Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= H21-05-01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes H:XXI-5.1a ... (H21-05-01)
(695 records)

Display songs in class at higher level (H21-05)
Display complete classification scheme (3615 classes)
32 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
H:XXI-5.1a, H:XXI-5.1b, H:XXI-5.1c, H:XXI-5.1di, H:XXI-5.1dii, H:XXI-5.1diii, H:XXI-5.1div, H:XXI-5.1dv, H:XXI-5.1ei, H:XXI-5.1eii, H:XXI-5.1eiii, H:XXI-5.1eiv, H:XXI-5.1ev, H:XXI-5.1evi, H:XXI-5.1evii, H:XXI-5.1eviii, H:XXI-5.1f, H:XXI-5.1g, H:XXI-5.1h, H:XXI-5.1i, H:XXI-5.1j, H:XXI-5.1k, H:XXI-5.1l, H:XXI-5.1m, H:XXI-5.1n, H:XXI-5.1o, H:XXI-5.1p, H:XXI-5.1q, H:XXI-5.1r, H:XXI-5.1s, H:XXI-5.1t, H:XXI-5.1u

H:XXI-5.1a (H21-05-01a) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Takes sides for his people

Cross-references:H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name
H:XXI-5.22 ???
H:XXI-5.1t (H21-05-01t) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Uncertain take over
[1] id = 33568
भालेराव गवू - Bhalerao Gawu
Village काशिग - Kashig
आला आंबेडकर त्याच्या पायात बूट
आपल्या न्यातीसाठी कचेरीला गेला नीट
ālā āmbēḍakara tyācyā pāyāta būṭa
āpalyā nyātīsāṭhī kacērīlā gēlā nīṭa
Ambedkar arrived with boots on his feet
He went straight to office for his community
▷  Here_comes Ambedkar (त्याच्या)(पायात)(बूट)
▷ (आपल्या)(न्यातीसाठी) office has_gone (नीट)
Il arrive Ambedkar, à ses pieds des souliers
Pour ses gens, il alla tout droit au bureau.
[2] id = 33569
जाधव ठका - Jadhav Thaka
Village संभवे - Sambhave
आला भिमराया त्यांच्या पायामधी बूट
आपल्या जनतेसाठी कचेरीला गेला नीट
ālā bhimarāyā tyāñcyā pāyāmadhī būṭa
āpalyā janatēsāṭhī kacērīlā gēlā nīṭa
Bhimraya* arrived, boots on his feet
He went straight to the office for his people
▷  Here_comes king_Bhim (त्यांच्या)(पायामधी)(बूट)
▷ (आपल्या)(जनतेसाठी) office has_gone (नीट)
Il arrive Bhīmrāyā, à ses pieds des souliers
Pour son peuple, il alla tout droit au bureau.
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[3] id = 33571
गायकवाड सुशिला - Gaykwad Sushila
Village बार्पे - Barpe
आला ग भीमराव यांच्या पायात बूट
आपल्या जनतेसाठी कचेरीला गेले नीट
ālā ga bhīmarāva yāñcyā pāyāta būṭa
āpalyā janatēsāṭhī kacērīlā gēlē nīṭa
Bhimrao* arrived, boots on his feet
He went straight to the office for his people
▷  Here_comes * king_Bhim (यांच्या)(पायात)(बूट)
▷ (आपल्या)(जनतेसाठी) office has_gone (नीट)
Il arrive Bhīmrāyā, à ses pieds des souliers
Pour son peuple, il alla tout droit au bureau.
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[4] id = 33570
रंधवे सरु - Randhawe Saru
Village काशिग - Kashig
आला आंबेडकर उभ्या केल्या फटफट्या
आपल्या व्यक्तीसाठी किती केल्यात खटपट्या
ālā āmbēḍakara ubhyā kēlyā phaṭaphaṭyā
āpalyā vyaktīsāṭhī kitī kēlyāta khaṭapaṭyā
Ambedkar arrived, stopped his motorcycle
For his people how many labours and toils!
▷  Here_comes Ambedkar (उभ्या)(केल्या)(फटफट्या)
▷ (आपल्या)(व्यक्तीसाठी)(किती)(केल्यात)(खटपट्या)
Il arrive Ambedkar, ils parquent les motos
Pour ses gens, que de peine il se donne!
[5] id = 37521
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
माझ्या भीमाची लेखण घासली
जनता सावलीला बसली
mājhyā bhīmācī lēkhaṇa ghāsalī
janatā sāvalīlā basalī
My Bhim* has exhausted his pen
People are sitting under the shade
▷  My (भीमाची)(लेखण)(घासली)
▷ (जनता)(सावलीला) sitting
Le stylo de mon Bhīm est vide
Le peuple est assis à l'ombre.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[6] id = 33567
जाधव राणू - Jadhav Ranu
Village संभवे - Sambhave
भीमरावयाच याच इंगरजी बूट
आपल्या जनतासाठी त्यानी पाहिल कोरट
bhīmarāvayāca yāca iṅgarajī būṭa
āpalyā janatāsāṭhī tyānī pāhila kōraṭa
Bhimrao with his English boots
Went to court for his own people
▷ (भीमरावयाच)(याच)(इंगरजी)(बूट)
▷ (आपल्या)(जनतासाठी)(त्यानी)(पाहिल)(कोरट)
Bhīmarāo, ses souliers anglais
Pour son peuple, il est allé en justice.
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[7] id = 42506
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-46-22 start 02:04 ➡ listen to section

