➡ Display complete classification scheme (3615 classes)3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
[1] id = 2230 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen | आई बापाच्या पोटी लेक जनम येसवा पित्याला काय बोल मातेचा कुसावा āī bāpācyā pōṭī lēka janama yēsavā pityālā kāya bōla mātēcā kusāvā | ✎ Father and mother have given birth to a prostitute Father is not to be blamed, it’s the womb of the mother ▷ (आई)(बापाच्या)(पोटी)(लेक)(जनम)(येसवा) ▷ (पित्याला) why says (मातेचा)(कुसावा) | Père et mère ont donné naissance à une prostituée Le père n'est pas à blâmer, c'est le sein de sa mère. |
[2] id = 2231 ✓ भोसले शांता - Bhosale Shanta Village वळणे - Walane | येसवा येसवा तिला बाजारी बसवा तिला नाही बोल तिच्या मातचा कुसवा yēsavā yēsavā tilā bājārī basavā tilā nāhī bōla ticyā mātacā kusavā | ✎ Prostitute, prostitute, put her on sale She is not ot be blamed, it’s her mother’s womb ▷ (येसवा)(येसवा)(तिला)(बाजारी)(बसवा) ▷ (तिला) not says (तिच्या)(मातचा)(कुसवा) | pas de traduction en français |
[3] id = 2232 ✓ सुतार छबु - Sutar Chabu Village लवार्डे - Lawarde | आईइच्या पोटी लेक जल्मली येसवा बापाच नाही काही तिच्या आईचा कुसवा āīicyā pōṭī lēka jalmalī yēsavā bāpāca nāhī kāhī ticyā āīcā kusavā | ✎ A prostitute is born to a mother No fault of the fathers, it’s her mother’s womb ▷ (आईइच्या)(पोटी)(लेक)(जल्मली)(येसवा) ▷ Of_father not (काही)(तिच्या)(आईचा)(कुसवा) | Une fille naît prostituée du ventre de sa mère Le père n'y est pour rien, c'est le sein de sa mère |
[1] id = 2235 ✓ पडळघरे हिरा - Padalghare Hira Village रिहे - Rihe | बापानी दिली लेक वाटेच्या गोसाव्याला तिच्या नशिबाने आहे पलंग बसायला bāpānī dilī lēka vāṭēcyā gōsāvyālā ticyā naśibānē āhē palaṅga basāyalā | ✎ Father gave his daughter to a Gosavi* Thanks to her good fate, she has a cot to sit on ▷ (बापानी)(दिली)(लेक)(वाटेच्या)(गोसाव्याला) ▷ (तिच्या)(नशिबाने)(आहे)(पलंग)(बसायला) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 2236 ✓ सातपुते लक्ष्मी - Satpute Lakshmi Village आकवले - Akole | मनाला वाट लेक द्यावी भल्या राजा वाटच्या मोळक्या नशिबी होता तुझ्या manālā vāṭa lēka dyāvī bhalyā rājā vāṭacyā mōḷakyā naśibī hōtā tujhyā | ✎ I feel like giving my daughter to a rich man But he who cuts faggots and sells them was in your fate ▷ (मनाला)(वाट)(लेक)(द्यावी)(भल्या) king ▷ (वाटच्या)(मोळक्या)(नशिबी)(होता) your | pas de traduction en français |
[3] id = 2237 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe | आई बाप बोल लेकी देईल भल्या राजा वाटचा गोसावी नशिबी होता तुझ्या āī bāpa bōla lēkī dēīla bhalyā rājā vāṭacā gōsāvī naśibī hōtā tujhyā | ✎ Mother and father say, we shall give our daughter to a rich man A roadside Gosavi* was in your fate ▷ (आई) father says (लेकी)(देईल)(भल्या) king ▷ (वाटचा)(गोसावी)(नशिबी)(होता) your | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 2238 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe | वाटवरी कन्या काय बघायची मजा हिच्या नशीबात कुठ होता दारुबाजा vāṭavarī kanyā kāya baghāyacī majā hicyā naśībāta kuṭha hōtā dārubājā | ✎ Broken rice is scattered on the road, what value does it have She has no fun and pomp in her fate ▷ (वाटवरी)(कन्या) why (बघायची)(मजा) ▷ (हिच्या)(नशीबात)(कुठ)(होता)(दारुबाजा) | pas de traduction en français |
[5] id = 2239 ✓ उघडे भागू - Ughade Bhagu Village गडले - Gadale | आशिलाची कन्या नाही कमशीलाला भ्याली पित्या आपल्या वडीलांनी मैना घिसाड्या हाती दिली āśilācī kanyā nāhī kamaśīlālā bhyālī pityā āpalyā vaḍīlānnī mainā ghisāḍyā hātī dilī | ✎ Daughter from a good family, she was not afraid of her bad fate Her father gave her to a blacksmith (lower caste) ▷ (आशिलाची)(कन्या) not (कमशीलाला)(भ्याली) ▷ (पित्या)(आपल्या)(वडीलांनी) Mina (घिसाड्या)(हाती)(दिली) | pas de traduction en français |
[6] id = 2240 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe | अशीलाची लेक कमशीला घरी दिली संपतीच्या मुळ तिची पसंती नाही केली aśīlācī lēka kamaśīlā gharī dilī sampatīcyā muḷa ticī pasantī nāhī kēlī | ✎ A daughter from a good family was married in a lower caste family Not being from a rich family, no one chose her ▷ (अशीलाची)(लेक)(कमशीला)(घरी)(दिली) ▷ (संपतीच्या) children (तिची)(पसंती) not shouted | pas de traduction en français |
[7] id = 2241 ✓ उभे गंगा - Ubhe Ganga Village कोळवडे - Kolavade | अस्तुरी येडी जात दावी गोसाव्याला हात नशीबाची रेघ कातड्याच्या आत asturī yēḍī jāta dāvī gōsāvyālā hāta naśībācī rēgha kātaḍyācyā āta | ✎ Foolish womankind, a woman shows her hand to a Gosavi* What is in store in her fate, is within herself ▷ (अस्तुरी)(येडी) class (दावी)(गोसाव्याला) hand ▷ (नशीबाची)(रेघ)(कातड्याच्या)(आत) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 2242 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen | अस्तुरी येडी जात लावी ज्योतिबाला हात नशीबाचा ठेवा दोन्ही भिवयाच्या आत asturī yēḍī jāta lāvī jyōtibālā hāta naśībācā ṭhēvā dōnhī bhivayācyā āta | ✎ Foolish womankind, a woman prays to God Jyotiba What her fate has in store for her, is inscribed between her two eyebrows ▷ (अस्तुरी)(येडी) class (लावी)(ज्योतिबाला) hand ▷ (नशीबाचा)(ठेवा) both (भिवयाच्या)(आत) | pas de traduction en français |
[9] id = 2243 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | अस्तुरी येडी जात जोशाला दावी हात नशीबाचा ठेवा दोन्ही भिवयाच्या आत asturī yēḍī jāta jōśālā dāvī hāta naśībācā ṭhēvā dōnhī bhivayācyā āta | ✎ Foolish womankind, a woman shows her hand to a fortune-teller What her fate has in store, is inscribed between her two eyebrows ▷ (अस्तुरी)(येडी) class (जोशाला)(दावी) hand ▷ (नशीबाचा)(ठेवा) both (भिवयाच्या)(आत) | La sotte race de femme montre sa main au devin Son destin est en dépôt entre ses deux sourcils. |
[10] id = 2244 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe | नशीबाची रेघ माझ्या काल्या कवठ्याच्या आत अस्तुरी येडी जात जोशाला दावी हात naśībācī rēgha mājhyā kālyā kavaṭhyācyā āta asturī yēḍī jāta jōśālā dāvī hāta | ✎ My fate is in the black skull (in my forehead) Foolish womankind, a woman shows her hand to a fortune-teller ▷ (नशीबाची)(रेघ) my (काल्या)(कवठ्याच्या)(आत) ▷ (अस्तुरी)(येडी) class (जोशाला)(दावी) hand | pas de traduction en français |
[11] id = 2245 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe | नशीबाची रेघ नाही कुणाच्या हातात सांगते बाई पाची पांडव बसले रथात naśībācī rēgha nāhī kuṇācyā hātāta sāṅgatē bāī pācī pāṇḍava basalē rathāta | ✎ What the fate has in store, is in nobody’s hand I tell you, woman, the five Pandav are riding in a chariot ▷ (नशीबाची)(रेघ) not (कुणाच्या)(हातात) ▷ I_tell woman (पाची)(पांडव)(बसले)(रथात) | pas de traduction en français |
[12] id = 2246 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नशीबाचा ठेवा पळस कोकणात गेला तिला पान फुटूनी चवथा शेंडा नाही आला naśībācā ṭhēvā paḷasa kōkaṇāta gēlā tilā pāna phuṭūnī cavathā śēṇḍā nāhī ālā | ✎ It was in its fate, palas tree went to Konkan Palas has three leaves, it did not get a forth sprout (No one gets more than what is written in one’s fate) ▷ (नशीबाचा)(ठेवा)(पळस)(कोकणात) has_gone ▷ (तिला)(पान)(फुटूनी)(चवथा)(शेंडा) not here_comes | pas de traduction en français |
[13] id = 2247 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | अस्तुरी येडी जात शिव्या देवाला देती नशीबाच्या पुढे करम धावा घेती asturī yēḍī jāta śivyā dēvālā dētī naśībācyā puḍhē karama dhāvā ghētī | ✎ The foolish womankind showers abuses on God She makes karma* (deeds) run in front of the fate ▷ (अस्तुरी)(येडी) class (शिव्या)(देवाला)(देती) ▷ (नशीबाच्या)(पुढे)(करम)(धावा)(घेती) | La sotte race de femme couvre le dieu d’insultes Elle fait courir le karma au-devant du destin. |
| |||
[14] id = 2249 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | तान्ह्या माझ्या गवळणीच्या हिच्या लगनाच्या तिथी सांगते बाई तुला भट बामणाच्या हाती tānhyā mājhyā gavaḷaṇīcyā hicyā laganācyā tithī sāṅgatē bāī tulā bhaṭa bāmaṇācyā hātī | ✎ The date of marriage of my little daughter I tell you, woman, it is in the hands of Brahmin* ▷ (तान्ह्या) my (गवळणीच्या)(हिच्या)(लगनाच्या)(तिथी) ▷ I_tell woman to_you (भट) of_Brahmin (हाती) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 2250 ✓ वांद्रे लीला - Vandre Lila Village माण - Man | मागल सांगण देवा पुढल सांगवण माझ्या नशीबात काय लिहिलस भगवान māgala sāṅgaṇa dēvā puḍhala sāṅgavaṇa mājhyā naśībāta kāya lihilasa bhagavāna | ✎ God, I know the past, tell me my future God, what have you written in my fate ▷ (मागल)(सांगण)(देवा)(पुढल)(सांगवण) ▷ My (नशीबात) why (लिहिलस)(भगवान) | pas de traduction en français |
