे पायी दुरवरी शेत संग सोबतीला जाई rānā mārutī gharītē tujhē pāyī duravarī śēta saṅga sōbatīlā jāī | ✎ no translation in English ▷ (राना)(मारुती)(घरीते)(तुझे)(पायी) ▷ (दुरवरी)(शेत) with (सोबतीला)(जाई) | pas de traduction en français |
[19] id = 91111 ✓ | पहिली माझी ओवी गणराज गणपतीला पांडवाच्या द्रोपदीला pahilī mājhī ōvī gaṇarāja gaṇapatīlā pāṇḍavācyā drōpadīlā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse (गणराज)(गणपतीला) ▷ (पांडवाच्या)(द्रोपदीला) | pas de traduction en français |
[7] id = 80648 ✓ | येशीच्या येशकरा येश राखुन केल काई बैलामंदी नेल्या गाई yēśīcyā yēśakarā yēśa rākhuna kēla kāī bailāmandī nēlyā gāī | ✎ Guardian of the village arch, what did you achieve by guarding the entrance My son took his cow along with the bullock (through the arch) ▷ (येशीच्या)(येशकरा)(येश)(राखुन) did (काई) ▷ (बैलामंदी)(नेल्या)(गाई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.9h (B06-02-09h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal embraces. gives attention B:VI-2.9b53 ??? B:VI-2.11gix (B06-02-11g09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / How I stay alone B:VI-2.9g (B06-02-09g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Katha, Kirtan, Vina |
[40] id = 60332 ✓ | टाळ मृदंगाचा माझ्या अंगणी पसारा बोलतो हरी तुला अभंग लाव दुसरा ṭāḷa mṛdaṅgācā mājhyā aṅgaṇī pasārā bōlatō harī tulā abhaṅga lāva dusarā | ✎ Cymbals and drums are lying scattered in my courtyard Hari* tells you, sing another Abhang* ▷ (टाळ)(मृदंगाचा) my (अंगणी)(पसारा) ▷ Says (हरी) to_you (अभंग) put (दुसरा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[27] id = 53191 ✓ | सातवा माझा नमस्कार गरुड खांब कवटाळीला विठ्ठलाच्या दर्शनान शीण भाग सारा गेला sātavā mājhā namaskāra garuḍa khāmba kavaṭāḷīlā viṭhṭhalācyā darśanāna śīṇa bhāga sārā gēlā | ✎ My seventh Namaskar*, I embrace Garud Khamb* After Vitthal*’s Darshan*, all fatigue is gone ▷ (सातवा) my (नमस्कार)(गरुड)(खांब)(कवटाळीला) ▷ (विठ्ठलाच्या)(दर्शनान)(शीण)(भाग)(सारा) has_gone | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ | ||||||||
[45] id = 60151 ✓ | पाचवा माझा नमस्कार लागं चांदीच्या कावड विठ्ठलाच्या दर्शनाची जीवा लागली आवड pācavā mājhā namaskāra lāgaṁ cāndīcyā kāvaḍa viṭhṭhalācyā darśanācī jīvā lāgalī āvaḍa | ✎ My fifth Namaskar*, I stand near the silver door I like to take Vitthal*’s Darshan* ▷ (पाचवा) my (नमस्कार)(लागं)(चांदीच्या)(कावड) ▷ (विठ्ठलाच्या)(दर्शनाची) life (लागली)(आवड) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[79] id = 60185 ✓ | पहिला नमस्कार पाऊतकापासुन पांडुरंगाच्या भेटीला येते नावत बसुन pahilā namaskāra pāūtakāpāsuna pāṇḍuraṅgācyā bhēṭīlā yētē nāvata basuna | ✎ My first Namaskar* from the impression of God’s feet I come to meet Pandurang* in a boat ▷ (पहिला)(नमस्कार)(पाऊतकापासुन) ▷ (पांडुरंगाच्या)(भेटीला)(येते)(नावत)(बसुन) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan |
[62] id = 89558 ✓ | माझ्या अंगणात टाळ मृदुंगाचा धस बाई रुक्मीण पती तुझा हरीदास mājhyā aṅgaṇāta ṭāḷa mṛduṅgācā dhasa bāī rukmīṇa patī tujhā harīdāsa | ✎ In my courtyard, cymbals and drums are playing Rukhmin*, your husband is Haridas (one who is telling the katha*) ▷ My (अंगणात)(टाळ)(मृदुंगाचा)(धस) ▷ Woman (रुक्मीण)(पती) your (हरीदास) | pas de traduction en français | ||
|