अशी आला भीमराव याच्या छतरीला झुबा
नवकोटी जनता साठी सरहद्दीला राहीला उभा
aśī ālā bhīmarāva yācyā chatarīlā jhubā
navakōṭī janatā sāṭhī sarahaddīlā rāhīlā ubhā
Bhimrao*, here he comes, a tassel to his umbrella
For 90 million people, he is standing at the frontier
▷ (अशी) here_comes king_Bhim of_his_place (छतरीला)(झुबा)
▷ (नवकोटी)(जनता) for (सरहद्दीला)(राहीला) standing
Il arrive, il arrive Bhīmrāo, un pendentif à son parasol
Pour un peuple de 90 millions il est debout à la frontière.
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
Cross references for this song:H:XXI-5.1c6 ???
[8] id = 48692
पवार संगीता रामचंद्र - Pawar Sangita Ramchandra
Village नाशिक - Nashik
आले आले बाबा त्यांच्या गाडीला फुल
सुखी रहातील त्या दलितांची मुल
ālē ālē bābā tyāñcyā gāḍīlā phula
sukhī rahātīla tyā dalitāñcī mula
Bhimrao, here he comes, a tassel to his umbrella
For 90 million people, he is standing at the frontier
▷  Here_comes here_comes Baba (त्यांच्या)(गाडीला) flowers
▷ (सुखी)(रहातील)(त्या)(दलितांची) children
Il arrive, il arrive Bābā, une fleur à sa voiture
Ces enfants de dalit, ils connaîtront le bonheur.
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[9] id = 48694
काळे जनाबाई खंडू - Kale Jana Khandu
Village नाशिक - Nashik
आला आंबेडकर याला बसायला फटफटी
दलित बंधुसाठी किती केल्या खटपटी
ālā āmbēḍakara yālā basāyalā phaṭaphaṭī
dalita bandhusāṭhī kitī kēlyā khaṭapaṭī
Ambedkar arrived, he has a his motorcycle to sit
For Dalit* brothers how much trouble he has taken!
▷  Here_comes Ambedkar (याला)(बसायला)(फटफटी)
▷ (दलित)(बंधुसाठी)(किती)(केल्या)(खटपटी)
Il arrive Ambedkar, il a une moto pour s'asseoir
Pour les frères dalit, que de peine il se donne !
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[10] id = 48695
काळे जनाबाई खंडू - Kale Jana Khandu
Village नाशिक - Nashik
आला आंबेडकर याच्या मोटारीला बत्ती
दलिताच्या ग मुलासाठी किती केल्या खटपटी
ālā āmbēḍakara yācyā mōṭārīlā battī
dalitācyā ga mulāsāṭhī kitī kēlyā khaṭapaṭī
Here comes Ambedkar, his car has a lamp
For these children of Dalits*, how much trouble he takes!
▷  Here_comes Ambedkar of_his_place car light
▷  Of_Dalits * (मुलासाठी)(किती)(केल्या)(खटपटी)
Il arrive Ambedkar, une lampe à sa voiture
Pour les enfants des dalit, que de peine il se donne !
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[11] id = 48942
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
किली कर्त्याइनी चूक हाल भोगील लई
चटक सोसली भिमाणी केली लोखंडाची लाही
kilī kartyāinī cūka hāla bhōgīla laī
caṭaka sōsalī bhimāṇī kēlī lōkhaṇḍācī lāhī
The Master made a mistake, what suffering had to be endured
Sparks coming out of red hot iron, Bhim* had to bear the burns
▷ (किली)(कर्त्याइनी)(चूक)(हाल)(भोगील)(लई)
▷ (चटक)(सोसली)(भिमाणी) shouted (लोखंडाची)(लाही)
Le maitre d’œuvre s’est trompé, que de souffrances endurées
Etincelles jaillissant du fer rouge, Bhīm en a subi les brûlures.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[12] id = 48943
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
आला आला आंबेडकर गुन गणा येगळ
रूपायातल बारा आन दिन दुबळी त्याची बाळ
ālā ālā āmbēḍakara guna gaṇā yēgaḷa
rūpāyātala bārā āna dina dubaḷī tyācī bāḷa
Here comes Ambedkar, what superior qualities
The weak and the poor from the community constitute three fourth of his children
▷  Here_comes here_comes Ambedkar (गुन)(गणा)(येगळ)
▷ (रूपायातल)(बारा)(आन)(दिन)(दुबळी)(त्याची) son
Il arrive, il arrive Ambedkar, ses qualités sont uniques
Pour ses enfants, indigents, faibles, le meilleur de sa vie.
[13] id = 48944
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
माझ्या भीमाची मर्दुमकी पोलादाचा खांब
लीव्हन लीव्हन लीव्हता मनगटाची झीज की व
mājhyā bhīmācī mardumakī pōlādācā khāmba
līvhana līvhana līvhatā managaṭācī jhīja kī va
The bravery of my Bhim*, a column of steel
By dint of writing and writing, his wrist has lost its strength
▷  My (भीमाची)(मर्दुमकी)(पोलादाचा)(खांब)
▷ (लीव्हन)(लीव्हन)(लीव्हता)(मनगटाची)(झीज)(की)(व)
La bravoure de mon Bhīm, un pilône de fer
A force d’écrire et d'écrire, son poignet perdit toute force.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[14] id = 48945
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
माझ्या भीमाईचा कोट जणू राजयीचा थाट
भारताच्या भूमीला जगण्याची दावी वाट
mājhyā bhīmāīcā kōṭa jaṇū rājayīcā thāṭa
bhāratācyā bhūmīlā jagaṇyācī dāvī vāṭa
My Bhim*’s coat, one would say it’s a king’s robe
To the land of Bharat, he shows the way how to live
▷  My (भीमाईचा)(कोट)(जणू)(राजयीचा)(थाट)
▷ (भारताच्या)(भूमीला)(जगण्याची)(दावी)(वाट)
Le manteau de mon Bhīm, on dirait un costume de roi
A la terre de Bhārat il montre le chemin pour vivre.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[15] id = 49004
रोकडे कौसा - Rokade Kausa
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
आले आंबेडकर याच्या हातात पपई
नासिक जिल्ह्यात झाले महार शिपाई
ālē āmbēḍakara yācyā hātāta papaī
nāsika jilhyāta jhālē mahāra śipāī
Ambedkar comes with a pawpaw in his hand
Mahars* have become soldiers in Nashik District
▷  Here_comes Ambedkar of_his_place (हातात)(पपई)
▷ (नासिक)(जिल्ह्यात) become (महार)(शिपाई)
Il arrive Ambedkar, un papaye à la main
Les Mahār du district de Nasik ont des emplois de gardiens.
Mahar ➡ MaharsA low caste people employed mostly as village watchmen, gate-keepers, messengers, porters, etc.
[16] id = 49010
थाटे प्रकाश - Thate Prakash
Village निपाणा - Nipana
भीम माझा हीन हालाच्या माडीत नाही
भीम एका झोपडीत आहे
bhīma mājhā hīna hālācyā māḍīta nāhī
bhīma ēkā jhōpaḍīta āhē
My Bhim* is poor, does not stay in a storeyed house with a hall
Bhim* lives in a hut
▷  Bhim my (हीन)(हालाच्या)(माडीत) not
▷  Bhim (एका)(झोपडीत)(आहे)
Mon Bhīm, un indigent, n'est pas dans le hall à l’étage
Bhīm est dans un bidonville.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[17] id = 49006
कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi
Village होनवडज - Honvadaj
बाबासाहेब म्हणती जनता माझी दूरदूर
सर्व करीन बराबर मंग बसीन गादीवर
bābāsāhēba mhaṇatī janatā mājhī dūradūra
sarva karīna barābara maṅga basīna gādīvara
Babasaheb* says, My people are far, very far
First I will put everything in order, then I shall sit on the throne
▷  Babasaheb (म्हणती)(जनता) my (दूरदूर)
▷ (सर्व)(करीन)(बराबर)(मंग)(बसीन)(गादीवर)
Bābāsāheb dit Mon peuple est loin, si loin!
Je remets tout en ordre ensuite je m'assoierai sur le trône.
Babasaheb
[18] id = 49007
कांबळे इंद्रा - Kamble Indra
Village होनवडज - Honvadaj
पाचवी माझी ओवी ऐका भीमाचे माझे गुण
सुख केले हीन दीन दूर केले दूषमान
pācavī mājhī ōvī aikā bhīmācē mājhē guṇa
sukha kēlē hīna dīna dūra kēlē dūṣamāna
My fifth verse, listen to the qualities of Bhim*
He made the deprived happy, got rid of the enemies
▷ (पाचवी) my verse (ऐका)(भीमाचे)(माझे)(गुण)
▷ (सुख)(केले)(हीन)(दीन) far_away (केले)(दूषमान)
Mon cinquième verset, écoutez les qualités de mon Bhīm!
Il rendit heureux indigents et miséreux, repoussa l'ennemi.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[19] id = 49008
कांबळे इंद्रा - Kamble Indra
Village होनवडज - Honvadaj
सहावी माझी ववी गरीबाच्या हितासाठी
भीम देव झाले कष्टी आम्हा दिले तूपरोटी
sahāvī mājhī vavī garībācyā hitāsāṭhī
bhīma dēva jhālē kaṣṭī āmhā dilē tūparōṭī
My sixth verse is in the interest of the poor
God Bhim* felt sorry, gave bread and ghee*
▷ (सहावी) my (ववी)(गरीबाच्या)(हितासाठी)
▷  Bhim (देव) become (कष्टी)(आम्हा) gave (तूपरोटी)
Mon sixième verset, dans l'intérêt des pauvres
Dieu Bhīm s'est échiné, il nous donna pain et ghee.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
gheeclarified butter
[20] id = 49009
थाटे यशोदा - Thate Yashoda
Village निपाणा - Nipana
पाटील पांड्या बोले लिंबाची डांग हाले
भीमराजा बोले गंगणी सुर्य डोले
pāṭīla pāṇḍyā bōlē limbācī ḍāṅga hālē
bhīmarājā bōlē gaṅgaṇī surya ḍōlē
Patil* (village head) and priests say, the branches of the lemon tree are swaying
Bhimraj says, the sun in the sky is rocking
▷ (पाटील)(पांड्या)(बोले)(लिंबाची)(डांग)(हाले)
▷  King_Bhim (बोले)(गंगणी)(सुर्य)(डोले)
Le Patil parle, les branches du citronnier remuent
Bhīmrājā parle, le soleil dans le ciel dodeline.
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[21] id = 49331
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
आंबेडकराच्या मोटारीला कुलूप
राजा हिंडतो मुलूख
āmbēḍakarācyā mōṭārīlā kulūpa
rājā hiṇḍatō mulūkha
There is a lock to Babasaheb*’s car
Babasaheb* goes around the whole region
▷ (आंबेडकराच्या) car (कुलूप)
▷  King (हिंडतो)(मुलूख)
Un cadenas à la voiture d'Ambedkar
Le roi parcourt le territoire.
Babasaheb
[22] id = 49252
कुलकर्णी वनमाला - Kulkarni Vanmala
Village टाकळी - Takali
रुढीच्या ग जाळ्यात गांजली मुकी नार
जलमले आंबेडकर केला स्त्रियांचा उध्दार
ruḍhīcyā ga jāḷyāta gāñjalī mukī nāra
jalamalē āmbēḍakara kēlā striyāñcā udhdāra
Dumb women have suffered in the nets of tradition
Ambedkar is born, has worked for the upliftment of women
▷ (रुढीच्या) * (जाळ्यात)(गांजली)(मुकी)(नार)
▷ (जलमले) Ambedkar did (स्त्रियांचा)(उध्दार)
Des femmes muettes abîmées dans les filets des coutumes
Ambedkar naquit, il a réalisé l'émancipation des femmes.
[23] id = 49308
कांबळे नागुबाई चंगप्पा - Kamble Nagu Changappa
Village सोलापूर - Solapur
बाबासाहेबाच्या मंदीलाला खंदील आपल्या
जातीसाठी बाबासाहेबांनी नाही बांधीला मंदील
bābāsāhēbācyā mandīlālā khandīla āpalyā
jātīsāṭhī bābāsāhēbānnī nāhī bāndhīlā mandīla
A lantern to the turban of Babasaheb*
For the sake of his caste, Babasaheb* never wore a turban
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) (मंदीलाला)(खंदील)(आपल्या)
▷ (जातीसाठी)(बाबासाहेबांनी) not (बांधीला)(मंदील)
Une lampe au turban de Bābāsāheb
Pour sa caste Bābāsāheb ne mit jamais de turban.
Babasaheb
[24] id = 49315
कांबळे नागुबाई चंगप्पा - Kamble Nagu Changappa
Village सोलापूर - Solapur
बाबासाहेबाच्या मोटारीला लावील कुलूप
आपल्या जातीसाठी बाबासाहेब हिंडत्यात मुलूख
bābāsāhēbācyā mōṭārīlā lāvīla kulūpa
āpalyā jātīsāṭhī bābāsāhēba hiṇḍatyāta mulūkha
There is a lock to Babasaheb*’s car
Babasaheb* goes around the whole region for the sake of his caste
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) car (लावील)(कुलूप)
▷ (आपल्या)(जातीसाठी) Babasaheb (हिंडत्यात)(मुलूख)
On a mis un cadenas à la voiture de Bābāsāheb
Bābāsāheb parcourt le territoire pour sa caste.
Babasaheb
[25] id = 49690
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
बाबा आंबेडकर दूध द्या ग वाटी वाटी
देवाची करनी भांडतो तो जाती साठी
bābā āmbēḍakara dūdha dyā ga vāṭī vāṭī
dēvācī karanī bhāṇḍatō tō jātī sāṭhī
Baba Ambedkar, give a cupful of milk, all of you
It is the work of God, he fights for his caste
▷  Baba Ambedkar milk (द्या) * (वाटी)(वाटी)
▷  Of_God doing fights (तो) caste for
Bābā Ambedkar, distribuez du lait dans des coupelles
C'est là l'œuvre d'un dieu, il combat pour sa caste.
[26] id = 49838
वाघमारे शीलाबाई तायप्पा - Waghmare Shila Tayappa
Village नळदुर्ग - Naldurga
बाबासाहेबाच्या मोटारीला सोन्याच कुलुप
बाबा हिंडले मुलुख
bābāsāhēbācyā mōṭārīlā sōnyāca kulupa
bābā hiṇḍalē mulukha
For Babasaheb*’s car, a lock in gold
He has covered the whole region
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) car of_gold (कुलुप)
▷  Baba (हिंडले)(मुलुख)
A la voiture de Bābāsāheb, un cadenas en or
Bābā a parcouru le territoire.
Babasaheb
[27] id = 49839
कांबळे अंबुबाई मल्हारी - Kamble Ambu Malhari
Village नळदुर्ग - Naldurga
बाबासाहेबाच्या मोटारीला सोन्याचा आकडा
आपल्या जाती साठी भीम फिरतो वाकडा
bābāsāhēbācyā mōṭārīlā sōnyācā ākaḍā
āpalyā jātī sāṭhī bhīma phiratō vākaḍā
For Babasaheb*’s car, a hook in gold
For his caste, Bhim* is always on the move
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) car of_gold (आकडा)
▷ (आपल्या) caste for Bhim_(Ambedkar) (फिरतो)(वाकडा)
A la voiture de Bābāsāheb, un crochet en or
Pour sa caste, Bhīm est par monts et par vaux.
Babasaheb
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[28] id = 49840
कांबळे जनाबाई बापु - Kamble Janabai Bapu
Village अष्टकासार - Ashtakasar
बाबासाहेबांच्या मोटारीला सोन्या घंघाईळ
हरीजनाला सांभाईळ
bābāsāhēbāñcyā mōṭārīlā sōnyā ghaṅghāīḷa
harījanālā sāmbhāīḷa
For Babasaheb*’s car, a vessel in gold
He will take care of Harijans*
▷  Of_Babasaheb car gold (घंघाईळ)
▷  Harijans (सांभाईळ)
A la voiture de Bābāsāheb, une jarre en or
Il prendra soin des harijans.
Babasaheb
Harijan ➡ HarijansAn untouchable
[29] id = 50443
कांबळे अनुसुयाबाई - Kamble Anusuya
Village कामठा - Kamtha
भीमराज म्हणीतो जनता झाली दूर दूर
सरवा करील बराबर मंग बसेल गादीवर
bhīmarāja mhaṇītō janatā jhālī dūra dūra
saravā karīla barābara maṅga basēla gādīvara
Bhimraj says, people find themselves alienated
I will put everything in order, then I shall ascend the throne
▷  King_Bhim (म्हणीतो)(जनता) has_come far_away far_away
▷ (सरवा)(करील)(बराबर)(मंग)(बसेल)(गादीवर)
Bhīmrāj dit Le peuple se trouve loin, si loin!
Je remets tout en ordre ensuite je m'assoierai sur le trône.
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[30] id = 50463
खंदारे चंद्रकला - Khandare Chandrakala
Village वाई - Wai
आला आला रणगाडा रणगाड्याला ऐना
भीम कुणाला भेईना
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā ainā
bhīma kuṇālā bhēīnā
The tank comes, the tank has a mirror
Bhim* is not afraid of anyone
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(ऐना)
▷  Bhim (कुणाला)(भेईना)
Il arrive, il arrive le char de guerre, le char a des miroirs
Bhīm ne craint personne.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[31] id = 50445
कांबळे कमलबाई - Kamble Kamal
Village हाळी - Hali
रामजीचा बाळ होता लाखामंदी एक
दलिताच्या उध्दाराला नव्हती कुणाची साथ
rāmajīcā bāḷa hōtā lākhāmandī ēka
dalitācyā udhdārālā navhatī kuṇācī sātha
Ramji’s son was one among millions
For the upliftment of Dalit*s, he did not have support from anyone
▷ (रामजीचा) son (होता)(लाखामंदी)(एक)
▷  Of_Dalits (उध्दाराला)(नव्हती)(कुणाची) with
Le garçon de Ramji, c'était un homme seul parmi des milliers
Pour le relèvement des dalit personne ne le soutint.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[32] id = 50541
कंधारे प्रयागबाई भगवानराव - Kandhare Prayag Bhagvanrao
Village रहाटी बु. - Rahati Bk.
दलिताचा भीमराज इलायतेला जाया निघाला
त्याने हातवरी केला आलो म्हणी दलिताला
dalitācā bhīmarāja ilāyatēlā jāyā nighālā
tyānē hātavarī kēlā ālō mhaṇī dalitālā
The Bhimraj of the Dalit*s is leaving for abroad
He raises and waves his hand, I shall come back. says he to the Dalit*s
▷  Of_Dalits king_Bhim (इलायतेला)(जाया)(निघाला)
▷ (त्याने)(हातवरी) did (आलो)(म्हणी)(दलिताला)
Le Bhīmrāj des dalit s'apprête à partir à l'étranger
Il lève et agite sa main, Je vais revenir, dit-il aux dalit.
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[33] id = 50958
घोडे शांताबाई - Ghode Shanta
Village निवळी - Nivali
भीमाच्या मोटारीला आहे सोन्याचा खंदीयील
आपल्या जनतेसाठी नाही डोक्याला मंदील
bhīmācyā mōṭārīlā āhē sōnyācā khandīyīla
āpalyā janatēsāṭhī nāhī ḍōkyālā mandīla
For Bhim*’s car, a lantern in gold
For his people, he doesn’t wear a turban
▷ (भीमाच्या) car (आहे) of_gold (खंदीयील)
▷ (आपल्या)(जनतेसाठी) not (डोक्याला)(मंदील)
Il y a une lanterne en or à la voiture de Bhīm
Pour son peuple, il n'a jamais arboré de turban.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[34] id = 51094
निकम सखुबाई - Nikam Sakhu
Village बोरसुसाई - Borsusai