[16] id = 2251 ✓ उभे गंगा - Ubhe Ganga Village कोळवडे - Kolavade | गोरीच नशीब कोणी धुवून पाहिल येड्या मूरखानी बोलून दाविल gōrīca naśība kōṇī dhuvūna pāhila yēḍyā mūrakhānī bōlūna dāvila | ✎ A daughter’s fate, nobody has washed and seen it The stupid idiot spoke about it ▷ (गोरीच)(नशीब)(कोणी)(धुवून)(पाहिल) ▷ (येड्या)(मूरखानी)(बोलून)(दाविल) | pas de traduction en français |
[17] id = 2252 ✓ मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi Village शिंदगाव - Shindgaon | बाईची येडी जात दावी जोशाला हात तिच्या नशिबाची रेष कवाडाच्या आत bāīcī yēḍī jāta dāvī jōśālā hāta ticyā naśibācī rēṣa kavāḍācyā āta | ✎ Foolish womankind, she shows her hand to the fortune teller What is in her fate lies within the four walls ▷ (बाईची)(येडी) class (दावी)(जोशाला) hand ▷ (तिच्या)(नशिबाची)(रेष)(कवाडाच्या)(आत) | pas de traduction en français |
[18] id = 2253 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli | नशीबाच्या म्होर सटवी निघाली धावत कर्माची रेघ नाही कोणाला घावत naśībācyā mhōra saṭavī nighālī dhāvata karmācī rēgha nāhī kōṇālā ghāvata | ✎ Satavi (the goddess of fate) is running ahead of the fate No one can find what deeds are in store ▷ (नशीबाच्या)(म्होर)(सटवी)(निघाली)(धावत) ▷ (कर्माची)(रेघ) not (कोणाला)(घावत) | pas de traduction en français |
[19] id = 2254 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli | मागच सांगितल पुढल सांगवना माझ्या नशीबात काय घातल भगवाना māgaca sāṅgitala puḍhala sāṅgavanā mājhyā naśībāta kāya ghātala bhagavānā | ✎ I told about the past, I cannot speak about the future Oh God, what fate have you given me ▷ (मागच)(सांगितल)(पुढल)(सांगवना) ▷ My (नशीबात) why (घातल)(भगवाना) | pas de traduction en français |
[20] id = 2255 ✓ साठे धोंडा - Sathe Dhonda Village भालगुडी - Bhalgudi | नशीबाची रेष कातड्याच्या आत अस्तुरी येडी जात दावी जोशाला हात naśībācī rēṣa kātaḍyācyā āta asturī yēḍī jāta dāvī jōśālā hāta | ✎ What lies in her fate is within her skin (herself) Poor woman shows her hand to a fortune teller ▷ (नशीबाची)(रेष)(कातड्याच्या)(आत) ▷ (अस्तुरी)(येडी) class (दावी)(जोशाला) hand | pas de traduction en français |
[21] id = 2256 ✓ मारणे लक्ष्मी - Marane Lakshmi Village आंदगाव - Andgaon | अशीलाची माझी काठी दिली कमशीलाच्या हाती मैनाच्या माझ्या नशीबाची केलीस धुळमाती aśīlācī mājhī kāṭhī dilī kamaśīlācyā hātī mainācyā mājhyā naśībācī kēlīsa dhuḷamātī | ✎ My daughter from a good family was married in a lower caste family My Mina’s fate, why have you ruined it ▷ (अशीलाची) my (काठी)(दिली)(कमशीलाच्या)(हाती) ▷ Of_Mina my (नशीबाची)(केलीस)(धुळमाती) | pas de traduction en français |
[22] id = 2257 ✓ घारे नर्मदा - Ghare Narmada Village जअूळ - Jawal | माझ नशीब कोणी धुवून पाहिल पराया नारीन मला बोलून दाविल mājha naśība kōṇī dhuvūna pāhila parāyā nārīna malā bōlūna dāvila | ✎ My fate, nobody has washed and seen it A stranger woman spoke to me about it ▷ My (नशीब)(कोणी)(धुवून)(पाहिल) ▷ (पराया)(नारीन)(मला)(बोलून)(दाविल) | pas de traduction en français |
[23] id = 2258 ✓ हुंडारे ताई - Hundare Tai Village देवघर - Deoghar | आई बापानी लेक दिली वाटच्या गोसाव्याला तिच्या नशीबानी तिला पालखी बसायाला āī bāpānī lēka dilī vāṭacyā gōsāvyālā ticyā naśībānī tilā pālakhī basāyālā | ✎ Mother and father gave their daughter to a roadside Gosavi* But her fate has given her a palanquin to sit in ▷ (आई)(बापानी)(लेक)(दिली)(वाटच्या)(गोसाव्याला) ▷ (तिच्या)(नशीबानी)(तिला)(पालखी)(बसायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[24] id = 2259 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सकाळी उठूनी मी तर करते देवा देवा सांगते बाई तुला माझ्या नशिबाचा ठेवा sakāḷī uṭhūnī mī tara karatē dēvā dēvā sāṅgatē bāī tulā mājhyā naśibācā ṭhēvā | ✎ On getting up in the morning, I take the name of God I tell you, woman, this is the treasure of my fate ▷ Morning (उठूनी) I wires (करते)(देवा)(देवा) ▷ I_tell woman to_you my (नशिबाचा)(ठेवा) | pas de traduction en français |
[25] id = 2260 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | आई ना बापानी मना दुबळ्या घरी दिली माझ्या या नशीबाची त्यांनी पारख नाही केली āī nā bāpānī manā dubaḷyā gharī dilī mājhyā yā naśībācī tyānnī pārakha nāhī kēlī | ✎ My parents married me into a poor family They did not try to guage the worth my fate ▷ (आई) * (बापानी)(मना)(दुबळ्या)(घरी)(दिली) ▷ My (या)(नशीबाची)(त्यांनी)(पारख) not shouted | pas de traduction en français |
[26] id = 2261 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | दुबळा भरतार त्यानी पारख नाही केली तिच्या ग नशीबानी धन संपइता आली dubaḷā bharatāra tyānī pārakha nāhī kēlī ticyā ga naśībānī dhana sampitā ālī | ✎ A weakling of a husband, he could not guage her worth It’s thanks to her fate that prosperity has come ▷ (दुबळा)(भरतार)(त्यानी)(पारख) not shouted ▷ (तिच्या) * (नशीबानी)(धन)(संपइता) has_come | pas de traduction en français |
[27] id = 2262 ✓ गरुड चंद्रभागा - Garud Chandrabhaga Village कुंभेरी - Kumbheri | बापानी दिली लेक वाटेच्या गोसाव्याला तिच्या नशिबाने पालखी आहे बसायाला bāpānī dilī lēka vāṭēcyā gōsāvyālā ticyā naśibānē pālakhī āhē basāyālā | ✎ Father gave his daughter to a roadside Gosavi* But her fate has given her a palanquin to sit in ▷ (बापानी)(दिली)(लेक)(वाटेच्या)(गोसाव्याला) ▷ (तिच्या)(नशिबाने)(पालखी)(आहे)(बसायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[28] id = 13605 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase | बापानी दिल्या लेकी वाटवरल्या गोसाव्याला माझ्या ग मैनाला हिला पालखी बसायाला bāpānī dilyā lēkī vāṭavaralyā gōsāvyālā mājhyā ga mainālā hilā pālakhī basāyālā | ✎ Father gave his daughter to a roadside Gosavi* But her fate has given her a palanquin to sit in ▷ (बापानी)(दिल्या)(लेकी)(वाटवरल्या)(गोसाव्याला) ▷ My * for_Mina (हिला)(पालखी)(बसायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[29] id = 13606 ✓ दिघे उषा - Dighe Usha Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-01 start 04:01 ➡ listen to section | याग बापानी दिल्या लेकी दिल्या वाटच्या गोसाव्याला याग तिच्या नशीबान तिला पालखी बसायाला yāga bāpānī dilyā lēkī dilyā vāṭacyā gōsāvyālā yāga ticyā naśībāna tilā pālakhī basāyālā | ✎ Father gave his daughter to a roadside Gosavi* But her fate has given her a palanquin to sit in ▷ (याग)(बापानी)(दिल्या)(लेकी)(दिल्या)(वाटच्या)(गोसाव्याला) ▷ (याग)(तिच्या)(नशीबान)(तिला)(पालखी)(बसायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[30] id = 13656 ✓ कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna Village भांबर्डे - Bhambarde | गोरीच्या नशीबाची चालली खटपट रचीली काय भीत तिला पाया नाही नीट gōrīcyā naśībācī cālalī khaṭapaṭa racīlī kāya bhīta tilā pāyā nāhī nīṭa | ✎ A daughter’s fate is filled with trouble What kind of a wall is built, it does not have a proper foundation ▷ (गोरीच्या)(नशीबाची)(चालली)(खटपट) ▷ (रचीली) why (भीत)(तिला)(पाया) not (नीट) | pas de traduction en français |
[31] id = 26145 ✓ कांबळे किसा - Kamble Kisa Village नांदगाव - Nandgaon | बापाने दिली लेक वाटच्या गोसाव्याला तीच्या नशिबाने हाये पालखी बसायला bāpānē dilī lēka vāṭacyā gōsāvyālā tīcyā naśibānē hāyē pālakhī basāyalā | ✎ Father gave his daughter to a roadside Gosavi* But her fate has given her a palanquin to sit in ▷ (बापाने)(दिली)(लेक)(वाटच्या)(गोसाव्याला) ▷ (तीच्या)(नशिबाने)(हाये)(पालखी)(बसायला) | pas de traduction en français |
| |||
[32] id = 42529 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-45-02 start 04:15 ➡ listen to section | लेकीचा जलम हाये काचेचा बंगला कशी तिच्या नशीबानी नवरा मिळावा चांगला lēkīcā jalama hāyē kācēcā baṅgalā kaśī ticyā naśībānī navarā miḷāvā cāṅgalā | ✎ A daughter’s birth is like a glass house Hope, her fate gives her a good husband ▷ (लेकीचा)(जलम)(हाये)(काचेचा)(बंगला) ▷ How (तिच्या)(नशीबानी)(नवरा)(मिळावा)(चांगला) | pas de traduction en français |
[33] id = 30720 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol | लाडकी लेक दिली वाटच्या गोसाव्याला हिच्या ग नशिबान मिळाली पालखी बसायाला lāḍakī lēka dilī vāṭacyā gōsāvyālā hicyā ga naśibāna miḷālī pālakhī basāyālā | ✎ Mother and father gave their daughter to a roadside Gosavi* But her fate gave her a palanquin to sit in ▷ (लाडकी)(लेक)(दिली)(वाटच्या)(गोसाव्याला) ▷ (हिच्या) * (नशिबान)(मिळाली)(पालखी)(बसायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[34] id = 50033 ✓ चतुर सुलोचना - Chatur Sulochana Village भोकर - Bhokar | बाप म्हणे लेकी नोही पाहिलं सप्पर नशीबी हिच्या माडी बांधीली उप्पर bāpa mhaṇē lēkī nōhī pāhilaṁ sappara naśībī hicyā māḍī bāndhīlī uppara | ✎ Father tells his daughter, I did not look at the roof Thanks to her fate, a storey is built on top ▷ Father (म्हणे)(लेकी)(नोही)(पाहिलं)(सप्पर) ▷ (नशीबी)(हिच्या)(माडी)(बांधीली)(उप्पर) | pas de traduction en français |