[43] id = 89572 ✓ | सहावा माझा नमस्कार पायरीवरी माथा भेट देवा रघुनाथा sahāvā mājhā namaskāra pāyarīvarī māthā bhēṭa dēvā raghunāthā | ✎ My sixth Namaskar*, my head on the steps Grant me a meeting, Raghunatha (Vitthal*) ▷ (सहावा) my (नमस्कार)(पायरीवरी)(माथा) ▷ (भेट)(देवा)(रघुनाथा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[46] id = 72069 ✓ | विठ्ठल माझा पिता रुक्मीण माझी माता चंद्रभागा माझी बहिण पाय धुती येता जाता viṭhṭhala mājhā pitā rukmīṇa mājhī mātā candrabhāgā mājhī bahiṇa pāya dhutī yētā jātā | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Chandrabhaga*, my sister washes my feet all the time ▷ Vitthal my (पिता)(रुक्मीण) my (माता) ▷ (चंद्रभागा) my sister (पाय)(धुती)(येता) class | pas de traduction en français | ||||
|
[193] id = 59588 ✓ | राजा भीमकाला याला चौघीजणी कन्या धाकली रुख्मीण दिलं पंढरीच्या वाण्या rājā bhīmakālā yālā caughījaṇī kanyā dhākalī rukhmīṇa dilaṁ paṇḍharīcyā vāṇyā | ✎ King Bhimak has four daughters Rukmini*, the youngest, he gave to God of Pandhari in marriage ▷ King (भीमकाला)(याला)(चौघीजणी)(कन्या) ▷ (धाकली)(रुख्मीण)(दिलं)(पंढरीच्या)(वाण्या) | pas de traduction en français |
|
[78] id = 43924 ✓ | रुसली रुकमीन बसली बाप वाड्या सावळ्या पांडुरंग पुढं रथ माग गाड्या rusalī rukamīna basalī bāpa vāḍyā sāvaḷyā pāṇḍuraṅga puḍhaṁ ratha māga gāḍyā | ✎ Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house Dark-complexioned Pandurang* goes with the chariot in the front and bullock-carts behind ▷ (रुसली)(रुकमीन) sitting father (वाड्या) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंग)(पुढं)(रथ)(माग)(गाड्या) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[98] id = 63222 ✓ | रुखमीन म्हणे देवा कुठ होते काल शेला पडल्याच डाग तुळशीची माती लाल rukhamīna mhaṇē dēvā kuṭha hōtē kāla śēlā paḍalyāca ḍāga tuḷaśīcī mātī lāla | ✎ Rukhmin* asks, God, where were you last night Your stole has marks of the red soil of tulasi* ▷ (रुखमीन)(म्हणे)(देवा)(कुठ)(होते)(काल) ▷ (शेला)(पडल्याच)(डाग)(तुळशीची)(माती)(लाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[99] id = 63223 ✓ | रुखमीण म्हणे देवा कुठ होते राती शेल्या पडल्या डाग काळी तुळशीची माती rukhamīṇa mhaṇē dēvā kuṭha hōtē rātī śēlyā paḍalyā ḍāga kāḷī tuḷaśīcī mātī | ✎ Rukhmin* asks, God, where were you at night Your stole has marks of the black soil of tulasi* ▷ (रुखमीण)(म्हणे)(देवा)(कुठ)(होते)(राती) ▷ (शेल्या)(पडल्या)(डाग) Kali (तुळशीची)(माती) | pas de traduction en français | ||
|
[58] id = 62596 ✓ | जनाबाईच गवत नामदेवाच्या गाईला नवलाख मोती जनाबाईच्या रवीला janābāīca gavata nāmadēvācyā gāīlā navalākha mōtī janābāīcyā ravīlā | ✎ Janabai* gets grass for Namdev*’s cow Nine lakh* pearls to Janabai*’s chirner ▷ (जनाबाईच)(गवत)(नामदेवाच्या)(गाईला) ▷ Nine_lakhs (मोती)(जनाबाईच्या)(रवीला) | pas de traduction en français | ||||
|
[5] id = 89422 ✓ | विठ्ठल म्हणतो उठ जने उठ गरुड खांबावरी तेज सुर्याचं पडलं viṭhṭhala mhaṇatō uṭha janē uṭha garuḍa khāmbāvarī tēja suryācaṁ paḍalaṁ | ✎ Vitthal* says, get up, Jani, get up Sunlight is shining on Garud Khamb* ▷ Vitthal (म्हणतो)(उठ)(जने)(उठ) ▷ (गरुड)(खांबावरी)(तेज)(सुर्याचं)(पडलं) | pas de traduction en français | ||
|
[212] id = 91829 ✓ | चौथा नमस्कार नामदेवाची पायरी दर्शनाच्या करुणानं यावा विठ्ठल बाहेरी cauthā namaskāra nāmadēvācī pāyarī darśanācyā karuṇānaṁ yāvā viṭhṭhala bāhērī | ✎ Fourth Namaskar* to Namdev’s step* For the sake of Darshan*, Vitthal*, please come outside ▷ (चौथा)(नमस्कार)(नामदेवाची)(पायरी) ▷ (दर्शनाच्या)(करुणानं)(यावा) Vitthal (बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||
|