आंबेडकर बाबा कोण्या मावलीचा पूत
पायी लाल बूट उभे कचेरीला निट
āmbēḍakara bābā kōṇyā māvalīcā pūta
pāyī lāla būṭa ubhē kacērīlā niṭa
Ambedkar Baba, of which mother is he the son
Red shoes on his feet, he goes straight to the office
▷  Ambedkar Baba (कोण्या)(मावलीचा)(पूत)
▷ (पायी)(लाल)(बूट)(उभे) office (निट)
Ambedkar Bābā, de quelle mère est-il le fils ?
Aux pieds, des souliers rouges, il va droit au bureau
[35] id = 51287
गौरखेडा जयवंता - Gaurkheda Jayavanta
Village तीनखेड - Tinkhed
विद्या दया सागर बाबा भीमराव आंबेडकर
दलिताचा केला उध्दार भीमरायाने माझ्या
vidyā dayā sāgara bābā bhīmarāva āmbēḍakara
dalitācā kēlā udhdāra bhīmarāyānē mājhyā
Baba Bhimrao Ambedkar, an ocean of knowledge and kindness
My Bhimraya* has uplifted the Dalits*
▷  Knowledge (दया)(सागर) Baba king_Bhim Ambedkar
▷  Of_Dalits did (उध्दार) king_Bhim my
Bābā Bhīmrāo Ambedkar, un océan de connaissance, de miséricorde
Mon Bhīmrāyā a relevé les dalit.
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[36] id = 51354
वानखेडे प्रमीलाबाई - Vankhede Pramila
Village अचलपूर - Achalpur
काचेचा कंदील याला चिंधीची वात
भीमाला झाली रात आपल्या गोदारीत
kācēcā kandīla yālā cindhīcī vāta
bhīmālā jhālī rāta āpalyā gōdārīta
A glass lantern with a wick of rags
Night fell when Bhim* was at our godari*
▷ (काचेचा)(कंदील)(याला)(चिंधीची)(वात)
▷ (भीमाला) has_come (रात)(आपल्या)(गोदारीत)
Une lanterne en verre avec une mèche de guenilles
La nuit surprit Bhīm (de retour) dans notre merdier.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
godariThe place used for defecation outside the village and near which the Dalits reside
Notes =>गोदारीत याचा अर्थ जिथे खेडेगावातील माणसे मोकळे रान असते म्हणून संडासाला जातात. सर्व दलीत जातींची वस्ती ही अशा जागेच्या शेजारी असते.
[37] id = 51380
पाखरे सरसाबाई - Pakhare Sarsa
Village बिरजवाडी - Birajvadi
आली आली आगगाडी गाडीला आईना
भीमराव माझा कुनाला भेईना
ālī ālī āgagāḍī gāḍīlā āīnā
bhīmarāva mājhā kunālā bhēīnā
The train is coming, the train has a mirror
My Bhimrao is not scared of anyone
▷  Has_come has_come (आगगाडी)(गाडीला)(आईना)
▷  King_Bhim my (कुनाला)(भेईना)
Il arrive, il arrive le train, un miroir au wagon
Mon Bhīm ne craint personne.
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[38] id = 51356
भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao
Village बेळम पो. मुरूम - Belam Po. Murum
माझ्या भीमान घेतल राण
माझ्या जनतेला दिलय शान
mājhyā bhīmāna ghētala rāṇa
mājhyā janatēlā dilaya śāna
My Bhim* has sacrificed his life
He has given dignity to my people
▷  My (भीमान)(घेतल)(राण)
▷  My (जनतेला)(दिलय)(शान)
Mon Bhīm a fait le sacrifice de sa vie
Il a donné à mon peuple la dignité.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[39] id = 51381
भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao
Village बेळम पो. मुरूम - Belam Po. Murum
माझ्या भीमान देहीच केल रान
माझ्या जनतेला दिलया मान
mājhyā bhīmāna dēhīca kēla rāna
mājhyā janatēlā dilayā māna
My Bhim* has sacrificed his life
He has given dignity to my people
▷  My (भीमान)(देहीच) did (रान)
▷  My (जनतेला)(दिलया)(मान)
Mon Bhīm a fait le sacrifice de sa vie
Il a donné à mon peuple l'honneur.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[40] id = 51382
कांबळे शांताबाई दत्तु - Kamble Shanta Dattu
Village तुरूरी - Tururi
चालुनीया वाट सारी काटाकुट्याची
परवा कधी केली नाही त्यांनी संकटाची
cālunīyā vāṭa sārī kāṭākuṭyācī
paravā kadhī kēlī nāhī tyānnī saṅkaṭācī
He walked on a road covered with thorns
He never paid attention to the obstacles
▷ (चालुनीया)(वाट)(सारी)(काटाकुट्याची)
▷ (परवा)(कधी) shouted not (त्यांनी)(संकटाची)
Il marchait sur un chemin tout de ronces et d'épines
Lui, jamais il ne prêtait attention aux obstacles.
[41] id = 51383
कांबळे शांताबाई दत्तु - Kamble Shanta Dattu
Village तुरूरी - Tururi
रथ त्यांनी सांभाळीला दिन दुबळ्यांचा
उध्दार करी बाई ग सुकल्या कळ्यांचा
ratha tyānnī sāmbhāḷīlā dina dubaḷyāñcā
udhdāra karī bāī ga sukalyā kaḷyāñcā
He kept the chariot of the weak and the poor running
Woman, he has made the withered buds straighten up again
▷ (रथ)(त्यांनी)(सांभाळीला)(दिन)(दुबळ्यांचा)
▷ (उध्दार)(करी) woman * (सुकल्या)(कळ्यांचा)
Il a maintenu en marche le char des faibles des miséreux
Femme, il a redressé des bourgeons desséchés.
[42] id = 65425
वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan
Village गिरवली - Giravali
बाबासाहेबाच्या मोटारीला आहे सोनीयाची किल्ली
आपल्या जनतेसाठी भिम हिंडतो दिल्ली
bābāsāhēbācyā mōṭārīlā āhē sōnīyācī killī
āpalyā janatēsāṭhī bhima hiṇḍatō dillī
For Babasaheb*’s car, a key in gold
For his people, he moves around in Delhi
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) car (आहे)(सोनीयाची)(किल्ली)
▷ (आपल्या)(जनतेसाठी) Bhim (हिंडतो)(दिल्ली)
La voiture de Bābāsāheb a une clé en or
Pour son peuple Bhīm parcourt Delhi.
Babasaheb
[43] id = 65426
वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan
Village गिरवली - Giravali
बाबासाहेबाच्या मोटारीला आहे सोन्याच कुलुप
आपल्या जनतेसाठी भिम हिंडतो मुलुख
bābāsāhēbācyā mōṭārīlā āhē sōnyāca kulupa
āpalyā janatēsāṭhī bhima hiṇḍatō mulukha
For Babasaheb*’s car, a lock in gold
For his people, Bhim* goes around the whole region
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) car (आहे) of_gold (कुलुप)
▷ (आपल्या)(जनतेसाठी) Bhim (हिंडतो)(मुलुख)
La voiture de Bābāsāheb a un cadenas en or
Pour son peuple Bhīm parcourt le territoire.
Babasaheb
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[44] id = 68397
रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit
Village लासुर - Lasur
दलित ग बंधु उभे सडक धरुनी
भीम देवाची आली मोटार भरुनी
dalita ga bandhu ubhē saḍaka dharunī
bhīma dēvācī ālī mōṭāra bharunī
Dalit* brothers are standing along the road
Bhimdev’s car comes, all jam-packed
▷ (दलित) * brother (उभे)(सडक)(धरुनी)
▷  Bhim God has_come (मोटार)(भरुनी)
Les frères dalit sont debout le long de la route
La voiture de Bhīmdev est arrivée bondée.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[45] id = 68398
रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit
Village लासुर - Lasur
बिगारीच होता तुला साहेब केला
बाबाच्या शेजारी खुर्ची बसायाला
bigārīca hōtā tulā sāhēba kēlā
bābācyā śējārī khurcī basāyālā
You were a daily wage earner, you have been made a saheb
A chair for you, next to Baba’s
▷ (बिगारीच)(होता) to_you (साहेब) did
▷ (बाबाच्या)(शेजारी)(खुर्ची)(बसायाला)
Tu étais un journalier on a fait de toi un sāheb
Aux côtés de Bābā une chaise pour t'asseoir .
[46] id = 68399
रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit
Village लासुर - Lasur
आयानो बायानो साखर करा वाटी वाटी
एवढा चहा दारी दलित बंधु साठी
āyānō bāyānō sākhara karā vāṭī vāṭī
ēvaḍhā cahā dārī dalita bandhu sāṭhī
All mothers and other women, bring bowlful of sugar each
So much of tea to be made at home for Dalit* brothers
▷ (आयानो)(बायानो)(साखर) doing (वाटी)(वाटी)
▷ (एवढा)(चहा)(दारी)(दलित) brother for
Mères et femmes apportez des coupelles de sucre
Plein de thé chez moi pour les frères dalit.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[47] id = 68400
रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit
Village लासुर - Lasur
नागपुर जाया नाही संगत कोणाची
बुध्द भगवानाची तुम्हा हिम्मत भिमाची
nāgapura jāyā nāhī saṅgata kōṇācī
budhda bhagavānācī tumhā himmata bhimācī
There is no company to go to Nagpur
Lord Buddha is with you, Bhim* will give you strength
▷ (नागपुर)(जाया) not tells (कोणाची)
▷ (बुध्द)(भगवानाची)(तुम्हा)(हिम्मत)(भिमाची)
Pour aller à Nagpur personne ne m'accompagne
Sinon le Seigneur Bouddha, force que vous donne Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[48] id = 84086
सोनावणे आशा नारायण - Sonawane Asha Narayanrao
Village खरवंडी - Kharvandi
आला आला आंबेडकर याच्या डोईला जावळ
येवढ्या जनतामधी शुध्द केलाय मावळ
ālā ālā āmbēḍakara yācyā ḍōīlā jāvaḷa
yēvaḍhyā janatāmadhī śudhda kēlāya māvaḷa
Here comes Ambedkar, he has hair on his head
Amidst such numerous people, he has purified Maval
▷  Here_comes here_comes Ambedkar of_his_place (डोईला)(जावळ)
▷ (येवढ्या)(जनतामधी) purity (केलाय) Maval
Il arrive ; il arrive Ambedkar, son premier duvet sur la tête
Dans un peuple aussi nombreux, il a purifié le pays de Mawal
[49] id = 84090
शिंदे शालीन दत्ता - Shinde Shalini Datta
Village कानडी - Kanadi
पिढ्यानी पिढ्या दुःख जाणीले भीमानी
सहन केलेत अपमान इमान ठेवीले जपूनी
piḍhyānī piḍhyā duḥkha jāṇīlē bhīmānī
sahana kēlēta apamāna imāna ṭhēvīlē japūnī
The suffering of generations, Bhim* knows it quite well
He has endured insults, but has maintained his pride carefully
▷ (पिढ्यानी)(पिढ्या)(दुःख)(जाणीले)(भीमानी)
▷ (सहन)(केलेत)(अपमान)(इमान)(ठेवीले)(जपूनी)
Bhīm réalisa ce que des générations souffrirent
Il endura le déshonneur, maintint soigneusement sa fierté.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[50] id = 81726
तांबे सरस्वती गंगाराम - Tambe Sarasvati Gangaram
Village कुंभवे - Kumbhave
राजाया पंती (रस्त्यावर) नेत्राच्या वाती
बाबासाहेबानी हाडाची केली काड दलितासाठी
rājāyā pantī (rastyāvara) nētrācyā vātī
bābāsāhēbānī hāḍācī kēlī kāḍa dalitāsāṭhī
The king is the oil lamp, his eyes are the wicks
Babasaheb* has broken his back for the sake of the Dalits*
▷ (राजाया)(पंती) ( (रस्त्यावर) ) (नेत्राच्या)(वाती)
▷ (बाबासाहेबानी)(हाडाची) shouted (काड)(दलितासाठी)
Bhīm rājā aux yeux tels la flamme éclairant le chemin
Pour les dalit Bābāsāheb est devenu un sac d'os.
Babasaheb
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
Notes =>रस्त्यावरचे दिवे या अर्थाने पंती म्हणजे पणती
[51] id = 81982
कासले अलका - Kasale Alka
Village वडाचा पाट - Vadacha Pat
अन्याय तो सोसला अन् जीवनचा पसारा
नव्हताच थारा आम्हा नव्हता निवारा
anyāya tō sōsalā an jīvanacā pasārā
navhatāca thārā āmhā navhatā nivārā
All along our life, we have suffered injustice
We he no support, we have no shelter
▷ (अन्याय)(तो)(सोसला)(अन्)(जीवनचा)(पसारा)
▷ (नव्हताच)(थारा)(आम्हा)(नव्हता)(निवारा)
On a souffert de l'injustice tout au long de la vie
On n'avait pas de soutien, on n'avait pas d'abri.
[52] id = 81989
जाधव संगमी मनोहर - Jadhav Sangami Manohar
Village मालवण - Malvan
सुधारण्याचा मार्ग दावीला भीमरावाने आम्हाला
जनतेसाठी देह झिजवला आधार होता जनतेला
sudhāraṇyācā mārga dāvīlā bhīmarāvānē āmhālā
janatēsāṭhī dēha jhijavalā ādhāra hōtā janatēlā
Bhimrao showed us the way to progress
He toiled for his people, he was a great support for them
▷ (सुधारण्याचा)(मार्ग)(दावीला)(भीमरावाने)(आम्हाला)
▷ (जनतेसाठी)(देह)(झिजवला)(आधार)(होता)(जनतेला)
Bhīmrao nous a montré le chemin du relèvement
Il se creva pour le peuple, c'était le soutien du peuple.
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[53] id = 82015
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
सहावी माझी ओवी ग माझ्या भीम बाबाला
जातीशी इमान राखून समाज त्यान घडवला
sahāvī mājhī ōvī ga mājhyā bhīma bābālā
jātīśī imāna rākhūna samāja tyāna ghaḍavalā
My sixth verse is for Bhim* Baba
He is faithful to his caste, he has remodelled the society
▷ (सहावी) my verse * my Bhim (बाबाला)
▷ (जातीशी)(इमान)(राखून)(समाज)(त्यान)(घडवला)
Mon sixième verset est pour mon Bhīm Bābā
Il est resté fidèle à sa caste, il a remodelé la société.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[54] id = 82017
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
आठवी माझी ओवी ग रिपब्लिकन पक्षाला
रक्ताचे करून पाणी भीम माझ्या निर्मिला
āṭhavī mājhī ōvī ga ripablikana pakṣālā
raktācē karūna pāṇī bhīma mājhyā nirmilā
My eighth verse is for the Republican Party
He spilt his blood, my Bhim*, for its creation
▷  Eight my verse * (रिपब्लिकन)(पक्षाला)
▷ (रक्ताचे)(करून) water, Bhim my (निर्मिला)
Mon huitième verset pour le parti Républicain
Il répandit son sang, Bhīm, pour le créer.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[55] id = 82023
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
बहुरूपी जगामधे भीम उचलून विडा
अस्पृश्याच्या हक्कासाठी राहीला तू खडा
bahurūpī jagāmadhē bhīma ucalūna viḍā
aspṛśyācyā hakkāsāṭhī rāhīlā tū khaḍā
In this multi-faceted world, Bhim* threw a gauntlet
He stood firm for the rights of the untouchables
▷ (बहुरूपी)(जगामधे) Bhim (उचलून)(विडा)
▷ (अस्पृश्याच्या)(हक्कासाठी)(राहीला) you (खडा)
Dans un monde si divers Bhīm jeta le gant
Pour les droits des intouchables, il se tint ferme debout.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[56] id = 83944
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
आली आगीनगाडी वरडली जंगलात
बहुजनासाठी उभा दिल्लीच्या बंगल्यात
ālī āgīnagāḍī varaḍalī jaṅgalāta
bahujanāsāṭhī ubhā dillīcyā baṅgalyāta
The train with a fire engine roars through the forest
Bhim* is standing for bahujan* in his bungalow at Delhi
▷  Has_come (आगीनगाडी)(वरडली)(जंगलात)
▷ (बहुजनासाठी) standing (दिल्लीच्या)(बंगल्यात)
La voiture à feu (train) arrive elle crie dans la forêt
Bhīm est debout pour la majorité (bahujan) dans sa villa de Delhi.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
bahujanThe masses
[57] id = 83945
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
आली आगीनगाडी आगीनगाडीला काचा
तीन कोटी जनतेसाठी भाजल्यात त्याच्या टाचा
ālī āgīnagāḍī āgīnagāḍīlā kācā
tīna kōṭī janatēsāṭhī bhājalyāta tyācyā ṭācā
The train with a fire engine, it has glass windows
Bhim* has burnt his heels for 30 million people
▷  Has_come (आगीनगाडी)(आगीनगाडीला)(काचा)
▷ (तीन)(कोटी)(जनतेसाठी)(भाजल्यात)(त्याच्या)(टाचा)
La voiture à feu (train) arrive, le train a des fenêtres en verre
Bhīm s'est brûlé les pieds pour un peuple de 30 millions.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[58] id = 83946
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
आला आंबेडकर त्याच्या सायकलीला तारा
तेहतीस कोटी जनतेसाठी नाही लागत उन वारा
ālā āmbēḍakara tyācyā sāyakalīlā tārā
tēhatīsa kōṭī janatēsāṭhī nāhī lāgata una vārā
Ambedkar comes, his bicycle has wires
For 33 million people, neither scorching heat nor the strong winds stop him
▷  Here_comes Ambedkar (त्याच्या) bicycle wires
▷ (तेहतीस)(कोटी)(जनतेसाठी) not (लागत)(उन)(वारा)
Il arrive Ambedkar ; des fils à sa bicyclette
Pour un peuple de 33 millions ni canicule ni vent ne l'arrêtent.
[59] id = 84007
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
आली आली आगीनगाडी आगीनगाडीला लाईट
बाबासाहेबानी केली सरकारशी फाईट
ālī ālī āgīnagāḍī āgīnagāḍīlā lāīṭa
bābāsāhēbānī kēlī sarakāraśī phāīṭa
Here comes the train, the train has a light
Against the Government, Babasaheb* leads a fight
▷  Has_come has_come (आगीनगाडी)(आगीनगाडीला)(लाईट)
▷ (बाबासाहेबानी) shouted (सरकारशी)(फाईट)
Il arrive, il arrive le train, le train est allumé
Bābāsāheb s'est battu contre le gouvernement.
Babasaheb
[60] id = 84014
गवळे लीलाबाई रामचंद्र - Gavale Lilabai Ramchandra
Village अत्करगाव - Atkargaon
बाबानी माणसाला दिली माणसाची जाण
दळण दळण दळूनी गाव भीमाच गाण
bābānī māṇasālā dilī māṇasācī jāṇa
daḷaṇa daḷaṇa daḷūnī gāva bhīmāca gāṇa
Babasaheb* has given human beings, the awareness of being human
While grinding, let us sing the songs of Bhim*
▷ (बाबानी)(माणसाला)(दिली)(माणसाची)(जाण)
▷ (दळण)(दळण)(दळूनी)(गाव)(भीमाच)(गाण)
Bābā a donné à l'homme la conscience d'être homme
Chantons le chant de Bhīm tout en faisant la mouture.
Babasaheb
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[61] id = 42509
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-46-22 start 05:30 ➡ listen to section