[35] id = 42526 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-45-02 start 02:55 ➡ listen to section | बापानी दिली लेक वाटच्या गोसाव्याला अशी तिच्या नशीबानी तिला पालखी बसायाला bāpānī dilī lēka vāṭacyā gōsāvyālā aśī ticyā naśībānī tilā pālakhī basāyālā | ✎ Father gave his daughter to a roadside Gosavi* But her fate has given her a palanquin to sit in ▷ (बापानी)(दिली)(लेक)(वाटच्या)(गोसाव्याला) ▷ (अशी)(तिच्या)(नशीबानी)(तिला)(पालखी)(बसायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[36] id = 39663 ✓ पवार सोना - Pawar Sonabai Village पुणतांबा - Puntamba | बापाने दिल्या लेकी नाही पाहिलं झोपडं नशीब उंच माड्या बांधिल्या उपर bāpānē dilyā lēkī nāhī pāhilaṁ jhōpaḍaṁ naśība uñca māḍyā bāndhilyā upara | ✎ Father gave his daughters, he did not check the’hut’ (family) But thanks to their fate, they built storeys on top ▷ (बापाने)(दिल्या)(लेकी) not (पाहिलं)(झोपडं) ▷ (नशीब)(उंच)(माड्या)(बांधिल्या)(उपर) | pas de traduction en français |
[37] id = 43186 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-44-39 start 05:26 ➡ listen to section | अशी ना अस्तुरी जलम कुणी घातीला येड्यानी अशी ना परक्याच्या घरी माझा देह राबतो भाड्यानी aśī nā asturī jalama kuṇī ghātīlā yēḍyānī aśī nā parakyācyā gharī mājhā dēha rābatō bhāḍyānī | ✎ Which fool has given birth to a woman My body is toiling on rent in somebody else’s house ▷ (अशी) * (अस्तुरी)(जलम)(कुणी)(घातीला)(येड्यानी) ▷ (अशी) * (परक्याच्या)(घरी) my (देह)(राबतो)(भाड्यानी) | pas de traduction en français |
[38] id = 17830 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | पाच पुतराची आई केळीनी पाणी वाही एक पुतराची आई पलंगी पान खाई pāca putarācī āī kēḷīnī pāṇī vāhī ēka putarācī āī palaṅgī pāna khāī | ✎ With five sons, the mother has to bring water in a banana leaf (work hard) A mother with one son, sits on a cot and eats betel leaf ▷ (पाच)(पुतराची)(आई)(केळीनी) water, (वाही) ▷ (एक)(पुतराची)(आई)(पलंगी)(पान)(खाई) | pas de traduction en français |
[39] id = 47850 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Village सातारा - Satara | आई बापान दिली लेक दिली वाटच्या गोसाव्याला तीच्या नशीबान आली पालखी बसायाला āī bāpāna dilī lēka dilī vāṭacyā gōsāvyālā tīcyā naśībāna ālī pālakhī basāyālā | ✎ Mother and father gave their daughter to a roadside Gosavi* But her fate gave her a palanquin to sit in ▷ (आई)(बापान)(दिली)(लेक)(दिली)(वाटच्या)(गोसाव्याला) ▷ (तीच्या)(नशीबान) has_come (पालखी)(बसायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[40] id = 50656 ✓ मालपुटे अन्सा - Malpute Ansa Village कातरखडक - Katar Khadak | लेकीचा जलम जसा काचचा बंगयला लेकीच्या नशीबाला नवरा मिळावा चांगयला lēkīcā jalama jasā kācacā baṅgayalā lēkīcyā naśībālā navarā miḷāvā cāṅgayalā | ✎ A daughter’s birth is like a glass house Hope, her fate gives her a good husband ▷ (लेकीचा)(जलम)(जसा)(काचचा)(बंगयला) ▷ (लेकीच्या)(नशीबाला)(नवरा)(मिळावा)(चांगयला) | pas de traduction en français |
[41] id = 50657 ✓ मालपुटे राधा - Malpute Radha Village कातरखडक - Katar Khadak | हा ग लेकीचा जलयम जसा काचेचा बंगयला या ग लेकीच्या नशीबान नवरा मिळावा चांगयला hā ga lēkīcā jalayama jasā kācēcā baṅgayalā yā ga lēkīcyā naśībāna navarā miḷāvā cāṅgayalā | ✎ A daughter’s birth is like a glass house Hope, her fate gives her a good husband ▷ (हा) * (लेकीचा)(जलयम)(जसा)(काचेचा)(बंगयला) ▷ (या) * (लेकीच्या)(नशीबान)(नवरा)(मिळावा)(चांगयला) | pas de traduction en français |
[42] id = 56413 ✓ मैंड लीला - Maind Lila Village नित्रुड - Nitrud | पाची पुतराची नार केळीन पाणी वाहती एका पुतराची नार पलंगी पान खाती pācī putarācī nāra kēḷīna pāṇī vāhatī ēkā putarācī nāra palaṅgī pāna khātī | ✎ With five sons, the mother has to bring water in a banana leaf (work hard) A mother with one son, sits on a cot and eats betel-leaf ▷ (पाची)(पुतराची)(नार)(केळीन) water, (वाहती) ▷ (एका)(पुतराची)(नार)(पलंगी)(पान) eat | pas de traduction en français |
[43] id = 56414 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Village पळसे - Palase | असी बापानी दिली लेक वाटच्या ग गोसायाला नशीब ग हिच थोर पालखी ग बसायाला asī bāpānī dilī lēka vāṭacyā ga gōsāyālā naśība ga hica thōra pālakhī ga basāyālā | ✎ Father gave his daughter to a roadside Gosavi* But her fate is great, it has given her a palanquin to sit in ▷ (असी)(बापानी)(दिली)(लेक)(वाटच्या) * (गोसायाला) ▷ (नशीब) * (हिच) great (पालखी) * (बसायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[44] id = 56415 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Village पळसे - Palase | इत बापानी दिली लेक नाही पाहील ग सपार नशीब ग हिच थोर माडी बांधीली उपर ita bāpānī dilī lēka nāhī pāhīla ga sapāra naśība ga hica thōra māḍī bāndhīlī upara | ✎ Father got his daughter married, he saw the roof (cottage) Her fate is great, a storey was built on top ▷ (इत)(बापानी)(दिली)(लेक) not (पाहील) * (सपार) ▷ (नशीब) * (हिच) great (माडी)(बांधीली)(उपर) | pas de traduction en français |
[45] id = 56416 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Village पळसे - Palase | बापानी ग दिली लेक नाही पाहीला जोडा नशीब ग हिच थोर चारी बैल गाड्याला bāpānī ga dilī lēka nāhī pāhīlā jōḍā naśība ga hica thōra cārī baila gāḍyālā | ✎ Father got his daughter married, did not look at the match But her fate was good, the cart had four bullocks ▷ (बापानी) * (दिली)(लेक) not (पाहीला)(जोडा) ▷ (नशीब) * (हिच) great (चारी)(बैल)(गाड्याला) | pas de traduction en français |
[46] id = 56417 ✓ िघसरे कमल - Ghisare Kamal Village देवले - Devale | बाप नाही काही बोले लेकी काचचा बंगला बाईचा माझ्या नवरा मिळावा चांगला bāpa nāhī kāhī bōlē lēkī kācacā baṅgalā bāīcā mājhyā navarā miḷāvā cāṅgalā | ✎ A daughter’s birth is like a glass house Hope, her fate gives her a good husband ▷ Father not (काही)(बोले)(लेकी)(काचचा)(बंगला) ▷ (बाईचा) my (नवरा)(मिळावा)(चांगला) | pas de traduction en français |
[47] id = 56418 ✓ चाफळगावकर कमल - Chaphalgaonkar Kamal Village श्रीरामपूर - Shrirampur | बापान दिली लेक नाही पाहील सप्पर नशीबीच थोर माडी बांधीली उप्पर bāpāna dilī lēka nāhī pāhīla sappara naśībīca thōra māḍī bāndhīlī uppara | ✎ Father got his daughter married, he did not check the roof (family) Her fate is great, a storey was built on top ▷ (बापान)(दिली)(लेक) not (पाहील)(सप्पर) ▷ (नशीबीच) great (माडी)(बांधीली)(उप्पर) | pas de traduction en français |
[48] id = 103101 ✓ शिंदे हौसा - Shinde Hausa Village सोलापूर - Solapur | बापाजी म्हणीती आम्ही पारखे सोनार काय कराव लेकीबाई तुझा नशिबी घेणार bāpājī mhaṇītī āmhī pārakhē sōnāra kāya karāva lēkībāī tujhā naśibī ghēṇāra | ✎ Father says, we are skilled expert goldsmiths Dear daughter, what can we do, you will get what is in your fate ▷ Father (म्हणीती)(आम्ही)(पारखे)(सोनार) ▷ Why (कराव)(लेकीबाई) your (नशिबी)(घेणार) | pas de traduction en français |
[49] id = 56420 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | बापान दिली लेक नाही पाहील सपर नशीब हीच थोर माडी बांधीली उपर bāpāna dilī lēka nāhī pāhīla sapara naśība hīca thōra māḍī bāndhīlī upara | ✎ Father got his daughter married, he did not check the roof (family) Her fate is great, a storey was built on top ▷ (बापान)(दिली)(लेक) not (पाहील)(सपर) ▷ (नशीब)(हीच) great (माडी)(बांधीली)(उपर) | pas de traduction en français |
[50] id = 56421 ✓ लव्हांडे गिताबाई - Lavhande Gitabai Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | बापान दिली लेक वाटवरल्या गोसायाला नशीब हीच थोर पालकी बसायाला bāpāna dilī lēka vāṭavaralyā gōsāyālā naśība hīca thōra pālakī basāyālā | ✎ Father gave his daughter to a roadside Gosavi* But her fate is great, it has given her a palanquin to sit in ▷ (बापान)(दिली)(लेक)(वाटवरल्या)(गोसायाला) ▷ (नशीब)(हीच) great (पालकी)(बसायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[51] id = 56422 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | बापान लेक दिली वाटच्या गोसाव्याला तीच्या नशीबान तिला खुरची बसायाला bāpāna lēka dilī vāṭacyā gōsāvyālā tīcyā naśībāna tilā khuracī basāyālā | ✎ Father gave his daughter to a roadside Gosavi* But her fate has given her a chair to sit on ▷ (बापान)(लेक)(दिली)(वाटच्या)(गोसाव्याला) ▷ (तीच्या)(नशीबान)(तिला)(खुरची)(बसायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[52] id = 56423 ✓ चांदुरकर श्रीरामजी - Chandurkar Shriranji Village रासेगाव - Rasegaon | आईबापान दिल्या लेकी वाटच्या गोसाव्याला तीच्या ग नशीबान तिला पालकी बसायाला āībāpāna dilyā lēkī vāṭacyā gōsāvyālā tīcyā ga naśībāna tilā pālakī basāyālā | ✎ Mother and father gave their daughter to a roadside Gosavi* But her fate gave her a palanquin to sit in ▷ (आईबापान)(दिल्या)(लेकी)(वाटच्या)(गोसाव्याला) ▷ (तीच्या) * (नशीबान)(तिला)(पालकी)(बसायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[53] id = 57227 ✓ दराडे सुंदरा - Darade Sundara Village कर्हे - Karhe | बापान दिली लेक नाही पाहील जोड्याला नशीब हिच थोर चारी बैल गाड्याला bāpāna dilī lēka nāhī pāhīla jōḍyālā naśība hica thōra cārī baila gāḍyālā | ✎ Father got his daughter married, did not look at the match But her fate was good, the cart had four bullocks ▷ (बापान)(दिली)(लेक) not (पाहील)(जोड्याला) ▷ (नशीब)(हिच) great (चारी)(बैल)(गाड्याला) | pas de traduction en français |