[93] id = 81180 ✓ | पैठण पैठण पुण्याची पायरी एकनाथ देवळात षष्टी भरली बाहेरी paiṭhaṇa paiṭhaṇa puṇyācī pāyarī ēkanātha dēvaḷāta ṣaṣṭī bharalī bāhērī | ✎ Paithan, Paithan, it is such a virtuous place Eknath is in the temple, the fair held on the sixth day of the month is outside ▷ Paithan Paithan (पुण्याची)(पायरी) ▷ (एकनाथ)(देवळात)(षष्टी)(भरली)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini |
[37] id = 61273 ✓ | दुसरा नमस्कार चंद्रभागेमधी घ्यावा पांडुरंगाच्या भेटीला मला पलीकडं न्यावा dusarā namaskāra candrabhāgēmadhī ghyāvā pāṇḍuraṅgācyā bhēṭīlā malā palīkaḍaṁ nyāvā | ✎ My second Namaskar* from the river Chandrabhaga* Take me to the other side to meet Pandurang* ▷ (दुसरा)(नमस्कार)(चंद्रभागेमधी)(घ्यावा) ▷ (पांडुरंगाच्या)(भेटीला)(मला)(पलीकडं)(न्यावा) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[28] id = 61318 ✓ | तिसरा नमस्कार चंद्रभागाच्या काठाला आले पुंडलीक भेटीला जीवा आनंद वाटीला tisarā namaskāra candrabhāgācyā kāṭhālā ālē puṇḍalīka bhēṭīlā jīvā ānanda vāṭīlā | ✎ My third Namaskar* to the banks of Chandrabhaga* Pundalik* came to meet me, I felt very happy ▷ (तिसरा)(नमस्कार)(चंद्रभागाच्या)(काठाला) ▷ Here_comes (पुंडलीक)(भेटीला) life (आनंद)(वाटीला) | pas de traduction en français | ||||
|
[26] id = 80470 ✓ | नांदरुकीच्या झाडाखाली संताची जोडाजोडी तुका गेले कैलासा जिजाबाई झाली वेडी nāndarukīcyā jhāḍākhālī santācī jōḍājōḍī tukā gēlē kailāsā jijābāī jhālī vēḍī | ✎ Under nandruk tree, saints are gathering Tuka has gone to Kailas (Vaikunth*), Jijabai does not know what to do ▷ (नांदरुकीच्या)(झाडाखाली)(संताची)(जोडाजोडी) ▷ (तुका) has_gone (कैलासा)(जिजाबाई) has_come (वेडी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[61] id = 57476 ✓ | तुका ती म्हणी जिजा विमानी तु बस घरी पार्हटी म्हैस प्रपंचाच होईल कसं tukā tī mhaṇī jijā vimānī tu basa gharī pārhaṭī mhaisa prapañcāca hōīla kasaṁ | ✎ Tukaram* says, Jija, come, sit in the plane A milching buffalo at home, what will happen to my household (she says) ▷ (तुका)(ती)(म्हणी)(जिजा)(विमानी) you (बस) ▷ (घरी)(पार्हटी)(म्हैस)(प्रपंचाच)(होईल)(कसं) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6evii (B06-03-06e07) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She refuses to be in Prapaca B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[34] id = 57482 ✓ | तुका म्हणे जीजा माझ्यासंग चाल माग राहील्याने होतील तुझं हाल tukā mhaṇē jījā mājhyāsaṅga cāla māga rāhīlyānē hōtīla tujhaṁ hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुका)(म्हणे)(जीजा)(माझ्यासंग) let_us_go ▷ (माग)(राहील्याने)(होतील)(तुझं)(हाल) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 72912 ✓ | हाती टाळ वीणा तुका हिंडतो खेड्याला ईवान आल जिजाबाईच्या वाड्याला hātī ṭāḷa vīṇā tukā hiṇḍatō khēḍyālā īvāna āla jijābāīcyā vāḍyālā | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka is going around in the village The plane has come to Jijabai’s house ▷ (हाती)(टाळ)(वीणा)(तुका)(हिंडतो)(खेड्याला) ▷ (ईवान) here_comes (जिजाबाईच्या)(वाड्याला) | pas de traduction en français |
[18] id = 62426 ✓ | पुढे चाल रथ मागं उधळती धुळ द्वारकीच्या हरीला अर्जुन गेले मुळ puḍhē cāla ratha māgaṁ udhaḷatī dhuḷa dvārakīcyā harīlā arjuna gēlē muḷa | ✎ no translation in English ▷ (पुढे) let_us_go (रथ)(मागं)(उधळती)(धुळ) ▷ (द्वारकीच्या)(हरीला)(अर्जुन) has_gone children | pas de traduction en français |
[3] id = 62393 ✓ | पोळीयाचे दिशी पाटील भांडतो मानाला नंदी बाळाचे आभंड नाही आगले कोणाला pōḷīyācē diśī pāṭīla bhāṇḍatō mānālā nandī bāḷācē ābhaṇḍa nāhī āgalē kōṇālā | ✎ no translation in English ▷ (पोळीयाचे)(दिशी)(पाटील) fights (मानाला) ▷ (नंदी)(बाळाचे)(आभंड) not (आगले)(कोणाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1d (B07-01-01d) - Sun and moon / Sun himself / Contemplating the magnificence of the rising sun |