अशी आला भीमराव यांच्या पाया ना मंदी बूट
नवकोटी जनतासाठी कोरटाला गेला नीट
aśī ālā bhīmarāva yāñcyā pāyā nā mandī būṭa
navakōṭī janatāsāṭhī kōraṭālā gēlā nīṭa
It is thus that Bhim* arrived, with shoes on his feet
For 90 million people, he went straight to the Court
▷ (अशी) here_comes king_Bhim (यांच्या)(पाया) * (मंदी)(बूट)
▷ (नवकोटी)(जनतासाठी)(कोरटाला) has_gone (नीट)
C'est ainsi qu'est arrivé Bhīmrāo, avec des souliers aux pieds
Pour un peuple de 90 millions il est allé droit à la Cour
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Cross references for this song:H:XXI-5.1a6 ???
[62] id = 83025
कोठे जयबुनीसा मुसा - Kothe Jaybunisa Musa
Village वडाळा - Vadala
आले आले आंबेडकर त्याच्या पायामध्ये बुट
एवढ्या दक्षतेत कचेरीला जातो नीट
ālē ālē āmbēḍakara tyācyā pāyāmadhyē buṭa
ēvaḍhyā dakṣatēta kacērīlā jātō nīṭa
Here comes Ambedkar with shoes on his feet
He takes so much care, he goes straight to the Office
▷  Here_comes here_comes Ambedkar (त्याच्या)(पायामध्ये)(बुट)
▷ (एवढ्या)(दक्षतेत) office goes (नीट)
Il arrive, il arrive Ambedkar avec des souliers aux pieds
Avec une grande attention il va droit vers les bureaux
[63] id = 83034
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
बाबासाहेबाच्या मोटारीला सोन्याचा खंजीर
आपल्या जातीसाठी नाही डोईला मंदील
bābāsāhēbācyā mōṭārīlā sōnyācā khañjīra
āpalyā jātīsāṭhī nāhī ḍōīlā mandīla
A dagger in gold for Babasaheb*’s car
For his caste, he does not wear a turban
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) car of_gold (खंजीर)
▷ (आपल्या)(जातीसाठी) not (डोईला)(मंदील)
Au véhicule de Bābāsāheb une dague en or
Pour sa caste pas de turban brodé sur la tête.
Babasaheb
[64] id = 84123
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
शिकून सवरून भीम झाले बॅलीस्टर
दलित उध्दाराचे स्वप्न त्यानी केले साकार
śikūna savarūna bhīma jhālē bêlīsṭara
dalita udhdārācē svapna tyānī kēlē sākāra
Bhim* pursued his studies, he became a barrister
He realised the dream of Dalit* upliftment
▷ (शिकून)(सवरून) Bhim become (बॅलीस्टर)
▷ (दलित)(उध्दाराचे)(स्वप्न)(त्यानी)(केले)(साकार)
Bhīm étudia avec soin, il devint juriste
Il réalisa son rêve de relèvement des dalit.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[65] id = 84166
कांबळे शालाबाई बापू - Kamble Shalabai Bapu
Village वाकरे - Wakre
आगासी विमाईन जन म्हणत पाखईरू
आपल्या जनतेसाठी भीम लढत चातुईरू
āgāsī vimāīna jana mhaṇata pākhīrū
āpalyā janatēsāṭhī bhīma laḍhata cātuīrū
An aeroplane in the sky, people say it’s a bird
Bhim* fights for his caste with his intelligence
▷ (आगासी)(विमाईन)(जन)(म्हणत)(पाखईरू)
▷ (आपल्या)(जनतेसाठी) Bhim (लढत)(चातुईरू)
Un avion au-dessus de la terrasse, les gens disent Un Oiseau
Bhīm lutte avec intelligence pour notre caste.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[66] id = 84209
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
बघवेना त्यांना दशा माय बहीणींची तर्हा
स्वाभिमानी जीवाला तळमळे पाखरा
baghavēnā tyānnā daśā māya bahīṇīñcī tarhā
svābhimānī jīvālā taḷamaḷē pākharā
He could not bear to see his mothers and sisters in distress
For self-respect, the bird is in anguish for life
▷ (बघवेना)(त्यांना)(दशा)(माय)(बहीणींची)(तर्हा)
▷ (स्वाभिमानी)(जीवाला)(तळमळे)(पाखरा)
Il ne pouvait voir la détresse de ses mères et sœurs
Par amour-propre l'oiseau s'angoisse pour la vie.
[67] id = 84241
कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev
Village निरवांगी - Nirvangi
बाबासाहेबाला बसायला आहे फटफटी
आपल्या लोकासाठी किती केल्या खटपटी
bābāsāhēbālā basāyalā āhē phaṭaphaṭī
āpalyā lōkāsāṭhī kitī kēlyā khaṭapaṭī
Babasaheb* has a mobike to ride
For his people, what pains he takes!
▷ (बाबासाहेबाला)(बसायला)(आहे)(फटफटी)
▷ (आपल्या)(लोकासाठी)(किती)(केल्या)(खटपटी)
Bābāsāheb a une moto pour s'asseoir
Pour ses gens, que de peine il se donne!
Babasaheb
[68] id = 84031
गवळे लीलाबाई रामचंद्र - Gavale Lilabai Ramchandra
Village अत्करगाव - Atkargaon
जातीजातीच्या उन्हात गुलामगिरीच्या वनात जनता
आला आम्हा जोजवाया माझा ममताळू भीमराव
jātījātīcyā unhāta gulāmagirīcyā vanāta janatā
ālā āmhā jōjavāyā mājhā mamatāḷū bhīmarāva
People are scorching under the grip of casteism and slavery
My kind Bhimrao has come to get us out of all this
▷ (जातीजातीच्या)(उन्हात)(गुलामगिरीच्या)(वनात)(जनता)
▷  Here_comes (आम्हा)(जोजवाया) my (ममताळू) king_Bhim
Le peuple de diverses castes est sous l'emprise d'un esclavage cuisant
Mon miséricrdieux Bhīmraāo est venu nous en sortir.
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar


H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education

[1] id = 33643
भालेराव शैला - Bhalerao Shaila
Village काशिग - Kashig
आला आंबेडकर त्याच्या मोटारीला तुर
घेतली बौध्द दिक्षा तुम्ही शाळेत घाला मुल
ālā āmbēḍakara tyācyā mōṭārīlā tura
ghētalī baudhda dikṣā tumhī śāḷēta ghālā mula
Ambedkar arrived, a plume adorns his car
He took the Buddha Diksha*, “put children in school!”
▷  Here_comes Ambedkar (त्याच्या) car (तुर)
▷ (घेतली) Buddha (दिक्षा)(तुम्ही)(शाळेत)(घाला) children
Il arrive Ambedkar, une aigrette à son auto
Il a pris la dikṣā bouddhiste. Mettez les enfants à l’école !
DikshaInitiation (to Buddhism)
Cross references for this song:H:XXI-5.10c (H21-05-10c) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Conversion to Buddha Dhamma
[2] id = 37536
टाकनखार वाल्हा - Takankhar Walha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-03 start 10:02 ➡ listen to section

आले आले भीमराज याच्या छतरीला फूल
गावोगावी गेली हूल साळामंदी ग घाला मूल
ālē ālē bhīmarāja yācyā chatarīlā phūla
gāvōgāvī gēlī hūla sāḷāmandī ga ghālā mūla
Bhimraj arrived, a flower adorns his umbrella
In every village the call went: “Put children in school!”
▷  Here_comes here_comes king_Bhim of_his_place (छतरीला) flowers
▷ (गावोगावी) went (हूल)(साळामंदी) * (घाला) children
Il arrive ! Il arrive ! Bhīmrāja, une fleur à son parasol
Le branlebas s'étend de village en village « Mettez les enfants à l'école ! »
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
Cross references for this song:H:XXI-5.10c (H21-05-10c) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Conversion to Buddha Dhamma
[3] id = 37546
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-05 start 03:42 ➡ listen to section

पुढे पुढे चला उध्दाराच्या मार्गान
आली जरी गरीबी सोडू नका शिक्षण
puḍhē puḍhē calā udhdārācyā mārgāna
ālī jarī garībī sōḍū nakā śikṣaṇa
Let us go ahead along the path of upliftment
Though there is poverty, do not give up education
▷ (पुढे)(पुढे) let_us_go (उध्दाराच्या)(मार्गान)
▷  Has_come (जरी)(गरीबी)(सोडू)(नका) education
En avant ! Allons ! Prenons le chemin du relèvement
Même si c'est la pauvreté, n'arrêtez pas de vous instruire
[4] id = 37603
पोटभरे रंगू - Potbhare Rangu
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-23 start 04:00 ➡ listen to section