[54] id = 57228 ✓ दराडे सुंदरा - Darade Sundara Village कर्हे - Karhe | बापान दिली लेक नाही पाहील सपार नशीब हीच थोर माडी बांधली उपर bāpāna dilī lēka nāhī pāhīla sapāra naśība hīca thōra māḍī bāndhalī upara | ✎ Father got his daughter married, he did not check the roof (family) Her fate is great, a storey was built on top ▷ (बापान)(दिली)(लेक) not (पाहील)(सपार) ▷ (नशीब)(हीच) great (माडी)(बांधली)(उपर) | pas de traduction en français |
[55] id = 57229 ✓ दराडे सुंदरा - Darade Sundara Village कर्हे - Karhe | बापान दिली लेक वाटवरल्या गोसाव्याला नशीब हीच थोर दिली पालखी बसायला bāpāna dilī lēka vāṭavaralyā gōsāvyālā naśība hīca thōra dilī pālakhī basāyalā | ✎ Father gave his daughter to a roadside Gosavi* But her fate is great, it has given her a palanquin to sit in ▷ (बापान)(दिली)(लेक)(वाटवरल्या)(गोसाव्याला) ▷ (नशीब)(हीच) great (दिली)(पालखी)(बसायला) | pas de traduction en français |
| |||
[56] id = 58361 ✓ जायभाय पार्वती - Jaybhay Parvati Village देवूळगाव - Dewulgaon | लाडकी लेक दिली वाटच्या गोसाव्याला तिच्या नशीबानं पालखी बसाया lāḍakī lēka dilī vāṭacyā gōsāvyālā ticyā naśībānaṁ pālakhī basāyā | ✎ Mother and father gave their daughter to a roadside Gosavi* But her fate gave her a palanquin to sit in ▷ (लाडकी)(लेक)(दिली)(वाटच्या)(गोसाव्याला) ▷ (तिच्या)(नशीबानं)(पालखी) come_and_sit | pas de traduction en français |
| |||
[57] id = 58362 ✓ सांगळे सुमन - Sangle Suman Village येळी - Yeli | बापान दिली लेक दिली वाटच्या गोसाव्याला पुढ तिच्या नशीबानी तिला पालखी बसायाला bāpāna dilī lēka dilī vāṭacyā gōsāvyālā puḍha ticyā naśībānī tilā pālakhī basāyālā | ✎ Father gave his daughter to a roadside Gosavi* But later, her fate has given her a palanquin to sit in ▷ (बापान)(दिली)(लेक)(दिली)(वाटच्या)(गोसाव्याला) ▷ (पुढ)(तिच्या)(नशीबानी)(तिला)(पालखी)(बसायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[58] id = 56509 ✓ गंगावणे लक्ष्मी - Gangawne Lakshmi Village ब्राम्हणगाव - Ramangaon | बाप म्हणे लेकी तुला देऊनी आलो तुझ्या नशीबाला जामीन नाही झालो bāpa mhaṇē lēkī tulā dēūnī ālō tujhyā naśībālā jāmīna nāhī jhālō | ✎ Father says, dear daughter, I have given you away I am no guarantor for your fate ▷ Father (म्हणे)(लेकी) to_you (देऊनी)(आलो) ▷ Your (नशीबाला)(जामीन) not (झालो) | pas de traduction en français |
[59] id = 67920 ✓ बांगर आनंदी - Bangar Anandi Village आळबेळ - Aalbel | बाप काय बोल देवुशानी आल तुझ्या नशीबाला जामीन नाही झाल bāpa kāya bōla dēvuśānī āla tujhyā naśībālā jāmīna nāhī jhāla | ✎ Father says, dear daughter, I have given you away I am no guarantor for your fate ▷ Father why says (देवुशानी) here_comes ▷ Your (नशीबाला)(जामीन) not (झाल) | pas de traduction en français |
[60] id = 68488 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba | आंबट आंबा याचा पाण्यावाणी रस गोरीच्या नशीबात होता गांजा कस āmbaṭa āmbā yācā pāṇyāvāṇī rasa gōrīcyā naśībāta hōtā gāñjā kasa | ✎ Sour mango, its juice is like water A ganja (dried heads of hemp plant) addict was in my daughter’s fate ▷ (आंबट)(आंबा)(याचा)(पाण्यावाणी)(रस) ▷ (गोरीच्या)(नशीबात)(होता)(गांजा) how | pas de traduction en français |
[61] id = 68974 ✓ साबळे येसाबाई - Sable Yesabai Village दुधावरे - Dudhavre | बापानी दिल्या लेकी दिल्या वाटच्या गोसायाला तिच्या नशीबानी तिला पालखी बसायाला bāpānī dilyā lēkī dilyā vāṭacyā gōsāyālā ticyā naśībānī tilā pālakhī basāyālā | ✎ Father gave his daughter to a roadside Gosavi* But her fate has given her a palanquin to sit in ▷ (बापानी)(दिल्या)(लेकी)(दिल्या)(वाटच्या)(गोसायाला) ▷ (तिच्या)(नशीबानी)(तिला)(पालखी)(बसायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[62] id = 66695 ✓ गौड काशी - Gaud Kashi Village हासरणी - Hasarni | बापान ग लेकी दिल्या लेक दिली गोसाव्याला गोरे तुझ्या नसीबाला पालखीत बसायााला bāpāna ga lēkī dilyā lēka dilī gōsāvyālā gōrē tujhyā nasībālā pālakhīta basāyāālā | ✎ Father gave his daughter to a roadside Gosavi* But daughter, your fate has given you a palanquin to sit in ▷ (बापान) * (लेकी)(दिल्या)(लेक)(दिली)(गोसाव्याला) ▷ (गोरे) your (नसीबाला)(पालखीत)(बसायााला) | pas de traduction en français |
| |||
[63] id = 70364 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | बापान दिली लेक वाटवरल्या घोसाव्याला नसीब यिचे थोर गादी पंलग बसायला bāpāna dilī lēka vāṭavaralyā ghōsāvyālā nasība yicē thōra gādī panlaga basāyalā | ✎ Father gave his daughter to a roadside Gosavi* But her fate is great, it has given her a palanquin to sit in ▷ (बापान)(दिली)(लेक)(वाटवरल्या)(घोसाव्याला) ▷ (नसीब)(यिचे) great (गादी)(पंलग)(बसायला) | pas de traduction en français |
| |||
[64] id = 70365 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | बापान दिली लेक नाही पाहिल छपर नसीब यिचे थोर बंगला बांधिला उपर bāpāna dilī lēka nāhī pāhila chapara nasība yicē thōra baṅgalā bāndhilā upara | ✎ Father got his daughter married, he did not check the roof (family) Her fate is great, a storey was built on top ▷ (बापान)(दिली)(लेक) not (पाहिल)(छपर) ▷ (नसीब)(यिचे) great (बंगला)(बांधिला)(उपर) | pas de traduction en français |
[65] id = 76185 ✓ नागुडे यमुना - Nagude Yamuna Village कारेगाव - Karegaon | बापानी दिली लेक वाटवरील्या गोसायाला तीच्याइ नशीबानी इला पालखी बसायाला bāpānī dilī lēka vāṭavarīlyā gōsāyālā tīcyāi naśībānī ilā pālakhī basāyālā | ✎ Father gave his daughter to a roadside Gosavi* But her fate has given her a palanquin to sit in ▷ (बापानी)(दिली)(लेक)(वाटवरील्या)(गोसायाला) ▷ (तीच्याइ)(नशीबानी)(इला)(पालखी)(बसायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[66] id = 76528 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | बापाने दिली लेक वाटावरल्या गोसाव्याला नशीब हीच थोर तिला पालखी बसायाला bāpānē dilī lēka vāṭāvaralyā gōsāvyālā naśība hīca thōra tilā pālakhī basāyālā | ✎ Father gave his daughter to a roadside Gosavi* But her fate is great, it has given her a palanquin to sit in ▷ (बापाने)(दिली)(लेक)(वाटावरल्या)(गोसाव्याला) ▷ (नशीब)(हीच) great (तिला)(पालखी)(बसायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[67] id = 76529 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Village होनवडज - Honvadaj | बापान लेकी दिल्या वाटेच्या गोसायाला गोरी तुझ्या नशीबान पालखीत बसायाला bāpāna lēkī dilyā vāṭēcyā gōsāyālā gōrī tujhyā naśībāna pālakhīta basāyālā | ✎ Father gave his daughter to a roadside Gosavi* But daughter, your fate has given you a palanquin to sit in ▷ (बापान)(लेकी)(दिल्या)(वाटेच्या)(गोसायाला) ▷ (गोरी) your (नशीबान)(पालखीत)(बसायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[68] id = 76530 ✓ वाईकर नंदा - Waikar Nanda Village वडगाव - Vadgaon | बापानी दिली लेक वाटच्या गोसाव्याला नशीब हिच थोर हिला पलंग बसायाला bāpānī dilī lēka vāṭacyā gōsāvyālā naśība hica thōra hilā palaṅga basāyālā | ✎ Father gave his daughter to a roadside Gosavi* But her fate is great, it has given her a palanquin to sit in ▷ (बापानी)(दिली)(लेक)(वाटच्या)(गोसाव्याला) ▷ (नशीब)(हिच) great (हिला)(पलंग)(बसायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[69] id = 76571 ✓ धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi Village पुणतांबा - Puntamba | बाप म्हणी लेकी आम्ही पारखे सोनार दिल्या तुझ्या नशीबाला नाही जामीन होणार bāpa mhaṇī lēkī āmhī pārakhē sōnāra dilyā tujhyā naśībālā nāhī jāmīna hōṇāra | ✎ Father says, dear daughter, we are skilled expert gold miths I am no guarantor for what is in your fate ▷ Father (म्हणी)(लेकी)(आम्ही)(पारखे)(सोनार) ▷ (दिल्या) your (नशीबाला) not (जामीन)(होणार) | pas de traduction en français |
[70] id = 83925 ✓ रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima Village रेडणी - Redani | लेक लाडकी देऊन आलो बाई तुझ्या नशीबाला म्होरं जामीन झालो न्हाई lēka lāḍakī dēūna ālō bāī tujhyā naśībālā mhōraṁ jāmīna jhālō nhāī | ✎ Woman, I have got our darling daughter married But I am not a guarantor for your fate in future ▷ (लेक)(लाडकी)(देऊन)(आलो) woman ▷ Your (नशीबाला)(म्होरं)(जामीन)(झालो)(न्हाई) | pas de traduction en français |