[28] id = 62091 ✓ | उगवले नारायण रुप बाळाचे घेऊन मावळाया गेले शेर गाव गेला घेऊन ugavalē nārāyaṇa rupa bāḷācē ghēūna māvaḷāyā gēlē śēra gāva gēlā ghēūna | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण) form (बाळाचे)(घेऊन) ▷ (मावळाया) has_gone (शेर)(गाव) has_gone (घेऊन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[203] id = 94372 ✓ | उगवले नारायण उगवले संध्या करी नवरात्राच जाणव डाव्या भुजवरी ugavalē nārāyaṇa ugavalē sandhyā karī navarātrāca jāṇava ḍāvyā bhujavarī | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(उगवले)(संध्या)(करी) ▷ (नवरात्राच)(जाणव)(डाव्या)(भुजवरी) | pas de traduction en français |
[40] id = 60279 ✓ | उगवले नारायण उगवता लाल बोलतो हरी तुम्हा त्याला राम राम घाल ugavalē nārāyaṇa ugavatā lāla bōlatō harī tumhā tyālā rāma rāma ghāla | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(उगवता)(लाल) ▷ Says (हरी)(तुम्हा)(त्याला) Ram Ram (घाल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy |
[65] id = 43642 ✓ | तुळशी ग बाई तुझी ऊलीशी पान शिवयाली पतरवळी नकल्या गोिवंदानं tuḷaśī ga bāī tujhī ūlīśī pāna śivayālī pataravaḷī nakalyā gōivandānaṁ | ✎ no translation in English ▷ (तुळशी) * woman (तुझी)(ऊलीशी)(पान) ▷ (शिवयाली)(पतरवळी)(नकल्या)(गोिवंदानं) | pas de traduction en français |
[66] id = 43643 ✓ | तुळशी ग तुझा हिरवा पाला पिवळा रंग तुझ्या मंजुळाची गोिवंदाला एकादश tuḷaśī ga tujhā hiravā pālā pivaḷā raṅga tujhyā mañjuḷācī gōivandālā ēkādaśa | ✎ no translation in English ▷ (तुळशी) * your (हिरवा)(पाला)(पिवळा)(रंग) ▷ Your (मंजुळाची)(गोिवंदाला)(एकादश) | pas de traduction en français |
[59] id = 43654 ✓ | तुळशीचा पाला राती होता आता काय झाला सावळ्या पांडुरंग माडीला रंग दिला tuḷaśīcā pālā rātī hōtā ātā kāya jhālā sāvaḷyā pāṇḍuraṅga māḍīlā raṅga dilā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीचा)(पाला)(राती)(होता)(आता) why (झाला) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंग)(माडीला)(रंग)(दिला) | pas de traduction en français |
[24] id = 43694 ✓ | मेघही राज्याने फळी धरली नेमाची तुळशीच्या बनी पोथी भिजली रामाची mēghahī rājyānē phaḷī dharalī nēmācī tuḷaśīcyā banī pōthī bhijalī rāmācī | ✎ no translation in English ▷ (मेघही)(राज्याने)(फळी)(धरली)(नेमाची) ▷ (तुळशीच्या)(बनी) pothi (भिजली) of_Ram | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[54] id = 43827 ✓ | पाऊस पडतो आपल्या महिम्यान हिरवी झाली रान गाय तुझ्या दईवान pāūsa paḍatō āpalyā mahimyāna hiravī jhālī rāna gāya tujhyā daīvāna | ✎ no translation in English ▷ Rain falls (आपल्या)(महिम्यान) ▷ Green has_come (रान)(गाय) your (दईवान) | pas de traduction en français |
[172] id = 90527 ✓ | मेघ ही राज्याने पाठविला निळा घोडा एका घडीमंदी दिला पृथ्वीला येढा mēgha hī rājyānē pāṭhavilā niḷā ghōḍā ēkā ghaḍīmandī dilā pṛthvīlā yēḍhā | ✎ no translation in English ▷ (मेघ)(ही)(राज्याने)(पाठविला)(निळा)(घोडा) ▷ (एका)(घडीमंदी)(दिला)(पृथ्वीला)(येढा) | pas de traduction en français |
[35] id = 42744 ✓ | काटा तो मोडला कळ लागली पायाला नऊ महिने अोझे काय म्हणाव बयाला kāṭā tō mōḍalā kaḷa lāgalī pāyālā naū mahinē aōjhē kāya mhaṇāva bayālā | ✎ She is getting the same shooting pain in her legs like the pricking of a thorn Nine months she carried me in her womb, how much can I admire my mother ▷ (काटा)(तो)(मोडला)(कळ)(लागली)(पायाला) ▷ (नऊ)(महिने)(अोझे) why (म्हणाव)(बयाला) | pas de traduction en français |