अशा माझ्या अंगणात आहे कागदाचा केर
असा बाबा ग हे साहेब शिकयला गेले दूर
aśā mājhyā aṅgaṇāta āhē kāgadācā kēra
asā bābā ga hē sāhēba śikayalā gēlē dūra
This is how my courtyard is strewn with papers
This is how Baba saheb has gone far away to study
▷ (अशा) my (अंगणात)(आहे)(कागदाचा)(केर)
▷ (असा) Baba * (हे)(साहेब)(शिकयला) has_gone far_away
C'est ainsi que ma cour est jonchée de papiers
Bābā c'est un sāheb, il est allé étudier au loin
[5] id = 37911
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
बाबा शिक्षण शिकले इलेक्ट्रिकच्या उजेडी
पहिली जनता होती येडी बाबानी केली पुढी
bābā śikṣaṇa śikalē ilēkṭarikacyā ujēḍī
pahilī janatā hōtī yēḍī bābānī kēlī puḍhī
Baba has taken education in the light from electricity
Formerly people were idiots, Baba made them progress
▷  Baba education (शिकले)(इलेक्ट्रिकच्या)(उजेडी)
▷ (पहिली)(जनता)(होती)(येडी)(बाबानी) shouted (पुढी)
Bābā s'est instruit à la lumière de l'électricité
Auparavant le peuple était idiot, Bābā l'a fait progresser
[6] id = 37919
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
आले आले भीम ताहेच्या मोटारीला फुल
गावोगावी गेली हूल शाळेमंदी घाला मूल
ālē ālē bhīma tāhēcyā mōṭārīlā phula
gāvōgāvī gēlī hūla śāḷēmandī ghālā mūla
Here comes Bhim*, his motorcycle is adorned with flowers
In every village the call spread: “Put children in school!”
▷  Here_comes here_comes Bhim (ताहेच्या) car flowers
▷ (गावोगावी) went (हूल)(शाळेमंदी)(घाला) children
Il arrive ! Il arrive Bhīm ! une fleur à sa voiture
Le branlebas s'étend de village en village : « Mettez les enfants à l'école ! »
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[7] id = 48703
धोत्रे आवडावाई सोपान - Dhotre Avada Sopan
Village सांगली - Sangli
पंढरीला जाया औंदा नाही झाल मन
बाबाच्या बोलण्यासाठी शिकले लिवण
paṇḍharīlā jāyā aundā nāhī jhāla mana
bābācyā bōlaṇyāsāṭhī śikalē livaṇa
I was in no mood to go to Pandhari this year
I learnt to write because Baba said so
▷ (पंढरीला)(जाया)(औंदा) not (झाल)(मन)
▷ (बाबाच्या)(बोलण्यासाठी)(शिकले)(लिवण)
Je n'étais pas d'humeur à aller à Pandharpur
J'ai appris à écrire parce que Bābā l'a dit.
Cross references for this song:B:VI-2.4c (B06-02-04c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Viṭṭhal’s invitation
Notes =>पंढरीला जाया औंदा नाही झाल मन ही ओळ B:VI-2.4cयात येते. इथे ती ओळ वेगळ्या संदर्भात आली आहे.
[8] id = 49011
कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi
Village होनवडज - Honvadaj
आठवी माझी ववी आम्हा दाखवली शाळा
पैसे दिले मुलाबाळा पाहून दिनाची आवकळा
āṭhavī mājhī vavī āmhā dākhavalī śāḷā
paisē dilē mulābāḷā pāhūna dinācī āvakaḷā
My eighth verse, he has shown us the way to school
Seeing their miserable state, he gave money to the children
▷  Eight my (ववी)(आम्हा)(दाखवली)(शाळा)
▷ (पैसे) gave (मुलाबाळा)(पाहून)(दिनाची)(आवकळा)
Mon huitième verset, il nous a montré le chemin de l'école
Voyant leur état misérable il donna de l'argent aux enfants.
[9] id = 49012
भुजबळ पार्वती - Bhujbal Parvati
Village हारंगुळ - Harangul
बाबा लेहण लिहिती बत्तीच्या उजेडी आजवर
जनता होती येडी बाबासाहेबांनी केली पुढी
bābā lēhaṇa lihitī battīcyā ujēḍī ājavara
janatā hōtī yēḍī bābāsāhēbānnī kēlī puḍhī
Baba has been writing in gaslight till today
Until then, people were ignorant, it is Bhim* who made them progress
▷  Baba (लेहण)(लिहिती)(बत्तीच्या)(उजेडी)(आजवर)
▷ (जनता)(होती)(येडी)(बाबासाहेबांनी) shouted (पुढी)
Bābā fait des écritures à la lumière d'une lampe à gaz
Jusque là le peuple était sot, Bhīm l'a fait progresser.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[10] id = 49013
कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi
Village होनवडज - Honvadaj
बाबा लेहण लेती बत्तीच्या उजेडी
आजवर जनता होती वेडी भिमानी केली पुढी
bābā lēhaṇa lētī battīcyā ujēḍī
ājavara janatā hōtī vēḍī bhimānī kēlī puḍhī
Baba has been writing in gaslight till today
Until then, people were ignorant, it is Bhim* who made them progress
▷  Baba (लेहण)(लेती)(बत्तीच्या)(उजेडी)
▷ (आजवर)(जनता)(होती)(वेडी)(भिमानी) shouted (पुढी)
Bābā fait des écritures à la lumière d'une lampe à gaz
Encore aujourd'hui le peuple était sot, Bhīm l'a fait progresser
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[11] id = 49014
थाटे यशोदा - Thate Yashoda
Village निपाणा - Nipana
बाबासाहेबाच्या छत्रीला मोर
गावोगावी हुल शाळेमधे टाका मूल
bābāsāhēbācyā chatrīlā mōra
gāvōgāvī hula śāḷēmadhē ṭākā mūla
A peacock decorates the umbrella of Babasaheb*
A commotion spreads from village to village, enroll your child in school
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) (छत्रीला)(मोर)
▷ (गावोगावी)(हुल)(शाळेमधे)(टाका) children
Un paon décore le parasol de Bābāsāheb
Branlebas de village en village. Mettez les enfants à l'école!
Babasaheb
[12] id = 49253
रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit
Village लासुर - Lasur
शिक शिक बाळा घेवूनी लेखणी
होशील साहेब बाबासाहेबावानी
śika śika bāḷā ghēvūnī lēkhaṇī
hōśīla sāhēba bābāsāhēbāvānī
Learn, learn! my child, hold the pen
You will become a saheb like Babasaheb*
▷ (शिक)(शिक) child (घेवूनी)(लेखणी)
▷ (होशील)(साहेब)(बाबासाहेबावानी)
Apprends ! Apprends mon enfant ! Attrape l’écritoire !
Tu seras un sāheb, l’émule de Bābāsāheb
Babasaheb
[13] id = 49401
किळाथोर यमुना - Kilathor Yamuna
Village निपाणा - Nipana
शिक शिक मुला हाती दवत लेखनी
करीन बॅरिस्टर बाबासाहेबाच्या वाणी
śika śika mulā hātī davata lēkhanī
karīna bĕrisṭara bābāsāhēbācyā vāṇī
Learn, learn! my child, ink and pen in hand
Like Babasaheb*, I will make you a barrister
▷ (शिक)(शिक) children (हाती)(दवत)(लेखनी)
▷ (करीन)(बॅरिस्टर) of_Babasaheb_(Ambedkar) (वाणी)
Apprends, apprends mon enfant, encrier et plumier en main
Je ferai de toi un juriste comparable à Bābāsāheb.
Babasaheb
[14] id = 49483
कोठे जयबुनीसा मुसा - Kothe Jaybunisa Musa
Village वडाळा - Vadala
आला आले आंबेडकर त्यांच्या छत्रीला फुल
गावो गावी झाली हुल शाळेत घाला मुल
ālā ālē āmbēḍakara tyāñcyā chatrīlā phula
gāvō gāvī jhālī hula śāḷēta ghālā mula
Here comes Babasaheb*, a flower on his umbrella
A commotion spreads from village to village, enroll your child in school!
▷  Here_comes here_comes Ambedkar (त्यांच्या)(छत्रीला) flowers
▷ (गावो)(गावी) has_come (हुल)(शाळेत)(घाला) children
Il arrive! Il arrive Ambedkar! une fleur à son parasol
C'est le branlebas de village en village. Mettez les enfants à l'école!
Babasaheb
[15] id = 50542
खंदारे चंद्रकला - Khandare Chandrakala
Village वाई - Wai
आली आली मोटार त्या मोटारीला फुल
गावोगावी गेली हूल घाला शाळेमधी मूल
ālī ālī mōṭāra tyā mōṭārīlā phula
gāvōgāvī gēlī hūla ghālā śāḷēmadhī mūla
Here comes the car, the car has a flower
A commotion spreads from village to village, enroll your child in school
▷  Has_come has_come (मोटार)(त्या) car flowers
▷ (गावोगावी) went (हूल)(घाला)(शाळेमधी) children
Il arrive! Il arrive Ambedkar! une fleur à sa voiture
Le branlebas s'étend de village en village. Mettez les enfants à l'école!
[16] id = 50543
कंधारे प्रयागबाई भगवानराव - Kandhare Prayag Bhagvanrao
Village रहाटी बु. - Rahati Bk.
आले आले भीमराज याच्या छतरीला फूल
गावोगावी गेली हूल शाळेमधी घाला मूल
ālē ālē bhīmarāja yācyā chatarīlā phūla
gāvōgāvī gēlī hūla śāḷēmadhī ghālā mūla
Here comes Babasaheb*, a flower on his umbrella
A commotion spreads from village to village, enroll your child in school!
▷  Here_comes here_comes king_Bhim of_his_place (छतरीला) flowers
▷ (गावोगावी) went (हूल)(शाळेमधी)(घाला) children
Il arrive! Il arrive Ambedkar! une fleur à son parasol
Le branlebas s'étend de village en village. Mettez les enfants à l'école!
Babasaheb
[17] id = 50783
मडके चंद्रकलाबाई - Madake Chandrakala
Village तीनखेड - Tinkhed
बामणाचे मुली तुझ्या टोपलीत फुल
गावात उठली हुल शाळेत घाला मुल
bāmaṇācē mulī tujhyā ṭōpalīta phula
gāvāta uṭhalī hula śāḷēta ghālā mula
You, daughter of a Brahmin*, you have flowers in your basket
A commotion spreads in the village, enroll your children in school
▷  Brahmin (मुली) your (टोपलीत) flowers
▷ (गावात)(उठली)(हुल)(शाळेत)(घाला) children
Fille de Bāman, une fleur à ton panier
Le branlebas soulève le village. Mettez les enfants à l'école!
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
[18] id = 50784
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
शिक शिक मुला हाती लेखणी घेऊन
पुढ होशील बॅलीस्टर बाबासाहेबाच्या वाणी
śika śika mulā hātī lēkhaṇī ghēūna
puḍha hōśīla bêlīsṭara bābāsāhēbācyā vāṇī
Study well, my child, take a pen in hand
Later, you will become a barrister like Babasaheb*
▷ (शिक)(शिक) children (हाती)(लेखणी)(घेऊन)
▷ (पुढ)(होशील)(बॅलीस्टर) of_Babasaheb_(Ambedkar) (वाणी)
Apprends, mon enfant, instruis-toi, prends en main l'écritoire
Plus tard tu seras juriste à l'exemple de Bābāsāheb.
Babasaheb
[19] id = 50785
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
आगीनगाडी आली त्या गाडीला लावा चुना
रमाबाई वाणी करीत शिकलेल्या सुना
āgīnagāḍī ālī tyā gāḍīlā lāvā cunā
ramābāī vāṇī karīta śikalēlyā sunā
The train has come, apply lime to that train
Like Ramabai, I shall educate my daughters-in-law
▷ (आगीनगाडी) has_come (त्या)(गाडीला) put (चुना)
▷  Ramabai (वाणी)(करीत)(शिकलेल्या)(सुना)
Le train est arrivé, appliquez de la chaux à la voiture
Je ferai instruire mes brus à l'exemple de Ramābāī
[20] id = 50955
भालेराव आशाबाई - Bhalerao Asha
Village शेंदुर्णी - Shendurni
आंबेडकरबाबा तुमच्या मोटारीला फुल
गावोगावी गेली हुल शाळेमंदी घाला मुल
āmbēḍakarabābā tumacyā mōṭārīlā phula
gāvōgāvī gēlī hula śāḷēmandī ghālā mula
Ambedkar Baba, you have flowers on your car
A commotion spreads from village to village, enroll your children in school!
▷ (आंबेडकरबाबा)(तुमच्या) car flowers
▷ (गावोगावी) went (हुल)(शाळेमंदी)(घाला) children
Ambedkar bābā, une fleur à votre voiture
Le branlebas s'étend de village en village. Mettez les enfants à l'école !
[21] id = 50956
गुडदे अन्नपूर्णा - Gudade Annapurna
Village खोलापूर - Kholapur
आंबेडकरबाबाच्या मोटारीला फुल
गावोत पडली हुल शाळेमंदी घाला मुल
āmbēḍakarabābācyā mōṭārīlā phula
gāvōta paḍalī hula śāḷēmandī ghālā mula
Ambedkar Baba, you have flowers on your car
A commotion spreads from village to village, enroll your children in school!
▷  Of_Baba_Ambedkar car flowers
▷ (गावोत)(पडली)(हुल)(शाळेमंदी)(घाला) children
Une fleur à la voiture d'Ambedkar
Le branlebas s'empare du village. Mettez les enfants à l'école !
[22] id = 50957
कांबळे गोदाबाई धारबाजी - Kamble Goda Dharbaji
Village शेंबाळ पिंपरी - Shembal Pimpri
आली आली आगनगाडी आगीनगाडीला फुल
गावोगावी गेली हुल शाळेमधे घाला मुल
ālī ālī āganagāḍī āgīnagāḍīlā phula
gāvōgāvī gēlī hula śāḷēmadhē ghālā mula
Here comes the train, the train is decorated with flowers
A commotion spreads from village to village, enroll your children in school
▷  Has_come has_come (आगनगाडी)(आगीनगाडीला) flowers
▷ (गावोगावी) went (हुल)(शाळेमधे)(घाला) children
Il arrive, il arrive le train, une fleur au train
Le branlebas s'étend de village en village. Mettez les enfants à l'école!
[23] id = 51095
निकम सखुबाई - Nikam Sakhu
Village बोरसुसाई - Borsusai
आंबेडकर बाबा छतरीचे फूल
गावोगावी गेली हूल शाळीत टाका मूल
āmbēḍakara bābā chatarīcē phūla
gāvōgāvī gēlī hūla śāḷīta ṭākā mūla
Ambedkarbaba, there is a flower on his umbrella
A commotion spreads from village to village, enroll your children in school
▷  Ambedkar Baba (छतरीचे) flowers
▷ (गावोगावी) went (हूल)(शाळीत)(टाका) children
Ambedkar Bābā, des fleurs à son ombrelle
Le branlebas s'étend de village en village. Mettez les enfants à l'école!
[24] id = 51355
पाखरे सरसाबाई - Pakhare Sarsa
Village बिरजवाडी - Birajvadi
मला लिहीता वाचता येईना
दुनीयाची खबर समजना
malā lihītā vācatā yēīnā
dunīyācī khabara samajanā
I cannot read and write
I do not know what is happening in the world
▷ (मला)(लिहीता)(वाचता)(येईना)
▷ (दुनीयाची)(खबर)(समजना)
Je ne savais ni lire ni écrire
Je ne savais rien du monde
[25] id = 82477
गोपनारायन कलाबाई रामराव - Gopanarayan Kala Ramrao
Village घुसर - Ghusar
शिक शिक मुला हाती घेऊनी लेखनी
बॅरिस्टर तू हो जा माया बाबाच्या वानी
śika śika mulā hātī ghēūnī lēkhanī
bĕrisṭara tū hō jā māyā bābācyā vānī
Learn, learn! my child, take a pen in hand
And become a barrister like my Baba
▷ (शिक)(शिक) children (हाती)(घेऊनी)(लेखनी)
▷ (बॅरिस्टर) you (हो)(जा)(माया)(बाबाच्या)(वानी)
Enfant, apprends, apprends, prends en main l'écritoire
Toi aussi deviens juriste à l'image de mon Bābā
[26] id = 84070
गायकवाड पार्वताबाई भागूजी - Gaykwad Parvatabai Bhaguji
Village अत्करगाव - Atkargaon
बुध्दाच्या देवळात लाईट कुणी लावीली
शिकल्या ग सुनाबाळा लाईट त्यांनी लावली
budhdācyā dēvaḷāta lāīṭa kuṇī lāvīlī
śikalyā ga sunābāḷā lāīṭa tyānnī lāvalī
Who put the light on in Buddha’s temple
Daughters and daughters-in-law are studying, they put the light on
▷ (बुध्दाच्या)(देवळात)(लाईट)(कुणी)(लावीली)
▷ (शिकल्या) * (सुनाबाळा)(लाईट)(त्यांनी)(लावली)
Qui a allumé les lumières dans le temple de Bouddha?
Les brus et les fillettes étudient, c'est elles qui ont allumé.
[27] id = 84071
गायकवाड पार्वताबाई भागूजी - Gaykwad Parvatabai Bhaguji
Village अत्करगाव - Atkargaon
बुध्दाच्या देवळात सिमीट कुणी लावीली
शिकल्या ग सुनाबाळा सिमीट त्यांनी लावली
budhdācyā dēvaḷāta simīṭa kuṇī lāvīlī
śikalyā ga sunābāḷā simīṭa tyānnī lāvalī
Who put ciment in Buddha’s temple?
Daughters and daughters-in-law have learnt, they did the job
▷ (बुध्दाच्या)(देवळात)(सिमीट)(कुणी)(लावीली)
▷ (शिकल्या) * (सुनाबाळा)(सिमीट)(त्यांनी)(लावली)
Dans le temple de Bouddha qui y a mis du ciment ?
Le brus et les fillettes étudient, c'est elles qui l'ont mis
[28] id = 50801
सकपाळ गोकर्णाबाई - Sakpal Gokarna
Village बोराळा पो. रूधाणा वकाणा - Borala, Po. Rudhana Vakana
बाबासाहेबाचे मोटारीला फुल
गावोगावी गेली हुल शाळेमंदी टाका मुल
bābāsāhēbācē mōṭārīlā phula
gāvōgāvī gēlī hula śāḷēmandī ṭākā mula
Babasaheb*’s car is decorated with flowers
A commotion spreads from village to village, enroll your children in school!
▷ (बाबासाहेबाचे) car flowers
▷ (गावोगावी) went (हुल)(शाळेमंदी)(टाका) children
Une fleur à la voiture de Bābāsāheb
Le branlebas s'étend de village en village, mettez les enfants à l'école.
Babasaheb
[29] id = 80699
खरात इंदु - Kharat Indu
Village पुणतांबा - Puntamba
आठवी माझी ओवी आठ पट पुतळे
बाबा आंबेडकराने दलिताना शिक्षण दिले
āṭhavī mājhī ōvī āṭha paṭa putaḷē
bābā āmbēḍakarānē dalitānā śikṣaṇa dilē
My eighth verse, eight times the statue
Baba Ambedkar has educated the Dalits*
▷  Eight my verse eight (पट)(पुतळे)
▷  Baba Ambedkar Dalits education gave
Mon huitième distique huit fois une statue
Bābā Ambedkar a fait l'éducation des dalit.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[30] id = 84160
हुपरीकर शांताबाई श्रीकांतजी - Huparikar Shantabai Shrikantji
Village हुपरी - Hupri
लाचारीच जिन सोडून झुंजत आम्ही रहायच
शिक्षणाची कास धरून अन्यायाशी लढायच
lācārīca jina sōḍūna jhuñjata āmhī rahāyaca
śikṣaṇācī kāsa dharūna anyāyāśī laḍhāyaca
Leaving the shameful life behind, we have continued the struggle
We shall hold firm to education, we shall fight injustice
▷ (लाचारीच)(जिन)(सोडून)(झुंजत)(आम्ही)(रहायच)
▷ (शिक्षणाची) how (धरून)(अन्यायाशी)(लढायच)
Cessant de vivre dans la honte, nous avons maintenu la lutte
Tenant ferme à l'éducation nous avons combattu l'injustice