[71] id = 87269 ✓ सकट इंदू - Sakat Indu Village बारामती - Baramati | बाप म्हणी लेकी देऊनी तुला आलो तुझ्या ग नशीबाला जामीन नाही झालो bāpa mhaṇī lēkī dēūnī tulā ālō tujhyā ga naśībālā jāmīna nāhī jhālō | ✎ Father says, dear daughter, I have given you away I am no guarantor for your fate ▷ Father (म्हणी)(लेकी)(देऊनी) to_you (आलो) ▷ Your * (नशीबाला)(जामीन) not (झालो) | pas de traduction en français |
[72] id = 96086 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village हातवळण - Hatvalan | बापानी दिली ग लेक वाटच्या गोसाव्याला अस तिच्या नशिबानी तिला पालखी बसायला bāpānī dilī ga lēka vāṭacyā gōsāvyālā asa ticyā naśibānī tilā pālakhī basāyalā | ✎ Mother and father gave their daughter to a roadside Gosavi* But her fate gave her a palanquin to sit in ▷ (बापानी)(दिली) * (लेक)(वाटच्या)(गोसाव्याला) ▷ (अस)(तिच्या)(नशिबानी)(तिला)(पालखी)(बसायला) | pas de traduction en français |
| |||
[73] id = 72312 ✓ चाफळगावकर कमल - Chaphalgaonkar Kamal Village श्रीरामपूर - Shrirampur | बाप म्हणे लेकी तुला देऊनीया आलो तुझ्या नशीबाला नाही जामीन मी झालो bāpa mhaṇē lēkī tulā dēūnīyā ālō tujhyā naśībālā nāhī jāmīna mī jhālō | ✎ Father says, dear daughter, I have given you away I am no guarantor for your fate ▷ Father (म्हणे)(लेकी) to_you (देऊनीया)(आलो) ▷ Your (नशीबाला) not (जामीन) I (झालो) | pas de traduction en français |
[74] id = 106401 ✓ मोरे शांता - More Shanta Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | काय सांगु बाई माझ्या नशीबाचा ठेवा तुमच्या नाही बोल पित्या माझा महादेवा kāya sāṅgu bāī mājhyā naśībācā ṭhēvā tumacyā nāhī bōla pityā mājhā mahādēvā | ✎ What can I tell you, woman, what my fate has in store Mahadev, my father, it’s no fault of yours ▷ Why (सांगु) woman my (नशीबाचा)(ठेवा) ▷ (तुमच्या) not says (पित्या) my (महादेवा) | pas de traduction en français |
[75] id = 106415 ✓ क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai Village वाजाठाण - Vajathan | आंबट आंबा कणीकचा केला नास बाई तुझ्या नशीबान कुठ होता गांज्या कस āmbaṭa āmbā kaṇīkacā kēlā nāsa bāī tujhyā naśībāna kuṭha hōtā gāñjyā kasa | ✎ Sour mango, it spoilt the flour Daughter, a Ganja (dried heads of hemp plant) addict was in your fate ▷ (आंबट)(आंबा)(कणीकचा) did (नास) ▷ Woman your (नशीबान)(कुठ)(होता)(गांज्या) how | pas de traduction en français |
[76] id = 96089 ✓ गायकवाड अलका - Gaykwad Alka Village मानवली - Manawali | मायबापानी लेक दिली वाटवरल्या गोसाव्याला तिच्या नशिबाने तिला पालखी बसायला māyabāpānī lēka dilī vāṭavaralyā gōsāvyālā ticyā naśibānē tilā pālakhī basāyalā | ✎ Mother and father gave their daughter to a roadside Gosavi* But her fate gave her a palanquin to sit in ▷ (मायबापानी)(लेक)(दिली)(वाटवरल्या)(गोसाव्याला) ▷ (तिच्या)(नशिबाने)(तिला)(पालखी)(बसायला) | pas de traduction en français |
| |||
[76] id = 111127 ✓ मंचरे हिरा - Manchare Hira Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | जस असल नशीब तस येईल घडुन काय होत बाई हात मुलखाला जोडुन jasa asala naśība tasa yēīla ghaḍuna kāya hōta bāī hāta mulakhālā jōḍuna | ✎ Whatever is in one’s fate, it happens Woman, what is the use folding hands to the region ▷ (जस)(असल)(नशीब)(तस)(येईल)(घडुन) ▷ Why (होत) woman hand (मुलखाला)(जोडुन) | pas de traduction en français |
[78] id = 111128 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani | लेकी देऊनशानी आलो वाटवरच्या गोसाव्याला तिच्या नशीबानी थोर पालखी बसायाला lēkī dēūnaśānī ālō vāṭavaracyā gōsāvyālā ticyā naśībānī thōra pālakhī basāyālā | ✎ I got my daughter married to a roadside Gosavi* But her fate is great, it has given her a palanquin to sit in ▷ (लेकी)(देऊनशानी)(आलो)(वाटवरच्या)(गोसाव्याला) ▷ (तिच्या)(नशीबानी) great (पालखी)(बसायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[79] id = 111131 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | बापानी दिली लेक वाटच्या गोसाव्याला अशी तिच्या नशीबानी तिला पालखी बसायला bāpānī dilī lēka vāṭacyā gōsāvyālā aśī ticyā naśībānī tilā pālakhī basāyalā | ✎ Father gave his daughter to a roadside Gosavi* But her fate has given her a palanquin to sit in ▷ (बापानी)(दिली)(लेक)(वाटच्या)(गोसाव्याला) ▷ (अशी)(तिच्या)(नशीबानी)(तिला)(पालखी)(बसायला) | pas de traduction en français |
| |||
[80] id = 111137 ✓ गाउडशे सावित्रा - Gaudashe Savitra Baban Village मोरवे - Morve | अस्तुरी जलम कुणी घातील येड्यानी परयाच्या घरी बैल राबतो भाड्यानी asturī jalama kuṇī ghātīla yēḍyānī parayācyā gharī baila rābatō bhāḍyānī | ✎ Which fool gave me a woman’s birth I am toiling like a rented bullock in somebody else’s house ▷ (अस्तुरी)(जलम)(कुणी)(घातील)(येड्यानी) ▷ (परयाच्या)(घरी)(बैल)(राबतो)(भाड्यानी) | pas de traduction en français |
[81] id = 112969 ✓ नरवडे जमुनाबाई मसाजी - Narvade Jamuna Masaji Village नांदोसे - Nandose | बापानी लेकी दिल्या वाटच्या गोसाव्याला गोरे तुझ्या नशीबाला गादी पलंग बसायाला bāpānī lēkī dilyā vāṭacyā gōsāvyālā gōrē tujhyā naśībālā gādī palaṅga basāyālā | ✎ Father gave his daughter to a roadside Gosavi* But daughter, your fate has given you a cot and mattress to sit on ▷ (बापानी)(लेकी)(दिल्या)(वाटच्या)(गोसाव्याला) ▷ (गोरे) your (नशीबाला)(गादी)(पलंग)(बसायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[82] id = 112970 ✓ बहाड दगडा - Bahad Dagda Village शिंगवे - Shingave | बापाजीन लेकी दिल्या वाटच्या गोसाव्याला गोरे तुझ्या नशीबाला पालखी बसायाला bāpājīna lēkī dilyā vāṭacyā gōsāvyālā gōrē tujhyā naśībālā pālakhī basāyālā | ✎ Father gave his daughter to a roadside Gosavi* Daughter, your fate has given you a palanquin to sit in ▷ (बापाजीन)(लेकी)(दिल्या)(वाटच्या)(गोसाव्याला) ▷ (गोरे) your (नशीबाला)(पालखी)(बसायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[83] id = 112971 ✓ मोकल हरणा - Mokal Harana Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal | नशीबान भ्यान पळस डोंगरात गेला बेलातील पान चवथा शेंडा नाही आला naśībāna bhyāna paḷasa ḍōṅgarāt gēlā bēlātīla pāna cavathā śēṇḍā nāhī ālā | ✎ Scared of the fate, palas tree went to the mountain Bel* tree, neither did it change its nature nor did it get a fourth sprout (one cannot change what is one’s fate) ▷ (नशीबान)(भ्यान)(पळस)(डोंगरात) has_gone ▷ (बेलातील)(पान)(चवथा)(शेंडा) not here_comes | pas de traduction en français |
| |||
[84] id = 112972 ✓ मोकल हरणा - Mokal Harana Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal | जावु तिथ बाहू सवत भल्यान नसावी आली नशीब सोसावी jāvu titha bāhū savata bhalyāna nasāvī ālī naśība sōsāvī | ✎ One should not get married into a family where there is a co-wife But if at all, she is in your fate, bear with it ▷ (जावु)(तिथ)(बाहू)(सवत)(भल्यान)(नसावी) ▷ Has_come (नशीब)(सोसावी) | pas de traduction en français |
[86] id = 112974 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | बाप ग बोलतो देवुनी आलो तुला तुझ्या या नशीबाला जामीन नाही झालो bāpa ga bōlatō dēvunī ālō tulā tujhyā yā naśībālā jāmīna nāhī jhālō | ✎ Father says, I have got you married I am no guarantor for your fate ▷ Father * says (देवुनी)(आलो) to_you ▷ Your (या)(नशीबाला)(जामीन) not (झालो) | pas de traduction en français |
[87] id = 112975 ✓ जाधव हौसाबाई - Jadhav Hausa Village बिरजवाडी - Birajvadi | मपल तगदीर आहे मपल्या हातात जाण जोश्याला (जोतीषी) हात दाखवुन काय होत mapala tagadīra āhē mapalyā hātāta jāṇa jōśyālā (jōtīṣī) hāta dākhavuna kāya hōta | ✎ My fate is in my hands What can happen showing your hand to a fortune-teller ▷ (मपल)(तगदीर)(आहे)(मपल्या)(हातात) ▷ (जाण)(जोश्याला) ( (जोतीषी) ) hand (दाखवुन) why (होत) | pas de traduction en français |
[88] id = 112976 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | बापान दिली लेक वाटेच्या गोसाव्याला बाळीच्या नशीबान मिळे पालखी बसायाला bāpāna dilī lēka vāṭēcyā gōsāvyālā bāḷīcyā naśībāna miḷē pālakhī basāyālā | ✎ Father gave his daughter to a roadside Gosavi* But my daughter’s fate has given her a palanquin to sit in ▷ (बापान)(दिली)(लेक)(वाटेच्या)(गोसाव्याला) ▷ (बाळीच्या)(नशीबान)(मिळे)(पालखी)(बसायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[89] id = 112977 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | जाण जोईशाला हात दावुन काय होत नशीबाची बात रेघ कपाळाच्या आत jāṇa jōīśālā hāta dāvuna kāya hōta naśībācī bāta rēgha kapāḷācyā āta | ✎ What can happen showing your hand to a fortune-teller Your fate is inside your forehead ▷ (जाण)(जोईशाला) hand (दावुन) why (होत) ▷ (नशीबाची)(बात)(रेघ)(कपाळाच्या)(आत) | pas de traduction en français |
[90] id = 113050 ✓ कुंभार शेवंता - Kumbhar Shevanta Village श्रीगोंदा - Shrigonda | लेकीचा बाप म्हणे लेकी तुला देवुनी आलो तुझ्या नशीबाला मी जामीन नाही झालो lēkīcā bāpa mhaṇē lēkī tulā dēvunī ālō tujhyā naśībālā mī jāmīna nāhī jhālō | ✎ Daughter’s father says, I have got you married But I am no guarantor for your fate ▷ (लेकीचा) father (म्हणे)(लेकी) to_you (देवुनी)(आलो) ▷ Your (नशीबाला) I (जामीन) not (झालो) | pas de traduction en français |
