Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 56413
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #56413 by Maind Lila

Village: नित्रुड - Nitrud
Hamlet: टकारवाडी - Takarvadi


A:II-1.5b (A02-01-05b) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to one’s fate, naśiba

[42] id = 56413
मैंड लीला - Maind Lila
पाची पुतराची नार केळीन पाणी वाहती
एका पुतराची नार पलंगी पान खाती
pācī putarācī nāra kēḷīna pāṇī vāhatī
ēkā putarācī nāra palaṅgī pāna khātī
With five sons, the mother has to bring water in a banana leaf (work hard)
A mother with one son, sits on a cot and eats betel-leaf
▷ (पाची)(पुतराची)(नार)(केळीन) water, (वाहती)
▷ (एका)(पुतराची)(नार)(पलंगी)(पान) eat
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. A lot due to one’s fate, naśiba