H:XXI-5.1c (H21-05-01c) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Writes the Constitution & laws

Cross-references:H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage
H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body
H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name
[1] id = 37532
टाकनखार वाल्हा - Takankhar Walha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-03 start 07:23 ➡ listen to section

मला सपन पडल सपनात आल काई
बाई दिल्ली दरबारात भीम माझा ग घटना लेही
malā sapana paḍala sapanāta āla kāī
bāī dillī darabārāta bhīma mājhā ga ghaṭanā lēhī
I had a dream, what came in my dream?
Woman, my Bhim* wrote the Constitution* in the Delhi court
▷ (मला)(सपन)(पडल)(सपनात) here_comes (काई)
▷  Woman (दिल्ली)(दरबारात) Bhim my * (घटना)(लेही)
J'ai eu un rêve, je l'ai vu en rêve
Femme, dans le darbār de Delhi, mon Bhīm écrit la Constitution.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
the ConstitutionThe Constitution of India
[2] id = 37921
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
आगाशी मंडप त्याला लोखंडाच्या धावा
भीमरायानी माझ्या कायदा काढला नवा
āgāśī maṇḍapa tyālā lōkhaṇḍācyā dhāvā
bhīmarāyānī mājhyā kāyadā kāḍhalā navā
On the terrace, a pendal (is erected) with steel strips
My Bhimraya* has established a new law
▷ (आगाशी)(मंडप)(त्याला)(लोखंडाच्या)(धावा)
▷ (भीमरायानी) my (कायदा)(काढला)(नवा)
Sur la terrasse une estrade (érigée) avec des cercles d'acier
Mon Bhīmrāyā a établi une nouvelle législation.
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[3] id = 37971
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
नेहरुची बायको नेहरुला मारी हाका
भीम कायद्याचा पक्का
nēharucī bāyakō nēharulā mārī hākā
bhīma kāyadyācā pakkā
The spouse of Nehru is calling Nehru
“Bhim is expert in making laws!”
▷ (नेहरुची)(बायको)(नेहरुला)(मारी)(हाका)
▷  Bhim (कायद्याचा)(पक्का)
L'épouse de Nehru appelle son mari
Bhīm est un expert en fait de lois.
[4] id = 84229
कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev
Village निरवांगी - Nirvangi
दिल्लीच्या वाटवरी सांडला भात दही
माझ्या बाबासाहेबाची राज्य घटनेवर सही
dillīcyā vāṭavarī sāṇḍalā bhāta dahī
mājhyā bābāsāhēbācī rājya ghaṭanēvara sahī
Curds and rice have been spilt on the road to Delhi
My Baba’s signature is there on the Constitution*
▷ (दिल्लीच्या)(वाटवरी)(सांडला)(भात)(दही)
▷  My (बाबासाहेबाची)(राज्य)(घटनेवर)(सही)
Du riz et du lait caillé sont répandus sur le chemin de Delhi
Royaume de mon Bābāsāheb, sa signature sur la Constitution.
the ConstitutionThe Constitution of India
[5] id = 48685
उबाळे शांताबाई शंकरजी - Ubale Shanta Shankarji
Village नाशिक - Nashik
गाडी मागे गाडी चालली भीमाची
आशी नाही भीमाची हाये ग बाई वकीलाची
gāḍī māgē gāḍī cālalī bhīmācī
āśī nāhī bhīmācī hāyē ga bāī vakīlācī
Car after car, here goes Bhim*’s car
Woman, it is not Bhim*’s, it is the car of a lawyer
▷ (गाडी)(मागे)(गाडी)(चालली)(भीमाची)
▷ (आशी) not (भीमाची)(हाये) * woman (वकीलाची)
Voiture après voiture, voici la voiture de Bhīm
Non pas de Bhīm, femme, c'est d'un avocat!.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Notes =>भीम हा वकील आहे. त्याचा अभिमान
[6] id = 48946
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
कर्त्या तुझी घटना दुजाभाव चुकयीली
भीमायीनी दुरूस्ती घटना लीव्हूनी ग केली
kartyā tujhī ghaṭanā dujābhāva cukayīlī
bhīmāyīnī durūstī ghaṭanā līvhūnī ga kēlī
Maker (of the Constitution*) ! Your constitution - discrimination and erroneous!
Bhim* has corrected and written a revised Constitution
▷ (कर्त्या)(तुझी)(घटना)(दुजाभाव)(चुकयीली)
▷ (भीमायीनी)(दुरूस्ती)(घटना)(लीव्हूनी) * shouted
Faiseur! Ta Constitution — discrimination, fausseté!
Bhīm a fait et mis par écrit une Constitution revisée.
the ConstitutionThe Constitution of India
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[7] id = 49015
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
ऐका हो सासूबाई माझ्या सपनाची नवलाई
दिल्लीच्या दरबारी भीम माझा घटना लेही
aikā hō sāsūbāī mājhyā sapanācī navalāī
dillīcyā darabārī bhīma mājhā ghaṭanā lēhī
Listen, mother-in-law, listen to my wonderful dream
In the darbar* at Delhi, my Bhim* writes the Constitution
▷ (ऐका)(हो)(सासूबाई) my (सपनाची)(नवलाई)
▷ (दिल्लीच्या)(दरबारी) Bhim my (घटना)(लेही)
Oh écoutez, belle-mère, la merveille de mon rêve
Dans le darbār de Delhi mon Bhīm écrit la Constitution.
DarbarRoyal court
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
the ConstitutionThe Constitution of India
[8] id = 49016
कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi
Village होनवडज - Honvadaj
सातवी माझी ववी भारताची केली घटना
कायदे अंगी भीमराजा जितीला सरकारला
sātavī mājhī vavī bhāratācī kēlī ghaṭanā
kāyadē aṅgī bhīmarājā jitīlā sarakāralā
My seventh verse, he has drafted the Constitution of India
With the force of the law, Bhim* has conquered the Government
▷ (सातवी) my (ववी)(भारताची) shouted (घटना)
▷ (कायदे)(अंगी) king_Bhim (जितीला)(सरकारला)
Mon septième verset, il a fait la Constitution de Bhārat
Par la force de la loi Bhīmrāj a conquis le gouvernement.
the ConstitutionThe Constitution of India
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[9] id = 49017
गायकवाड आवडाबाई धर्मदास - Gaykwad Awadabai Dharmdas
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सकाळी उठून गाऊ बुध्दाची आरती
घटना लिहुन झेंडे लावले भारती
sakāḷī uṭhūna gāū budhdācī āratī
ghaṭanā lihuna jhēṇḍē lāvalē bhāratī
On getting up in the morning, let’s sing Buddha’s Arati*
By writing the Constitution*, he has unfurled the flags in India
▷  Morning (उठून)(गाऊ)(बुध्दाची) Arati
▷ (घटना)(लिहुन)(झेंडे)(लावले)(भारती)
Le matin au lever chantons l'āratī de Bouddha
En écrivant la Constitution il a hissé les drapeaux sur Bhārat.
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
the ConstitutionThe Constitution of India
[10] id = 49018
थाटे रेखा - Thate Rekha
Village निपाणा - Nipana
आमचा भीम राज आला इग्लंड होऊन
भारताची घटना ठेवली लिहुन
āmacā bhīma rāja ālā iglaṇḍa hōūna
bhāratācī ghaṭanā ṭhēvalī lihuna
Our Bhimraja* is England-returned
He has written the Constitution of India
▷ (आमचा) Bhim king here_comes (इग्लंड)(होऊन)
▷ (भारताची)(घटना)(ठेवली)(लिहुन)
Notre Bhīmrāj est arrivé d'Angleterre
Il a établi et couché par écrit la Constitution de Bharat.
BhimrajaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
the ConstitutionThe Constitution of India
[11] id = 49019
पारधे रजनी - Pardhe Rajani
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
ऐका हो सासूबाई माझ्या सपनाची नवलाई
जणू दिल्लीच्या दरबारी भीम माझा घटना लेही
aikā hō sāsūbāī mājhyā sapanācī navalāī
jaṇū dillīcyā darabārī bhīma mājhā ghaṭanā lēhī
Listen, mother-in-law, listen to my wonderful dream
In the darbar* at Delhi, my Bhim* writes the Constitution*
▷ (ऐका)(हो)(सासूबाई) my (सपनाची)(नवलाई)
▷ (जणू)(दिल्लीच्या)(दरबारी) Bhim my (घटना)(लेही)
Oh belle-mère, écoutez! la merveille de mon rêve
Au Gouvernement de Delhi mon Bhīm écrit la Constitution.
DarbarRoyal court
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
the ConstitutionThe Constitution of India
[12] id = 49282
शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad
Village सोलापूर - Solapur
बाबासाहेबांच इमान गेल झाडीमधूनी
आपल्या ज्ञातीसाठी कायदा काढला हेरुनी
bābāsāhēbāñca imāna gēla jhāḍīmadhūnī
āpalyā jñātīsāṭhī kāyadā kāḍhalā hērunī
Babasaheb*’s plane went through the woods
He has found and established a law for his tribe after great scrutiny
▷ (बाबासाहेबांच)(इमान) gone (झाडीमधूनी)
▷ (आपल्या)(ज्ञातीसाठी)(कायदा)(काढला)(हेरुनी)
L'avion de Bābāsāheb est passé entre les arbres
Il a forgé la loi pour sa tribu en scrutant minutieusement.
Babasaheb
[13] id = 49303
शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad
Village सोलापूर - Solapur
परटीण धुण धुती साबण लावून शरटाला
डॉ बाबासाहेबाची दौड निघाली कोरटाला
paraṭīṇa dhuṇa dhutī sābaṇa lāvūna śaraṭālā
ḍō bābāsāhēbācī dauḍa nighālī kōraṭālā
The washerwoman washes the shirt with soap
Dr. Babasaheb*’s expedition is proceeding to the Court
▷ (परटीण)(धुण)(धुती)(साबण)(लावून)(शरटाला)
▷ (डॉ)(बाबासाहेबाची)(दौड)(निघाली)(कोरटाला)
La Parit nettoie la chemise en la savonnant
Docteur Bābāsāheb est parti avec fougue au palais de justice.
Babasaheb
[14] id = 49393
चव्हाण रखमा - Chavan Rakhma
Village काजडबोडी - Kajadbodi
बाबाच इमान फिरत दुरूयीन
बाबासाहेब महाराजांनी कायदा काढला हेरून
bābāca imāna phirata durūyīna
bābāsāhēba mahārājānnī kāyadā kāḍhalā hērūna
Baba’s plane is flying far
He has found and established a law after great scrutiny
▷  Of_Baba_(Ambedkar) (इमान)(फिरत)(दुरूयीन)
▷  Babasaheb (महाराजांनी)(कायदा)(काढला)(हेरून)
L'avion de Bābā vole dans le lointain
Bābāsāheb Mahārāj s'est mis en quête d'une loi à trouver.
[15] id = 49258
रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit
Village लासुर - Lasur
भीम भीम करते भीम नागीली पान
कचेरी कोर्टाला बाबाला पैला मान
bhīma bhīma karatē bhīma nāgīlī pāna
kacērī kōrṭālā bābālā pailā māna
I say Bhim*, Bhim*! Bhim* is like a betel leaf
In the Court and the Office, Bhim* get’s the first honour
▷  Bhim Bhim (करते) Bhim (नागीली)(पान)
▷ (कचेरी)(कोर्टाला)(बाबाला)(पैला)(मान)
Je fais Bhīm! Bhīm! Bhīm une feuille de bétel
Dans les bureaux, au prétoire, Bābā est le premier à l'honneur.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[16] id = 49841
सईदानी इकरानी सैय्यद - Saidani Ikerani Sayyad
Village नळदुर्ग - Naldurg
बाबासाहेबांनी घटना भारताची लिहीली
आवडते माझे बाबा रथात बसून निघाले
bābāsāhēbānnī ghaṭanā bhāratācī lihīlī
āvaḍatē mājhē bābā rathāta basūna nighālē
Babasaheb* wrote the Constitution* of India
My favourite Baba, he leaves in a chariot
▷ (बाबासाहेबांनी)(घटना)(भारताची)(लिहीली)
▷ (आवडते)(माझे) Baba (रथात)(बसून)(निघाले)
Bābāsāheb a écrit la Constitution de Bhārat
Mon Bābā me plaît, il part assis dans le chariot.
Babasaheb
the ConstitutionThe Constitution of India
[17] id = 49842
सईदानी इकरानी सैय्यद - Saidani Ikerani Sayyad
Village नळदुर्ग - Naldurg
बाबासाहेब आंबेडकर एक थोर पुरुष झाले
लिहीली ग घटना त्यांनी कल्याण समाजाचे झाले
bābāsāhēba āmbēḍakara ēka thōra puruṣa jhālē
lihīlī ga ghaṭanā tyānnī kalyāṇa samājācē jhālē
Babasaheb* Ambedkar was a great man
He wrote the Constitution*, that was for the good of his people
▷  Babasaheb Ambedkar (एक) great man become
▷ (लिहीली) * (घटना)(त्यांनी)(कल्याण)(समाजाचे) become
Bābāsāheb Ambedkar fut un grand homme
Il a écrit la Constitution, ce fut le bien-être pour sa comunauté.
Babasaheb
the ConstitutionThe Constitution of India
[18] id = 49843
सईदानी इकरानी सैय्यद - Saidani Ikerani Sayyad
Village नळदुर्ग - Naldurg
भीम बाई आंबेडकर जन्मले भारतात
घटना त्यांनी बाई लिहीली गौरव होतो इंग्लंडात
bhīma bāī āmbēḍakara janmalē bhāratāta
ghaṭanā tyānnī bāī lihīlī gaurava hōtō iṅglaṇḍāta
Woman, Bhim* is born in Bharat
Woman, he wrote the Constitution, it is appreciated in England
▷  Bhim woman Ambedkar (जन्मले)(भारतात)
▷ (घटना)(त्यांनी) woman (लिहीली)(गौरव)(होतो)(इंग्लंडात)
Femme, Bhīm Ambedkar est né dans Bhārat
Femme, il a écrit la Constitution, en Angleterre on l'acclama.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
the ConstitutionThe Constitution of India
[19] id = 49844
सईदानी इकरानी सैय्यद - Saidani Ikerani Sayyad
Village नळदुर्ग - Naldurg
आंबेडकर बाई त्याला देवाची साथ
घटना लिहीण्यासाठी बाबा गेले परदेशात
āmbēḍakara bāī tyālā dēvācī sātha
ghaṭanā lihīṇyāsāṭhī bābā gēlē paradēśāta
Woman, God is with Ambedkar
For writing the Constitution, Baba went abroad
▷  Ambedkar woman (त्याला) God with
▷ (घटना)(लिहीण्यासाठी) Baba has_gone abroad
Ambedkar, femme, il a le soutien de dieu
Pour écrire la Constitution, Bābā alla à l'étranger.
the ConstitutionThe Constitution of India
[20] id = 49845
सईदानी इकरानी सैय्यद - Saidani Ikerani Sayyad
Village नळदुर्ग - Naldurg
बाई ग भीमराजा पुस्तकातला किडा
अन्याय दूर करण्यासाठी झाला घटनेचा वेडा
bāī ga bhīmarājā pustakātalā kiḍā
anyāya dūra karaṇyāsāṭhī jhālā ghaṭanēcā vēḍā
Woman, Bhimraja* is a book-worm
To remove the injustice, he became obsessed with the Constitution
▷  Woman * king_Bhim (पुस्तकातला)(किडा)
▷ (अन्याय) far_away (करण्यासाठी)(झाला)(घटनेचा)(वेडा)
Femme, Bhīmrāja, un ver au dedans des livres
Pour repousser l'injustice, la Constitution fut son obsession.
BhimrajaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
the ConstitutionThe Constitution of India
[21] id = 50446
कांबळे कमलबाई - Kamble Kamal
Village हाळी - Hali
बाबासाहेबाचे रूप रूप जगाच्या आगळ
आस त्याच्या घटनेन भारत लखलखतय सार
bābāsāhēbācē rūpa rūpa jagācyā āgaḷa
āsa tyācyā ghaṭanēna bhārata lakhalakhataya sāra
Babasaheb*’s elegance is unique in the world
Thus his Constitution radiates the whole of India
▷ (बाबासाहेबाचे) form form (जगाच्या)(आगळ)
▷ (आस)(त्याच्या)(घटनेन)(भारत)(लखलखतय)(सार)
La forme de Bābāsāheb! Forme sans pareille dans le monde
Ainsi sa Constitution fait le rayonnement de l'Inde entière.
Babasaheb
[22] id = 50447
कांबळे कमलबाई - Kamble Kamal
Village हाळी - Hali
भारताची घटना घटना लेहतीय ग कोण
भीमाईच्या त्या लाडक्या बाळान
bhāratācī ghaṭanā ghaṭanā lēhatīya ga kōṇa
bhīmāīcyā tyā lāḍakyā bāḷāna
Who wrote the Constitution of India
It is Bhim*, the favourite child of his mother
▷ (भारताची)(घटना)(घटना)(लेहतीय) * who
▷ (भीमाईच्या)(त्या)(लाडक्या)(बाळान)
La Constitution de Bhārat, qui l’a écrite la Constitution?
C'est ce bien-aimé fils de Rāmji.
the ConstitutionThe Constitution of India
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[23] id = 50448
खंदारे चंद्रकला - Khandare Chandrakala
Village वाई - Wai
आस बाबाचा बंगला त्याला रूप्याचे गज
बाबा मोठे कानुनबाज दिले दलिताला राज
āsa bābācā baṅgalā tyālā rūpyācē gaja
bābā mōṭhē kānunabāja dilē dalitālā rāja
Such is Baba’s bungalow, it has silver bars
Baba, a great expert in Law, he gave the kingdom to the Dalit*s
▷ (आस) of_Baba_(Ambedkar) (बंगला)(त्याला)(रूप्याचे)(गज)
▷  Baba (मोठे)(कानुनबाज) gave (दलिताला) king
La villa de Bābā a des barres d'argent
Bābā, ce grand législateur, il a donné le royaume au dalit.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[24] id = 50449
कांबळे कमलबाई - Kamble Kamal
Village हाळी - Hali
भारताची घटना घटना लिहीता नाही आली कुणा
गांधीजी महाराज शरण गेले तेंव्हा त्यांना
bhāratācī ghaṭanā ghaṭanā lihītā nāhī ālī kuṇā
gāndhījī mahārāja śaraṇa gēlē tēmvhā tyānnā
The Constitution of India, no one was capable of writing it
It was then that Gandhiji Maharaj surrenderd to him
▷ (भारताची)(घटना)(घटना)(लिहीता) not has_come (कुणा)
▷ (गांधीजी)(महाराज)(शरण) has_gone (तेंव्हा)(त्यांना)
La Constitution de Bhārat, personne ne se montra capable de l'écrire. C'est alors que Gandhi Mahārāj vint se rendre à lui.
the ConstitutionThe Constitution of India
[25] id = 50544
कंधारे प्रयागबाई भगवानराव - Kandhare Prayag Bhagvanrao
Village रहाटी बु. - Rahati Bk.
सपन पडल सपनाची हकीकत
भारताची घटना कराया भीम दिल्लीच्या सभत
sapana paḍala sapanācī hakīkata
bhāratācī ghaṭanā karāyā bhīma dillīcyā sabhata
I had a dream, it was like this
To prepare the Constitution of India, Bhim* was in the assembly-room at Delhi
▷ (सपन)(पडल)(सपनाची)(हकीकत)
▷ (भारताची)(घटना)(कराया) Bhim (दिल्लीच्या)(सभत)
J'ai eu un rêve, voici l'événement de mon rêve
Pour faire la Constitution de Bhārat, Bhīm dans l'assemblée de Delhi
the ConstitutionThe Constitution of India
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[26] id = 50545
कंधारे प्रयागबाई भगवानराव - Kandhare Prayag Bhagvanrao
Village रहाटी बु. - Rahati Bk.
सपन पडल सपनाच नवल काही
भारताची घटना कराया भीम दिल्लीच्या दरबारी
sapana paḍala sapanāca navala kāhī
bhāratācī ghaṭanā karāyā bhīma dillīcyā darabārī
I had a dream, it was a wonderful dream
To prepare the Constitution* of India, Bhim* was in the assembly-room at Delhi
▷ (सपन)(पडल)(सपनाच)(नवल)(काही)
▷ (भारताची)(घटना)(कराया) Bhim (दिल्लीच्या)(दरबारी)
Femme, Bhīm Ambedkar est né dans Bhārat
Femme, il a écrit la Constitution, en Angleterre on l'acclama.
the ConstitutionThe Constitution of India
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[27] id = 50786
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
आला सरकारचा हवाला घटना करावी तयार
कोण देईल आधार सारे करीती माघार
ālā sarakāracā havālā ghaṭanā karāvī tayāra
kōṇa dēīla ādhāra sārē karītī māghāra
The directive has come from the Government, the Constitution* has to be prepared
Who will offer help, all are withdrawing
▷  Here_comes (सरकारचा)(हवाला)(घटना)(करावी)(तयार)
▷  Who (देईल)(आधार)(सारे) asks_for (माघार)
Le rapport du Gouvernement est public, il faut préparer la Constitution. Personne ne le soutient, tous se récusent.
the ConstitutionThe Constitution of India
[28] id = 50787
मडके चंद्रकलाबाई - Madake Chandrakala
Village तीनखेड - Tinkhed
एका रात्रीत एका रात्रीत एका चांदण्या रात्रीत
लिवली भारताची घटना एक्या बुध्दीच्या बळात
ēkā rātrīta ēkā rātrīta ēkā cāndaṇyā rātrīta
livalī bhāratācī ghaṭanā ēkyā budhdīcyā baḷāta
In one night, in one night, on one starry night
With a single stroke of brilliance, he wrote the Constitution
▷ (एका)(रात्रीत)(एका)(रात्रीत)(एका)(चांदण्या)(रात्रीत)
▷ (लिवली)(भारताची)(घटना)(एक्या)(बुध्दीच्या)(बळात)
En une seule nuit, une nuit éclairée par les astres, il écrivit la Constitution de Bhārat à la force de sa seule intelligence.
the ConstitutionThe Constitution of India
[29] id = 50959
घोडे शांताबाई - Ghode Shanta
Village निवळी - Nivali
सोन्याचा सुईदोरा रमाबाईची चोळी
भीमरायानी शिवली वरी घटना लिव्हली
sōnyācā suīdōrā ramābāīcī cōḷī
bhīmarāyānī śivalī varī ghaṭanā livhalī
Golden thread and needle, Ramabai’s blouse
Bhimraya* sewed it and wrote the Constitution on it
▷  Of_gold (सुईदोरा)(रमाबाईची) blouse
▷ (भीमरायानी)(शिवली)(वरी)(घटना)(लिव्हली)
Aiguille et fils d'or le bustier de Ramābāī
Bhīmrāyā l'a cousu et écrit dessus la Constitution
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
the ConstitutionThe Constitution of India
[30] id = 65083
येडोलीकर शांताबाई महादेव - Yedolikar Shanta Mahadev
Village सांगली - Sangli
घटना लिहीली त्यांनी किती झटपट
कायद्यामधी केली सवलतीची सुट
ghaṭanā lihīlī tyānnī kitī jhaṭapaṭa
kāyadyāmadhī kēlī savalatīcī suṭa
With what speed did he write the Constitution
In the law, he made provision for concessions
▷ (घटना)(लिहीली)(त्यांनी)(किती)(झटपट)
▷ (कायद्यामधी) shouted (सवलतीची)(सुट)
Il écrivit la constitution, que de travail acharné!
Dans la loi il a prévu la concession de privilèges.
the ConstitutionThe Constitution of India
[31] id = 80088
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
भिमा भिमा करीते भिमा नागीनीचे पान
भरल्या कोर्टात भिमाचा पहिला मान
bhimā bhimā karītē bhimā nāgīnīcē pāna
bharalyā kōrṭāta bhimācā pahilā māna
I say Bhim*, Bhim*! Bhim* is like a betel leaf
In the full Court, Bhim* get’s the first honour
▷  Bhim Bhim I_prepare Bhim (नागीनीचे)(पान)
▷ (भरल्या)(कोर्टात)(भिमाचा)(पहिला)(मान)
Je dis Bhīmā! Bhīmā! Bhīmā, feuille de bétel
Bhīm est le premier à l'honneur dans le palais de justice bondé.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[32] id = 82024
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
भारताच्या घटनेचा शिल्पकार तू खरा
विटलेल्या समाजाचा उमलता झरा
bhāratācyā ghaṭanēcā śilpakāra tū kharā
viṭalēlyā samājācā umalatā jharā
You are the real sculpture of the Constitution of India
You are the gushing spring for a decayed society
▷ (भारताच्या)(घटनेचा)(शिल्पकार) you (खरा)
▷ (विटलेल्या)(समाजाचा)(उमलता) Jhara
Toi, l'authentique sculpteur de la Constitution de Bharat
Une source a jailli pour une société pourrie.
the ConstitutionThe Constitution of India
[33] id = 82152
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
आली ग आगीनगाडी आगीनगाडीला खिडक्या
घटना लीव्हायाला भीम बसला लाडका
ālī ga āgīnagāḍī āgīnagāḍīlā khiḍakyā
ghaṭanā līvhāyālā bhīma basalā lāḍakā
The train is coming, the train has windows
Dear Bhim* has sat down to write the Constitution*
▷  Has_come * (आगीनगाडी)(आगीनगाडीला)(खिडक्या)
▷ (घटना)(लीव्हायाला) Bhim (बसला)(लाडका)
Il arrive, il arrive le train, des fenêtres au train
Le cher Bhīm s'est installé pour écrire la Constitution.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
the ConstitutionThe Constitution of India
[34] id = 82153
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
आली ना आगीनगाडी सव्वा कोसाचा पसारा
आंबेडकरांनी कायदा केलायी दुसयीरा
ālī nā āgīnagāḍī savvā kōsācā pasārā
āmbēḍakarānnī kāyadā kēlāyī dusayīrā
The train is coming over a long distance
Ambedkar has made another law
▷  Has_come * (आगीनगाडी)(सव्वा)(कोसाचा)(पसारा)
▷ (आंबेडकरांनी)(कायदा)(केलायी)(दुसयीरा)
Il arrive, il arrive le train, sur une longue distance
Ambedkar a fait une autre loi.
[35] id = 82154
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
आली ना आगीनगाडी गेला नागपूर शहराला
आंबेडकरांनी कायदा केलाई सरकाराला
ālī nā āgīnagāḍī gēlā nāgapūra śaharālā
āmbēḍakarānnī kāyadā kēlāī sarakārālā
The train is coming, he goes to Nagpur
Ambedkar makes the law for the Government
▷  Has_come * (आगीनगाडी) has_gone (नागपूर)(शहराला)
▷ (आंबेडकरांनी)(कायदा)(केलाई)(सरकाराला)
Il arrive, il arrive le train, il part vers la ville de Nagpur
Ambedkar a fait la loi pour le gouvernement.
[36] id = 84015
गवळे लीलाबाई रामचंद्र - Gavale Lilabai Ramchandra
Village अत्करगाव - Atkargaon
माझा भीमबाबा महान घटनेचा शिल्पकार
सार्या देशावर त्याचे लई उपकार
mājhā bhīmabābā mahāna ghaṭanēcā śilpakāra
sāryā dēśāvara tyācē laī upakāra
My Bhimbaba* is the sculpture of a great Constitution
The whole country is obliged to him
▷  My (भीमबाबा)(महान)(घटनेचा)(शिल्पकार)
▷ (सार्या)(देशावर)(त्याचे)(लई)(उपकार)
Mon Bhīm Bābā est un grand, le maître d'œure de la Constitution
Le pays tout entier lui en est très reconnaissant.
BhimbabaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[37] id = 84107
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
घटनेचा शिल्पकार भीम बाई झाला
नवा मंत्र दिला यान समाज जगवीला
ghaṭanēcā śilpakāra bhīma bāī jhālā
navā mantra dilā yāna samāja jagavīlā
Woman, my Bhim* has become the sculpture of the Constitution
He has given a new sacred formula (mantra*), he has awakened the society
▷ (घटनेचा)(शिल्पकार) Bhim woman (झाला)
▷ (नवा)(मंत्र)(दिला)(यान)(समाज)(जगवीला)
Femme, Bhim devint le maître d'œuvre de la Constitution
Il donna une nouvelle directive, il remit en vie la société.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
the ConstitutionThe Constitution of India
mantraAn incantation; a secret formula
[38] id = 84134
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
लिहीली घटना भीमान भीम माझा बुध्दीवान
दिला कायदा नवा देश तयावर चालवान
lihīlī ghaṭanā bhīmāna bhīma mājhā budhdīvāna
dilā kāyadā navā dēśa tayāvara cālavāna
Bhim* wrote the Constitution, my Bhim* is intelligent
He gave the new law, let the country function under this law
▷ (लिहीली)(घटना)(भीमान) Bhim my (बुध्दीवान)
▷ (दिला)(कायदा)(नवा)(देश)(तयावर)(चालवान)
Bhīm, mon intellectuel, Bhīm a écrit la Constitution
Il a donné la loi, le nouveau pays fonctionne selon cette loi.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
the ConstitutionThe Constitution of India
[39] id = 84135
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
दिल्लीच्या देशाला घटना राज्य चालल
जगामधे नाव माझ्या भीमाच झाल
dillīcyā dēśālā ghaṭanā rājya cālala
jagāmadhē nāva mājhyā bhīmāca jhāla
In the country of Delhi, the government functions as per the Constitution*
My Bhim*’s name is famous in the world
▷ (दिल्लीच्या)(देशाला)(घटना)(राज्य)(चालल)
▷ (जगामधे)(नाव) my (भीमाच)(झाल)
La Constitution du pays fonctionne au pays de Delhi
Le nom de mon Bhīm est connu dans le monde.
the ConstitutionThe Constitution of India
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[40] id = 84136
कांबळे इंदूबाई - Kamble Indubai
Village वाकरे - Wakre
बाबासाहेबांनी केला जनतेसाठी प्राणघात
बाबासाहेबांचा कायदा बोलतो कचेरीत
bābāsāhēbānnī kēlā janatēsāṭhī prāṇaghāta
bābāsāhēbāñcā kāyadā bōlatō kacērīta
Babasaheb* has given his life for the people
Babasaheb*’s law speaks in the Court
▷ (बाबासाहेबांनी) did (जनतेसाठी)(प्राणघात)
▷ (बाबासाहेबांचा)(कायदा) says (कचेरीत)
Bābāsāheb a donné sa vie pour le peuple
La loi de Bābāsāheb parle dans la cour de justice.
Babasaheb
[41] id = 103380
वाघमारे भिवरा - Waghmare Bhivara
Village हासरणी - Hasarni
दिल्लीच्या कचेरीत कोर्या कागदाचा केर
झाली बदली गेले दुर
dillīcyā kacērīta kōryā kāgadācā kēra
jhālī badalī gēlē dura
In the Office at Delhi, the dustbin is full of blank papers
He got transferred, he went far away
▷ (दिल्लीच्या)(कचेरीत)(कोर्या)(कागदाचा)(केर)
▷  Has_come (बदली) has_gone far_away
pas de traduction en français