[91] id = 113051 ✓ पझरणे सरस्वती - Pazarane Saraseati Village खालापूर - Khalapur | आपल नशीब आपल्या संग येत माई त्याबापाला शिव्या देवुनी काय होत āpala naśība āpalyā saṅga yēta māī tyābāpālā śivyā dēvunī kāya hōta | ✎ Our fate comes with us What is the use blaming mother and father ▷ (आपल)(नशीब)(आपल्या) with (येत) ▷ (माई)(त्याबापाला)(शिव्या)(देवुनी) why (होत) | pas de traduction en français |
[92] id = 110642 ✓ कि्षंत्रे आनंदी - Kshintre Anandi Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage | आईबापान दिल्या लेकी वाटच्या गोसाव्याला नाही पाहिल घरदार नाही पाहिल खायापिया जोडा पाहिला जन्म जाया āībāpāna dilyā lēkī vāṭacyā gōsāvyālā nāhī pāhila gharadāra nāhī pāhila khāyāpiyā jōḍā pāhilā janma jāyā | ✎ Parents married their daughter to a Gosavi* on the road They didn’t check the family, neither did they see if she will have enough to eat They only saw a husband for her to spend her life with ▷ (आईबापान)(दिल्या)(लेकी)(वाटच्या)(गोसाव्याला) ▷ Not (पाहिल)(घरदार) not (पाहिल)(खायापिया)(जोडा)(पाहिला)(जन्म)(जाया) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-3.2e (A02-03-02e) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Don’t laugh |
[1] id = 2264 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | नको हसू गोरी धरीन वहीम लेकीच्या जातीच मोठे कठीण करम nakō hasū gōrī dharīna vahīma lēkīcyā jātīca mōṭhē kaṭhīṇa karama | ✎ Don’t laugh, dear daughter, they would be suspicious The karma* of a woman is very difficult ▷ Not (हसू)(गोरी)(धरीन)(वहीम) ▷ (लेकीच्या)(जातीच)(मोठे)(कठीण)(करम) | Ne ris pas, fillette, on t’en fera grief Le karma de la race de femme est très dur. |
| |||
Cross references for this song: | A:II-3.2e (A02-03-02e) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Don’t laugh | ||
[2] id = 2265 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | हसू नको नारी हसू धरीतो भरम अस्तुरी येडी जात मोठ कठीण करमम hasū nakō nārī hasū dharītō bharama asturī yēḍī jāta mōṭha kaṭhīṇa karamama | ✎ Don’t laugh, woman, your smile evokes suspicion Foolish race of women, their karma* is very difficult ▷ (हसू) not (नारी)(हसू)(धरीतो)(भरम) ▷ (अस्तुरी)(येडी) class (मोठ)(कठीण)(करमम) | Ne ris pas, fillette, ton rire suscite un mirage La sotte race de femme, son karma est très dur. |
| |||
[3] id = 2266 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe | नको रे देवा मला बाईचा जलम सागते बाई तुला मोठ कठीण करम nakō rē dēvā malā bāīcā jalama sāgatē bāī tulā mōṭha kaṭhīṇa karama | ✎ Oh God! I don’t want the life of a woman I tell you, woman, it’s a very difficult karma* ▷ Not (रे)(देवा)(मला)(बाईचा)(जलम) ▷ (सागते) woman to_you (मोठ)(कठीण)(करम) | O dieu! je ne veux pas d'existence de femme Je te dis femme, c'est un karma très dur. |
| |||
[4] id = 2267 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli | नशीबाच्या आधी कराम धाव घेत येड गवारी देवाला शिव्या देत naśībācyā ādhī karāma dhāva ghēta yēḍa gavārī dēvālā śivyā dēta | ✎ The karma* runs before the fate Foolish girl, she blames God ▷ (नशीबाच्या) before (कराम)(धाव)(घेत) ▷ (येड)(गवारी)(देवाला)(शिव्या)(देत) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 2268 ✓ घारे रखमा - Ghare Rakhma Village जअूळ - Jawal | हसू नको नारी हसू धरीतो भरम अस्तुरी जलम मोठ कठीण करम hasū nakō nārī hasū dharītō bharama asturī jalama mōṭha kaṭhīṇa karama | ✎ Don’t laugh, dear daughter, your smile evokes suspicion The life of a woman, it’s a very difficult karma* ▷ (हसू) not (नारी)(हसू)(धरीतो)(भरम) ▷ (अस्तुरी)(जलम)(मोठ)(कठीण)(करम) | Ne ris pas, fillette, ton rire suscite un mirage L’existence de femme est un destin très dur. |
| |||
[6] id = 2269 ✓ भोइर विमल - Bhoir Vimal Village माण - Man | नको नारी हसू हसू धरत भरम बाईचा जलम मोठ कठीण करम nakō nārī hasū hasū dharata bharama bāīcā jalama mōṭha kaṭhīṇa karama | ✎ Don’t laugh, dear daughter, your smile evokes suspicion A woman’s life is the most difficult karma* ▷ Not (नारी)(हसू)(हसू)(धरत)(भरम) ▷ (बाईचा)(जलम)(मोठ)(कठीण)(करम) | Ne ris pas, fillette, ton rire suscite un mirage Une vie de femme c’est un destin très dur. |
| |||
[7] id = 37248 ✓ पाठक पार्वती - Pathak parvati Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-21-09 start 00:07 ➡ listen to section | हसु नको येग गोरे हसण्याचा भरम मोठ वंगळ करम आपुला अस्तुरी जलम hasu nakō yēga gōrē hasaṇyācā bharama mōṭha vaṅgaḷa karama āpulā asturī jalama | ✎ Don’t laugh, dear daughter, your smile evokes suspicion The life of a woman, it’s a very difficult karma* ▷ (हसु) not (येग)(गोरे)(हसण्याचा)(भरम) ▷ (मोठ)(वंगळ)(करम)(आपुला)(अस्तुरी)(जलम) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 37832 ✓ होके सिंधु - Hoke Sindhu Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-60 start 05:29 ➡ listen to section | हासु नये गोरे हासु धरीतो भरम हासु धरीतो भरम पडला अस्तुरी जलम hāsu nayē gōrē hāsu dharītō bharama hāsu dharītō bharama paḍalā asturī jalama | ✎ Don’t laugh, dear daughter, your smile evokes suspicion The life of a woman, it’s a very difficult fate ▷ (हासु) don't (गोरे)(हासु)(धरीतो)(भरम) ▷ (हासु)(धरीतो)(भरम)(पडला)(अस्तुरी)(जलम) | pas de traduction en français |
[9] id = 35008 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-27 start 08:04 ➡ listen to section | हसू नये गोरी हसू धरीत भरम अस्तुरी जलम मोठ कठीण करम hasū nayē gōrī hasū dharīta bharama asturī jalama mōṭha kaṭhīṇa karama | ✎ Don’t laugh, dear daughter, your smile evokes suspicion The life of a woman, it’s a very difficult karma* ▷ (हसू) don't (गोरी)(हसू)(धरीत)(भरम) ▷ (अस्तुरी)(जलम)(मोठ)(कठीण)(करम) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 44205 ✓ नांदुरे साळु - Nandure Salu Village मानवत - Manvat | हासू नको गोरे हसण्याचा ग भ्रम पडला अस्तुरी जलम मोठा वंगार करम hāsū nakō gōrē hasaṇyācā ga bhrama paḍalā asturī jalama mōṭhā vaṅgāra karama | ✎ Don’t laugh, dear daughter, your smile evokes suspicion The life of a woman, it’s a very difficult karma* ▷ (हासू) not (गोरे)(हसण्याचा) * (भ्रम) ▷ (पडला)(अस्तुरी)(जलम)(मोठा)(वंगार)(करम) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 44206 ✓ नांदुरे साळु - Nandure Salu Village मानवत - Manvat | हासू नको गोरे हसण्याचा भरम किती हायेत गळाभर मोती भरताराची आब जाणी hāsū nakō gōrē hasaṇyācā bharama kitī hāyēta gaḷābhara mōtī bharatārācī āba jāṇī | ✎ Don’t laugh, dear daughter, your smile evokes suspicion You have lots of beads around your neck, guard your husband’s reputation ▷ (हासू) not (गोरे)(हसण्याचा)(भरम)(किती) ▷ (हायेत)(गळाभर)(मोती)(भरताराची)(आब)(जाणी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-3.3a (A02-03-03a) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Reverence for one’s husband | ||
[12] id = 44207 ✓ नांदुरे साळु - Nandure Salu Village मानवत - Manvat | हासू नको गोरे हसण्याचा भ्रम मोठा अस्तुरी जलम खोटा नाही पुरूषाला बट्टा hāsū nakō gōrē hasaṇyācā bhrama mōṭhā asturī jalama khōṭā nāhī purūṣālā baṭṭā | ✎ Don’t laugh, dear daughter, your smile evokes suspicion A woman’s birth is bad, a man doesn’t get any blemish ▷ (हासू) not (गोरे)(हसण्याचा)(भ्रम)(मोठा) ▷ (अस्तुरी)(जलम)(खोटा) not (पुरूषाला)(बट्टा) | pas de traduction en français |
[13] id = 49436 ✓ जाधव गंगुबाई - Jadhav Gangubai Village हातनुर - Hatnur | बाप म्हणे लेकी मी तुला देऊन आलो तुझ्या करमाला जामीन नाही झालो bāpa mhaṇē lēkī mī tulā dēūna ālō tujhyā karamālā jāmīna nāhī jhālō | ✎ Father says, daughter, I have got you married I have not become a guarantor for your fate ▷ Father (म्हणे)(लेकी) I to_you (देऊन)(आलो) ▷ Your (करमाला)(जामीन) not (झालो) | pas de traduction en français |
[14] id = 58363 ✓ सानप शांता - Sanap Shanta Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | कर्माच्या कर्म हात पाह्य जोशी दादा आई बापावर नाही रुसाया जागा karmācyā karma hāta pāhya jōśī dādā āī bāpāvara nāhī rusāyā jāgā | ✎ To see what is in my destiny, the fortune-teller sees my hand There is no reason to be angry with my parents ▷ (कर्माच्या)(कर्म) hand (पाह्य)(जोशी)(दादा) ▷ (आई)(बापावर) not (रुसाया)(जागा) | pas de traduction en français |