[42] id = 53181 ✓ | काटा तो मोडला कमरली माझी दीही नऊ महिने ओझ धन्य तुझी माय बायी kāṭā tō mōḍalā kamaralī mājhī dīhī naū mahinē ōjha dhanya tujhī māya bāyī | ✎ I had shooting pain in my lower back as if a thorn had pricked Moher, you carried my burden for nine months, you are brave and courageous ▷ (काटा)(तो)(मोडला)(कमरली) my (दीही) ▷ (नऊ)(महिने)(ओझ)(धन्य)(तुझी)(माय)(बायी) | pas de traduction en français |
[12] id = 43065 ✓ | जनरधन महाराजाला मला जायाचे एकदा नेंनता माझा हरी तुमच्या नवसाचा तगदा janaradhana mahārājālā malā jāyācē ēkadā nēnnatā mājhā harī tumacyā navasācā tagadā | ✎ I want to go and visit Janardhan Maharaj once My small son Hari* is born after I made a vow to you ▷ (जनरधन)(महाराजाला)(मला)(जायाचे)(एकदा) ▷ (नेंनता) my (हरी)(तुमच्या)(नवसाचा)(तगदा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[7] id = 43097 ✓ | बाया बयाचा उपकार किवा फेडशीन जीवा तळ हाताचा पाळणा नेतराचा केला दिवा bāyā bayācā upakāra kivā phēḍaśīna jīvā taḷa hātācā pāḷaṇā nētarācā kēlā divā | ✎ Moters obligation, when and how can I ever repay it She cradled me with her hands, she kept awake the whole night (to bring me up) ▷ (बाया)(बयाचा)(उपकार)(किवा)(फेडशीन) life ▷ (तळ)(हाताचा) cradle (नेतराचा) did lamp | pas de traduction en français |
[6] id = 42378 ✓ | गुरख्या मपल्या राघू तुझी तारांबळ सदा गाय येली नश्बंदा gurakhyā mapalyā rāghū tujhī tārāmbaḷa sadā gāya yēlī naśbandā | ✎ Raghu*, my cowherd son, you are always panicking Narmada cow has given birth to a calf ▷ (गुरख्या)(मपल्या)(राघू)(तुझी)(तारांबळ)(सदा) ▷ (गाय)(येली)(नश्बंदा) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 79147 ✓ | गुराखी माझा राघु तुझ्या काठीला घुंगर घुंगराच्या नादं गाई येंगती डोंगर gurākhī mājhā rāghu tujhyā kāṭhīlā ghuṅgara ghuṅgarācyā nādaṁ gāī yēṅgatī ḍōṅgara | ✎ My cowherd son Raghu*, your stick has bells To the tinkling sound of bells, cows climbed the mountain ▷ (गुराखी) my (राघु) your (काठीला)(घुंगर) ▷ (घुंगराच्या)(नादं)(गाई)(येंगती)(डोंगर) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[39] id = 43241 ✓ | तिफाण्या बाईचा याची चाळदोर हाल ज्ञेनत्या माझ्या राघू नंदी पाडा खाली चाल tiphāṇyā bāīcā yācī cāḷadōra hāla jñēnatyā mājhyā rāghū nandī pāḍā khālī cāla | ✎ The cord attached to the grain-ox of the three-tube drill-plough is moving from one side to the other My young son Raghu*’s bullock is walking under the scaffolding ▷ (तिफाण्या)(बाईचा)(याची)(चाळदोर)(हाल) ▷ (ज्ञेनत्या) my (राघू)(नंदी)(पाडा)(खाली) let_us_go | pas de traduction en français |
| |||
[128] id = 98871 ✓ | नांगराने नांगरले वखार्याने निगा केली तिफन चंद्रावळ शिनगारुनी शेता नेली nāṅgarānē nāṅgaralē vakhāryānē nigā kēlī tiphana candrāvaḷa śinagārunī śētā nēlī | ✎ The ploughman ploughed, stones were removed and the land was levelled with a harrow The three-tube drill-plough was decorated like a beautiful woman and taken to the field ▷ (नांगराने)(नांगरले)(वखार्याने)(निगा) shouted ▷ (तिफन)(चंद्रावळ)(शिनगारुनी)(शेता)(नेली) | pas de traduction en français |
[130] id = 98873 ✓ | हाळुच का पाई तुफान चंद्रावळी नेनंत्या माझ्या रासण्याची तारांबळी hāḷuca kā pāī tuphāna candrāvaḷī nēnantyā mājhyā rāsaṇyācī tārāmbaḷī | ✎ The three-tube drill-plough is going fast but you walk slowly My young son, driver of the drill-plough, is working hard not to make a mistake in sowing ▷ (हाळुच)(का)(पाई)(तुफान)(चंद्रावळी) ▷ (नेनंत्या) my (रासण्याची)(तारांबळी) | pas de traduction en français |
