Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 2230
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #2230 by Sathe Saraswati

Village: वाळेण - Walen


A:II-1.5a (A02-01-05a) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to mother’s womb

[1] id = 2230
साठे सरस्वती - Sathe Saraswati
आई बापाच्या पोटी लेक जनम येसवा
पित्याला काय बोल मातेचा कुसावा
āī bāpācyā pōṭī lēka janama yēsavā
pityālā kāya bōla mātēcā kusāvā
Father and mother have given birth to a prostitute
Father is not to be blamed, it’s the womb of the mother
▷ (आई)(बापाच्या)(पोटी)(लेक)(जनम)(येसवा)
▷ (पित्याला) why says (मातेचा)(कुसावा)
Père et mère ont donné naissance à une prostituée
Le père n'est pas à blâmer, c'est le sein de sa mère.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. A lot due to mother’s womb