[15] id = 58364 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | बापानं दिली लेक दारी पाहिल छप्पर कर्म हिचे चांगल हिने माडी बांधली उपर bāpānaṁ dilī lēka dārī pāhila chappara karma hicē cāṅgala hinē māḍī bāndhalī upara | ✎ Father got his daughter married, he did not check on the roof (the family) But her karma* is good, she built a storey on top ▷ (बापानं)(दिली)(लेक)(दारी)(पाहिल)(छप्पर) ▷ (कर्म)(हिचे)(चांगल)(हिने)(माडी)(बांधली)(उपर) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 59658 ✓ वाघ पार्वताबाई - Wagh Parvati Narayan Village धोंदलगाव - Dhondalgaon | आसू जहाले हासू धरतो भरम आस्तुरी जलम मोठ वाईट करम āsū jahālē hāsū dharatō bharama āsturī jalama mōṭha vāīṭa karama | ✎ Tears have become a smile, it’s all an illusion The life of a woman, it’s a very difficult karma* ▷ (आसू)(जहाले)(हासू)(धरतो)(भरम) ▷ (आस्तुरी)(जलम)(मोठ)(वाईट)(करम) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 60080 ✓ सोनावणे साखरबाई - Sonawane Sakhar Village कुंभारी - Kumbhari | बाप म्हणे लेकी तुझ्या करमाचा ठेवा वाळुमधी झिरा पाणी ओंजळीने प्यावा bāpa mhaṇē lēkī tujhyā karamācā ṭhēvā vāḷumadhī jhirā pāṇī oñjaḷīnē pyāvā | ✎ Father says, dear daughter, this is your fate There is a spring in the sand, drink water from the hollow of your palms ▷ Father (म्हणे)(लेकी) your (करमाचा)(ठेवा) ▷ (वाळुमधी)(झिरा) water, (ओंजळीने)(प्यावा) | pas de traduction en français |
[18] id = 76526 ✓ चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta Village कितीगळी - Kitigali | करमाच्या करमगती हात जोशाला दावीती बाबा बयावर नार दाखवायला ठेवीती karamācyā karamagatī hāta jōśālā dāvītī bābā bayāvara nāra dākhavāyalā ṭhēvītī | ✎ To see what is in my karma*, my hand is shown to the fortune-teller He has married her only for the namesake ▷ (करमाच्या)(करमगती) hand (जोशाला)(दावीती) ▷ Baba (बयावर)(नार)(दाखवायला)(ठेवीती) | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 76527 ✓ चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta Village कितीगळी - Kitigali | करमाच्या करमगती हात पाय जोरदादा आई बाबा वर नाही रुसायाला जागा karamācyā karamagatī hāta pāya jōradādā āī bābā vara nāhī rusāyālā jāgā | ✎ To see what is in my karma*, the fortune-teller sees my hand There is no reason to be angry with my parents ▷ (करमाच्या)(करमगती) hand (पाय)(जोरदादा) ▷ (आई) Baba (वर) not (रुसायाला)(जागा) | pas de traduction en français |
| |||
[20] id = 76846 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga | बाप म्हणी लेकी तुला देऊनग आलो तुझ्या करमाचा मी जामीन नाही झालो bāpa mhaṇī lēkī tulā dēūnaga ālō tujhyā karamācā mī jāmīna nāhī jhālō | ✎ Father says, daughter, I have got you married I have not become a guarantor for your fate ▷ Father (म्हणी)(लेकी) to_you (देऊनग)(आलो) ▷ Your (करमाचा) I (जामीन) not (झालो) | pas de traduction en français |
[21] id = 78132 ✓ पोटे द्वारका - Pote Dwarka Village खंबाळा - Khambala | कर्माच्या कर्म गती खर सांग जोशीदादा आई बापावरी नाही रुसायाला जागा karmācyā karma gatī khara sāṅga jōśīdādā āī bāpāvarī nāhī rusāyālā jāgā | ✎ Brother fortune-teller, tell me the truth, tell me what is in my fate There is no reason to be angry with my parents ▷ (कर्माच्या)(कर्म)(गती)(खर) with (जोशीदादा) ▷ (आई)(बापावरी) not (रुसायाला)(जागा) | pas de traduction en français |
[22] id = 78775 ✓ पोटे द्वारका - Pote Dwarka Village खंबाळा - Khambala | कर्माचे कर्म गती नार जोशाला पुसती आईबापावरी येडी कशाला रुसती karmācē karma gatī nāra jōśālā pusatī āībāpāvarī yēḍī kaśālā rusatī | ✎ Woman asks the fortune teller, what lies in my fate Foolish girl, why are you angry with your parents ▷ (कर्माचे)(कर्म)(गती)(नार)(जोशाला)(पुसती) ▷ (आईबापावरी)(येडी)(कशाला)(रुसती) | pas de traduction en français |
[23] id = 81560 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | लेकाच्या परीस लेकी मैनाचा आगद सरगीच्या वाटा मैना वाचील कागद lēkācyā parīsa lēkī mainācā āgada saragīcyā vāṭā mainā vācīla kāgada | ✎ More than the son, daughter is more lively On the way to heaven, the daughter will read out (the merits of her mother) ▷ (लेकाच्या)(परीस)(लेकी) of_Mina (आगद) ▷ (सरगीच्या)(वाटा) Mina (वाचील)(कागद) | pas de traduction en français |
[24] id = 83760 ✓ मंचरे हिरा - Manchare Hira Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | करमाचा करम गती हात जोशाला दावीती आई बापावरी गोरी का म्हणुन रुसती karamācā karama gatī hāta jōśālā dāvītī āī bāpāvarī gōrī kā mhaṇuna rusatī | ✎ She asks the fortune teller, what lies in my fate Daughter, why are you angry with your parents ▷ (करमाचा)(करम)(गती) hand (जोशाला)(दावीती) ▷ (आई)(बापावरी)(गोरी)(का)(म्हणुन)(रुसती) | pas de traduction en français |
[25] id = 96088 ✓ गायकवाड अलका - Gaykwad Alka Village मानवली - Manawali | मायबाप बोलत्यात लेकी देवुन आलो बाई तुझ्या नशिबाला जामीण झालो नाही māyabāpa bōlatyāta lēkī dēvuna ālō bāī tujhyā naśibālā jāmīṇa jhālō nāhī | ✎ Mother and father say, daughter, we have got you married We have not become guarantor for your fate ▷ (मायबाप)(बोलत्यात)(लेकी)(देवुन)(आलो) woman ▷ Your (नशिबाला)(जामीण)(झालो) not | pas de traduction en français |
[26] id = 83754 ✓ देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila Village नांदेड - Nanded | हासु नको बाई गोरी हासु धरीतो भरम पडला अस्तुरी जलम असा वाईट करम hāsu nakō bāī gōrī hāsu dharītō bharama paḍalā asturī jalama asā vāīṭa karama | ✎ Don’t laugh, dear daughter, your smile evokes suspicion The life of a woman, it’s a very difficult karma* ▷ (हासु) not woman (गोरी)(हासु)(धरीतो)(भरम) ▷ (पडला)(अस्तुरी)(जलम)(असा)(वाईट)(करम) | pas de traduction en français |
| |||
[27] id = 47757 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | काय हासतील गोरी हास्याचा भ्रम मोठा अस्तूरीचा जलम खोटा पुरुषाला नाही बट्टा kāya hāsatīla gōrī hāsyācā bhrama mōṭhā astūrīcā jalama khōṭā puruṣālā nāhī baṭṭā | ✎ Don’t laugh, dear daughter, your smile evokes suspicion A woman’s birth is bad, a man doesn’t get any blemish ▷ Why (हासतील)(गोरी)(हास्याचा)(भ्रम)(मोठा) ▷ (अस्तूरीचा)(जलम)(खोटा)(पुरुषाला) not (बट्टा) | pas de traduction en français |
[28] id = 39283 ✓ खरात इंदु - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba | हसशील नारी हासू धरी भ्रमर आस्तुरी जन्म फार वाईट कर्म hasaśīla nārī hāsū dharī bhramara āsturī janma phāra vāīṭa karma | ✎ Don’t laugh, dear daughter, your smile evokes suspicion The life of a woman, it’s a very difficult karma* ▷ (हसशील)(नारी)(हासू)(धरी)(भ्रमर) ▷ (आस्तुरी)(जन्म)(फार)(वाईट)(कर्म) | pas de traduction en français |
| |||
[29] id = 40496 ✓ बोधक केशर - Bodhak Keshar Village हरेगाव - Haregaon | हासू नको नारी हासू धरिते भरम पडला अस्तूरी जन्म मोठं वाईट करम hāsū nakō nārī hāsū dharitē bharama paḍalā astūrī janma mōṭhaṁ vāīṭa karama | ✎ Don’t laugh, woman, your smile evokes suspicion The life of a woman, it’s a very difficult karma* ▷ (हासू) not (नारी)(हासू)(धरिते)(भरम) ▷ (पडला)(अस्तूरी)(जन्म)(मोठं)(वाईट)(करम) | pas de traduction en français |
| |||
[30] id = 56683 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani Village डावला - Dawla | अशी हासू नको गोरी हसु धरितो भरम असा अस्तुरी जनम मोठा कठिण करम aśī hāsū nakō gōrī hasu dharitō bharama asā asturī janama mōṭhā kaṭhiṇa karama | ✎ Don’t laugh, dear daughter, your smile evokes suspicion The life of a woman, it’s a very difficult karma* ▷ (अशी)(हासू) not (गोरी)(हसु)(धरितो)(भरम) ▷ (असा)(अस्तुरी)(जनम)(मोठा)(कठिण)(करम) | pas de traduction en français |
| |||
[31] id = 63060 ✓ नागले फुलाबाई - Nagle Phulabai Village बेलापूर - Belapur | असा बाप म्हणी लेकी नको हसु नारी असा अस्तुरी जलम मोठं कठीण करम asā bāpa mhaṇī lēkī nakō hasu nārī asā asturī jalama mōṭhaṁ kaṭhīṇa karama | ✎ Father says, don’t laugh, woman, The life of a woman, it’s a very difficult fate ▷ (असा) father (म्हणी)(लेकी) not (हसु)(नारी) ▷ (असा)(अस्तुरी)(जलम)(मोठं)(कठीण)(करम) | pas de traduction en français |
[32] id = 66678 ✓ जाधव अगनीस - Jadhav Agnis Village लाडेगाव - Ladegaon | हासु नको नारी हासु धरीतो नरम अस्तुरी जीवन फार वाइट करम hāsu nakō nārī hāsu dharītō narama asturī jīvana phāra vāiṭa karama | ✎ Don’t laugh, woman, your smile evokes suspicion The life of a woman, it’s a very difficult karma* ▷ (हासु) not (नारी)(हासु)(धरीतो)(नरम) ▷ (अस्तुरी)(जीवन)(फार)(वाइट)(करम) | pas de traduction en français |
| |||
[33] id = 67868 ✓ साबळे लक्ष्मीबाई कारभारी - Sable Lashmibai Karbhari Village निखळे - Nikhale | हासु नको गोरे हासु धरती भरम अस्तुरी जलम मोठा कठीण करम hāsu nakō gōrē hāsu dharatī bharama asturī jalama mōṭhā kaṭhīṇa karama | ✎ Don’t laugh, dear daughter, your smile evokes suspicion The life of a woman, it’s a very difficult karma* ▷ (हासु) not (गोरे)(हासु)(धरती)(भरम) ▷ (अस्तुरी)(जलम)(मोठा)(कठीण)(करम) | pas de traduction en français |
| |||
[34] id = 67869 ✓ साबळे लक्ष्मीबाई कारभारी - Sable Lashmibai Karbhari Village निखळे - Nikhale | हासु नको गोरे हासु धरती भरम अस्तुरी जलम मोठ कठीण करम hāsu nakō gōrē hāsu dharatī bharama asturī jalama mōṭha kaṭhīṇa karama | ✎ Don’t laugh, dear daughter, your smile evokes suspicion The life of a woman, it’s a very difficult karma* ▷ (हासु) not (गोरे)(हासु)(धरती)(भरम) ▷ (अस्तुरी)(जलम)(मोठ)(कठीण)(करम) | pas de traduction en français |