[152] id = 101174 ✓ | हळुच टाक पाई तिफनी नाचनी नेनंत्या माझ्या राघु माग राहिल्या रासनी haḷuca ṭāka pāī tiphanī nācanī nēnantyā mājhyā rāghu māga rāhilyā rāsanī | ✎ The three-tube drill-plough is moving briskly like a dancer, but you do your work calmly My young son Raghu*, driver of the bullock, has remained behind ▷ (हळुच)(टाक)(पाई)(तिफनी)(नाचनी) ▷ (नेनंत्या) my (राघु)(माग)(राहिल्या)(रासनी) | pas de traduction en français |
|
[46] id = 101430 ✓ | मळ्यामधी मळ्यात कोण हौशा गाण गातो नेनंता माझा राघु पाणी लिंबुनीला देतो maḷyāmadhī maḷyāta kōṇa hauśā gāṇa gātō nēnantā mājhā rāghu pāṇī limbunīlā dētō | ✎ In the gardener’s plantation, who is this enthusiastic person singing My young son Raghu* is giving water to the Neem trees ▷ (मळ्यामधी)(मळ्यात) who (हौशा)(गाण)(गातो) ▷ Younger my (राघु) water, (लिंबुनीला)(देतो) | pas de traduction en français |
| |||
[49] id = 101433 ✓ | चावरी मोटाच पाणी माईना थारुळी नेनंत्या माझ्या ऐका भिवची आरुळी cāvarī mōṭāca pāṇī māīnā thāruḷī nēnantyā mājhyā aikā bhivacī āruḷī | ✎ Water drawn with leather buckets from the draw-well in the deep furrows is overflowing the cistern Listen to my young son Bhiva shouting ▷ (चावरी)(मोटाच) water, Mina (थारुळी) ▷ (नेनंत्या) my (ऐका)(भिवची)(आरुळी) | pas de traduction en français |
[10] id = 101469 ✓ | जोंधळ्याच येल ऋषी पडला माळाला नेनंत्या हरीला धुर रेटाला बाळाला jōndhaḷyāca yēla ṛiṣī paḍalā māḷālā nēnantyā harīlā dhura rēṭālā bāḷālā | ✎ Jowar* millet crop, Rishi tree has fallen on the ground My young son Hari* finds it difficult to push and remove it ▷ (जोंधळ्याच)(येल)(ऋषी)(पडला)(माळाला) ▷ (नेनंत्या)(हरीला)(धुर)(रेटाला)(बाळाला) | pas de traduction en français | ||
|
[155] id = 96941 ✓ | पाऊस पडतो आरध्या गराजत्या मघा बोलते हारी तुला गव्हाळ्या ढाळु लाग pāūsa paḍatō āradhyā garājatyā maghā bōlatē hārī tulā gavhāḷyā ḍhāḷu lāga | ✎ It is not raining much, thunder is accompanying Magha constellation I tell you, my son Hari*, trim the branches ▷ Rain falls (आरध्या)(गराजत्या)(मघा) ▷ (बोलते)(हारी) to_you (गव्हाळ्या)(ढाळु)(लाग) | pas de traduction en français |
| |||
[165] id = 96951 ✓ | पाण्या पावसाची ओल नाही जमिनीला भरतारावाचुन तेज नाही कामिनीला pāṇyā pāvasācī ōla nāhī jaminīlā bharatārāvācuna tēja nāhī kāminīlā | ✎ It is raining, the land is still not wet enough Without a husband, the wife has no lustre ▷ (पाण्या)(पावसाची)(ओल) not (जमिनीला) ▷ (भरतारावाचुन)(तेज) not (कामिनीला) | pas de traduction en français |
[190] id = 96976 ✓ | पाऊस पडतो डोंगर कटयाडा झोडीतो आंब्याच्या झाडाखाली राघु तिफण्या सोडीतो pāūsa paḍatō ḍōṅgara kaṭayāḍā jhōḍītō āmbyācyā jhāḍākhālī rāghu tiphaṇyā sōḍītō | ✎ The rain is lashing the mountain and the ridges Under the mango tree, Raghu* is ploughing with a harrow ▷ Rain falls (डोंगर)(कटयाडा)(झोडीतो) ▷ (आंब्याच्या)(झाडाखाली)(राघु)(तिफण्या)(सोडीतो) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:XI-1.1dxi (D11-01-01d11) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Bullock and the ploughman |
[62] id = 101668 ✓ | गहु हरभर्यापरीस जोंधळ्याला भुशी शेल्याच्या पदरानं पाठी बैलाच्या पुशी gahu harabharyāparīsa jōndhaḷyālā bhuśī śēlyācyā padarānaṁ pāṭhī bailācyā puśī | ✎ More than wheat and chaff, jowar* millet has fine chaff (Son), wipe the bullock’s back with your stole ▷ (गहु)(हरभर्यापरीस)(जोंधळ्याला)(भुशी) ▷ (शेल्याच्या)(पदरानं)(पाठी)(बैलाच्या)(पुशी) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 99432 ✓ | दुरवरीच्या शेता गौटी जळती शेणाची नेनंत्या हरीची शेती जागल रामाची duravarīcyā śētā gauṭī jaḷatī śēṇācī nēnantyā harīcī śētī jāgala rāmācī | ✎ In the field far away, a cow dung cake is burning Ram is keeping a vigil in my son Hari*’s field ▷ (दुरवरीच्या)(शेता)(गौटी)(जळती)(शेणाची) ▷ (नेनंत्या)(हरीची) furrow (जागल) of_Ram | pas de traduction en français |