| |||
[35] id = 68586 ✓ वारकर भिमाबाई भाऊसाहेब - Varkar Bhima Bhausaheb Village खैरी - Khiri | हासु नको गोरे हासु धरीतं भरम आस्तुरी जलम मोठं कठीण करम hāsu nakō gōrē hāsu dharītaṁ bharama āsturī jalama mōṭhaṁ kaṭhīṇa karama | ✎ Don’t laugh, dear daughter, your smile evokes suspicion The life of a woman, it’s a very difficult karma* ▷ (हासु) not (गोरे)(हासु)(धरीतं)(भरम) ▷ (आस्तुरी)(जलम)(मोठं)(कठीण)(करम) | pas de traduction en français |
| |||
[36] id = 70356 ✓ गडाख रंभा - Gadakh Rambha Village बेलापूर - Belapur | हासु नको गोरे हासु धरत भरम आस्तुरी जलम मोठ कठीण करम hāsu nakō gōrē hāsu dharata bharama āsturī jalama mōṭha kaṭhīṇa karama | ✎ Don’t laugh, dear daughter, your smile evokes suspicion The life of a woman, it’s a very difficult karma* ▷ (हासु) not (गोरे)(हासु)(धरत)(भरम) ▷ (आस्तुरी)(जलम)(मोठ)(कठीण)(करम) | pas de traduction en français |
| |||
[37] id = 72272 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | हासु नको नारी हासु धरीत भरम अस्तुरी जलम मोठ वाईट करम hāsu nakō nārī hāsu dharīta bharama asturī jalama mōṭha vāīṭa karama | ✎ Don’t laugh, woman, your smile evokes suspicion The life of a woman, it’s a very difficult karma* ▷ (हासु) not (नारी)(हासु)(धरीत)(भरम) ▷ (अस्तुरी)(जलम)(मोठ)(वाईट)(करम) | pas de traduction en français |
| |||
[38] id = 70286 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | हसु नको गोरी हसु धरत भरम अस्तुरी जलम मोठ वंगाळ करम भरल्या सभमधी आईबापाच मरण hasu nakō gōrī hasu dharata bharama asturī jalama mōṭha vaṅgāḷa karama bharalyā sabhamadhī āībāpāca maraṇa | ✎ Don’t laugh, dear daughter, your smile evokes suspicion The life of a woman, it’s a very difficult karma*, it’s a calamity for the parents among all the people ▷ (हसु) not (गोरी)(हसु)(धरत)(भरम) ▷ (अस्तुरी)(जलम)(मोठ)(वंगाळ)(करम)(भरल्या)(सभमधी)(आईबापाच)(मरण) | pas de traduction en français |
| |||
[39] id = 83520 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | हसशील गोरे हसु धरतो भरम अस्तुरी जमन मोठ कठीण करम hasaśīla gōrē hasu dharatō bharama asturī jamana mōṭha kaṭhīṇa karama | ✎ Don’t laugh, dear daughter, your smile evokes suspicion The life of a woman, it’s a very difficult karma* ▷ (हसशील)(गोरे)(हसु)(धरतो)(भरम) ▷ (अस्तुरी)(जमन)(मोठ)(कठीण)(करम) | pas de traduction en français |
| |||
[40] id = 83521 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon | हसु नको पोरी हसु धरीते भरम अस्तुरीचा जनम मोठा कठीण करम hasu nakō pōrī hasu dharītē bharama asturīcā janama mōṭhā kaṭhīṇa karama | ✎ Don’t laugh, dear daughter, your smile evokes suspicion The life of a woman, it’s a very difficult karma* ▷ (हसु) not (पोरी)(हसु)(धरीते)(भरम) ▷ (अस्तुरीचा)(जनम)(मोठा)(कठीण)(करम) | pas de traduction en français |
| |||
[41] id = 83522 ✓ बागुल लक्ष्मी - Bagul Lakshmi Village भादली - Bhadali | हसु नको नारी हसु धरीत भरम आस्तुरीचा जन्म मोठ वाईट करम hasu nakō nārī hasu dharīta bharama āsturīcā janma mōṭha vāīṭa karama | ✎ Don’t laugh, woman, your smile evokes suspicion The life of a woman, it’s a very difficult karma* ▷ (हसु) not (नारी)(हसु)(धरीत)(भरम) ▷ (आस्तुरीचा)(जन्म)(मोठ)(वाईट)(करम) | pas de traduction en français |
| |||
[42] id = 83525 ✓ ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon | हसु नको नारी हसु धरीतो भरम अस्तुरी जलम मोठा वाईट करम hasu nakō nārī hasu dharītō bharama asturī jalama mōṭhā vāīṭa karama | ✎ Don’t laugh, woman, your smile evokes suspicion The life of a woman, it’s a very difficult karma* ▷ (हसु) not (नारी)(हसु)(धरीतो)(भरम) ▷ (अस्तुरी)(जलम)(मोठा)(वाईट)(करम) | pas de traduction en français |
| |||
[43] id = 85363 ✓ बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai Village पढेगाव - Padhegaon | हसु नको गोरे हसु धरते भरम अस्तुरी जन्म फार कठीण कर्म hasu nakō gōrē hasu dharatē bharama asturī janma phāra kaṭhīṇa karma | ✎ Don’t laugh, dear daughter, your smile evokes suspicion The life of a woman, it’s a very difficult karma* ▷ (हसु) not (गोरे)(हसु)(धरते)(भरम) ▷ (अस्तुरी)(जन्म)(फार)(कठीण)(कर्म) | pas de traduction en français |
| |||
[44] id = 85369 ✓ थोरात लहान - Thorat Lahan Village पुणतांबा - Puntamba | हसु नये नारी हसु धरीते भरम अस्तुरी जनम लय वाईट करम hasu nayē nārī hasu dharītē bharama asturī janama laya vāīṭa karama | ✎ Don’t laugh, woman, your smile evokes suspicion The life of a woman, it’s a very difficult karma* ▷ (हसु) don't (नारी)(हसु)(धरीते)(भरम) ▷ (अस्तुरी)(जनम)(लय)(वाईट)(करम) | pas de traduction en français |
| |||
[45] id = 87333 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | हसु नको नारी हसू धरीत भरम अस्तुरी जलम लाई वाईट करम hasu nakō nārī hasū dharīta bharama asturī jalama lāī vāīṭa karama | ✎ Don’t laugh, woman, your smile evokes suspicion The life of a woman, it’s a very difficult karma* ▷ (हसु) not (नारी)(हसू)(धरीत)(भरम) ▷ (अस्तुरी)(जलम)(लाई)(वाईट)(करम) | pas de traduction en français |
| |||
[46] id = 87336 ✓ जोंधळे हौसा - Jondhale Hausa Village सावरगाव - Savargaon | हसु नको नारी हसु धरीत भरम अस्तुरी जलम फार कठीण करम hasu nakō nārī hasu dharīta bharama asturī jalama phāra kaṭhīṇa karama | ✎ Don’t laugh, woman, your smile evokes suspicion The life of a woman, it’s a very difficult karma* ▷ (हसु) not (नारी)(हसु)(धरीत)(भरम) ▷ (अस्तुरी)(जलम)(फार)(कठीण)(करम) | pas de traduction en français |
| |||
[47] id = 106493 ✓ जोशी शकुंतला - Joshi Shakuntala Village पुणतांबा - Puntamba | हसु नको ग गोरे हसु धरीते मला तुझा अस्तुरीचा जन्म भोग कठीण hasu nakō ga gōrē hasu dharītē malā tujhā asturīcā janma bhōga kaṭhīṇa | ✎ Don’t laugh, dear daughter, your smile holds me back You are born a woman, your suffering, your life is very difficult ▷ (हसु) not * (गोरे)(हसु)(धरीते)(मला) ▷ Your (अस्तुरीचा)(जन्म)(भोग)(कठीण) | pas de traduction en français |
[48] id = 109281 ✓ चवरे मीरा असरूबा - Chavare meera Asruba Village सोनेगाव - Sonegaon | हसु नये गोरे हसण्याचा भ्रम मोठा नाही पुरुषाला बट्टा जलम स्रीचा खोटा hasu nayē gōrē hasaṇyācā bhrama mōṭhā nāhī puruṣālā baṭṭā jalama srīcā khōṭā | ✎ Don’t laugh, dear daughter, your smile evokes suspicion A man doesn’t get any blemish, a woman’s birth is bad ▷ (हसु) don't (गोरे)(हसण्याचा)(भ्रम)(मोठा) ▷ Not (पुरुषाला)(बट्टा)(जलम)(स्रीचा)(खोटा) | pas de traduction en français |
[49] id = 79491 ✓ हंडे अनूसया - Hande Anusaya Village पांगरी - Pangari | हसु नको गोरे हसण्याचा भ्रम मोठा पुरुषाला चारी वाटा अस्तुरी जलम खोटा hasu nakō gōrē hasaṇyācā bhrama mōṭhā puruṣālā cārī vāṭā asturī jalama khōṭā | ✎ Don’t laugh, dear daughter, your smile evokes suspicion A man doesn’t get any blemish, a woman’s birth is bad ▷ (हसु) not (गोरे)(हसण्याचा)(भ्रम)(मोठा) ▷ (पुरुषाला)(चारी)(वाटा)(अस्तुरी)(जलम)(खोटा) | pas de traduction en français |
[50] id = 2140 ✓ सणगे नथू - Sanage Nathu Village निवंगुणी - Nivanguni | हसती हसशीण तुझ्या हसूचा भ्रम मोठा अस्तुरी जलम खोटा पुरुषाना नाही बट्टा hasatī hasaśīṇa tujhyā hasūcā bhrama mōṭhā asturī jalama khōṭā puruṣānā nāhī baṭṭā | ✎ Don’t laugh, dear daughter, your smile evokes suspicion A man doesn’t get any blemish, a woman’s birth is bad ▷ (हसती)(हसशीण) your (हसूचा)(भ्रम)(मोठा) ▷ (अस्तुरी)(जलम)(खोटा)(पुरुषाना) not (बट्टा) | pas de traduction en français |
[51] id = 57882 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | हसू नको गोरी तुझ्या हसण्याचा भरम मोठा पुरुषाला नाही बट्टा अस्तुरी जलम खोटा hasū nakō gōrī tujhyā hasaṇyācā bharama mōṭhā puruṣālā nāhī baṭṭā asturī jalama khōṭā | ✎ Don’t laugh, dear daughter, your smile evokes suspicion A man doesn’t get any blemish, a woman’s birth is bad ▷ (हसू) not (गोरी) your (हसण्याचा)(भरम)(मोठा) ▷ (पुरुषाला) not (बट्टा)(अस्तुरी)(जलम)(खोटा) | pas de traduction en français |
[52] id = 68590 ✓ राजगुरु हिरा - Rajguru Hira Village कुंभारी - Kumbhari | असा बाप म्हणे लेकी नको हासु नारी असा अस्तुरी जलम मोठे कठीण करम asā bāpa mhaṇē lēkī nakō hāsu nārī asā asturī jalama mōṭhē kaṭhīṇa karama | ✎ Father says, don’t laugh, woman, The life of a woman, it’s a very difficult fate ▷ (असा) father (म्हणे)(लेकी) not (हासु)(नारी) ▷ (असा)(अस्तुरी)(जलम)(मोठे)(कठीण)(करम) | pas de traduction en français |
[53] id = 76496 ✓ घाग दुर्गा - Ghag Durga Village अवनसुरे - Awansure | हासु नाही गोरे हासु धरीत भरम अस्तुरी येडी जात मोठ कठीण करम hāsu nāhī gōrē hāsu dharīta bharama asturī yēḍī jāta mōṭha kaṭhīṇa karama | ✎ Don’t laugh, dear daughter, your smile evokes suspicion Foolish race of women, their karma* is very difficult ▷ (हासु) not (गोरे)(हासु)(धरीत)(भरम) ▷ (अस्तुरी)(येडी) class (मोठ)(कठीण)(करम) | pas de traduction en français |
|