|
[26] id = 99342 ✓ | रस्त्यान चालला काय पाहतो खेड्याले सोन्याचे कुलुप माझ्या गजाननाच्या वाडयाले rastyāna cālalā kāya pāhatō khēḍyālē sōnyācē kulupa mājhyā gajānanācyā vāḍayālē | ✎ Traveller on the road, what are you looking at in the village My son Gajanan’s house has a lock in gold ▷ (रस्त्यान)(चालला) why (पाहतो)(खेड्याले) ▷ (सोन्याचे)(कुलुप) my (गजाननाच्या)(वाडयाले) | pas de traduction en français |
[41] id = 102060 ✓ | पोळीयाचे दिशी बैलाला तेलमीठ नेनंत्या राघुने दावण केली सुर्यानेट pōḷīyācē diśī bailālā tēlamīṭha nēnantyā rāghunē dāvaṇa kēlī suryānēṭa | ✎ On Bail Pola festival day, a massage of oil and salt for the bullock My young son Raghu*, tied the bullock to the stake facing the sun ▷ (पोळीयाचे)(दिशी)(बैलाला)(तेलमीठ) ▷ (नेनंत्या)(राघुने)(दावण) shouted (सुर्यानेट) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 79282 ✓ | गाईच्या गोठ्यात दिवा जळतो लोण्याचा बैलाच्या परास उजेड पडला धन्याचा gāīcyā gōṭhyāta divā jaḷatō lōṇyācā bailācyā parāsa ujēḍa paḍalā dhanyācā | ✎ In cow’s cowshed, a lamp with butter is burning More than bullock, there is light for his master ▷ Of_cows (गोठ्यात) lamp (जळतो)(लोण्याचा) ▷ (बैलाच्या)(परास)(उजेड)(पडला)(धन्याचा) | pas de traduction en français |
[5] id = 78336 ✓ | गाईच गोमत्यार अंगणी वाही गंगा दैव तुझं श्रीरंगा gāīca gōmatyāra aṅgaṇī vāhī gaṅgā daiva tujhaṁ śrīraṅgā | ✎ Cow’s urine, it’’s like the Sacred Ganga river flowing in the courtyard Shriranga, my son, it is your good fortune ▷ (गाईच)(गोमत्यार)(अंगणी)(वाही) the_Ganges ▷ (दैव)(तुझं)(श्रीरंगा) | pas de traduction en français |
[8] id = 42983 ✓ | वैराळ दादा कशाला देतो पाल आटीची लेणारीन सासर्याला गेली काल vairāḷa dādā kaśālā dētō pāla āṭīcī lēṇārīna sāsaryālā gēlī kāla | ✎ Brother Vairal*, why have you set up your shop here The one who would have insisted on putting on a set of bangles, my daughter has gone back to her in-laws’house yesterday ▷ (वैराळ)(दादा)(कशाला)(देतो)(पाल) ▷ (आटीची)(लेणारीन)(सासर्याला) went (काल) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 74497 ✓ | बांगड्या भरीते आण्या आण्याला डझन मैना माझी भरी चुडा उभी राहीले सडान bāṅgaḍyā bharītē āṇyā āṇyālā ḍajhana mainā mājhī bharī cuḍā ubhī rāhīlē saḍāna | ✎ She puts on bangles, a dozen for one anna* My Mina, my daughter, is putting on bangles, I stand aside ▷ (बांगड्या)(भरीते)(आण्या)(आण्याला)(डझन) ▷ Mina my (भरी)(चुडा) standing (राहीले)(सडान) | pas de traduction en français |
|
[113] id = 74486 ✓ | वैराळान पाल दिल भितीला टेकुन गौळण माझी लेकी सुनाची देखुन vairāḷāna pāla dila bhitīlā ṭēkuna gauḷaṇa mājhī lēkī sunācī dēkhuna | ✎ no translation in English ▷ (वैराळान)(पाल)(दिल)(भितीला)(टेकुन) ▷ (गौळण) my (लेकी)(सुनाची)(देखुन) | pas de traduction en français |
[75] id = 66175 ✓ | बहिणीच भावा दौड कोण्या गावा बारवाच्या काठी शेला इसरला नवा bahiṇīca bhāvā dauḍa kōṇyā gāvā bāravācyā kāṭhī śēlā isaralā navā | ✎ Sister’s brother, where are you going He forgot his new stole near the edge of the well ▷ Of_sister brother (दौड)(कोण्या)(गावा) ▷ (बारवाच्या)(काठी)(शेला)(इसरला)(नवा) | pas de traduction en français |
[15] id = 104373 ✓ | बहिणीचा भाऊ वाल्या मुशाफीर वाळवितो शेले जाई तुझ्या येलावर bahiṇīcā bhāū vālyā muśāphīra vāḷavitō śēlē jāī tujhyā yēlāvara | ✎ Sister’s brother is a traveller He dries has stoles, jasmine, on your creeper ▷ Of_sister brother (वाल्या)(मुशाफीर) ▷ (वाळवितो)(शेले)(जाई) your (येलावर) | pas de traduction en français |
[12] id = 104639 ✓ | वाटवरी मळा कोणा हौशा गाण गातो दादा माझा बंधु पाणी लिंबोणीला देतो vāṭavarī maḷā kōṇā hauśā gāṇa gātō dādā mājhā bandhu pāṇī limbōṇīlā dētō | ✎ Early in the morning, who is this enthusiast singing My dear brother is watering the Neem tree ▷ (वाटवरी)(मळा) who (हौशा)(गाण)(गातो) ▷ (दादा) my brother water, (लिंबोणीला)(देतो) | pas de traduction en français |
[61] id = 67362 ✓ | पोळीयाचे दिशी बैल तुझे साठी सोळा बंधु माझ्या बैलाच्या चौरे गुंफावा इल्हाळा pōḷīyācē diśī baila tujhē sāṭhī sōḷā bandhu mājhyā bailācyā caurē gumphāvā ilhāḷā | ✎ On the day of Pola festival, you have so many bullocks My brother, my dear one, decorate the hooves of my bullock ▷ (पोळीयाचे)(दिशी)(बैल)(तुझे) for (सोळा) ▷ Brother my (बैलाच्या)(चौरे)(गुंफावा)(इल्हाळा) | pas de traduction en français |
[37] id = 103731 ✓ | भाऊ बहिण असावी नेमाची भावाची संपदा नाही बहिणीच्या कामाची bhāū bahiṇa asāvī nēmācī bhāvācī sampadā nāhī bahiṇīcyā kāmācī | ✎ Sister should have a brother Brother’s wealth is of no use to his sister ▷ Brother sister (असावी)(नेमाची) ▷ (भावाची)(संपदा) not (बहिणीच्या)(कामाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.8 (F16-02-08) - Sister expects brother’s moral support / “I take rest in his shadow” F:XVI-2.9 (F16-02-09) - Sister expects brother’s moral support / Sister’s wish to meet brother |
[35] id = 65027 ✓ | भाऊ संबरत बहिण दुबळी राधा सपादुनी न्यावा दर्यामंदी नरमदा bhāū sambarata bahiṇa dubaḷī rādhā sapādunī nyāvā daryāmandī naramadā | ✎ Brother is rich, his sister is poor Sister who is like a big river is taken care of by brother who is like an ocean ▷ Brother (संबरत) sister (दुबळी)(राधा) ▷ (सपादुनी)(न्यावा)(दर्यामंदी)(नरमदा) | pas de traduction en français |
[26] id = 65739 ✓ | बहिणीचा सासुरवास भावान ऐकीला उपशिला झिरा तिथ पाणी नाही प्याला bahiṇīcā sāsuravāsa bhāvāna aikīlā upaśilā jhirā titha pāṇī nāhī pyālā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother heard about it He took water from the spring, but he didn’t have he desire to drink water ▷ Of_sister (सासुरवास)(भावान)(ऐकीला) ▷ (उपशिला)(झिरा)(तिथ) water, not (प्याला) | pas de traduction en français |
|
[23] id = 63752 ✓ | चंदनाचे पाट टाकली एकशेज भावाला भाऊबीज बहिण दुरपतीची आज candanācē pāṭa ṭākalī ēkaśēja bhāvālā bhāūbīja bahiṇa durapatīcī āja | ✎ Low sandal wood stools, I kept them in a row It is sister Draupadi*’s Bhaubij* for her brothers ▷ (चंदनाचे)(पाट)(टाकली)(एकशेज) ▷ (भावाला)(भाऊबीज) sister (दुरपतीची)(आज) | pas de traduction en français | ||
|
[19] id = 92014 ✓ | पहाटच्या पार्यामधी वारा मंजुळ सुटला कंथाचा माझा हरी गवळी धाराला उठला pahāṭacyā pāryāmadhī vārā mañjuḷa suṭalā kanthācā mājhā harī gavaḷī dhārālā uṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (पहाटच्या)(पार्यामधी)(वारा)(मंजुळ)(सुटला) ▷ (कंथाचा) my (हरी)(गवळी)(धाराला)(उठला) | pas de traduction en français |
[95] id = 73245 ✓ | काळ्या वावरात अंगडख्याच बुजवण सांगते सईबाई माझ्या नकल्याची खुण kāḷyā vāvarāta aṅgaḍakhyāca bujavaṇa sāṅgatē saībāī mājhyā nakalyācī khuṇa | ✎ A scarecrow with a robe in the black field I tell you, friend, it is my husband’s sign ▷ (काळ्या)(वावरात)(अंगडख्याच)(बुजवण) ▷ I_tell (सईबाई) my (नकल्याची)(खुण) | pas de traduction en français |