H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power

Cross-references:H:XXI-5.4a (H21-05-04a) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / The Brahmins
H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī
H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage
[1] id = 33641
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
आला आंबेडकर त्याच्या अंगात कोट
बौध्द धर्मासाठी गेला दिल्लीला नीट
ālā āmbēḍakara tyācyā aṅgāta kōṭa
baudhda dharmāsāṭhī gēlā dillīlā nīṭa
Ambedkar has come, he is wearing a coat
For the Buddha’s dharma* he went straight to Delhi
▷  Here_comes Ambedkar (त्याच्या)(अंगात)(कोट)
▷  Buddha (धर्मासाठी) has_gone (दिल्लीला)(नीट)
Il arrive Ambedkar, il est vêtu d'un costume
Il alla tout droit à Delhi pour le dharma de Bouddha.
[2] id = 36324
घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-32 start 01:32 ➡ listen to section

देहली कुणा जावून पाहिली
आंबेडकर महाराजाची टोपी गादीला राह्यली
dēhalī kuṇā jāvūna pāhilī
āmbēḍakara mahārājācī ṭōpī gādīlā rāhyalī
Who went to Delhi? Who has seen it?
The cap of Ambedkar Maharaj is left on the seat (throne)
▷ (देहली)(कुणा)(जावून)(पाहिली)
▷  Ambedkar (महाराजाची)(टोपी)(गादीला)(राह्यली)
A Delhi, qui est allé et s'est rendu compte?
Le chapeau d'Ambedkar Mahārāj est resté dans la voiture.
[3] id = 36310
घणगाव रतुबाई - Ghangaon Ratubai
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-26 start 01:05 ➡ listen to section

आला आला रणगाडा रणगाड्याला साखळी
रणगाड्याला साखळी दिल्ली बाबाला मोकळी ना ग बाई
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā sākhaḷī
raṇagāḍyālā sākhaḷī dillī bābālā mōkaḷī nā ga bāī
The gun carriage has come, It has a chain
Delhi is free for Baba
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(साखळी)
▷ (रणगाड्याला)(साखळी)(दिल्ली)(बाबाला)(मोकळी) * * woman
Le char arrive, le char a des chenilles
Delhi est ville ouverte pour Bābā.
[4] id = 36347
गायकवाड सरु - Gaykwad Saru
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-40 start 01:46 ➡ listen to section

मला सपन पडल सपनी बसले न्हायाला
चला दहेली पाह्याला न भेट बाबाची घियाला
malā sapana paḍala sapanī basalē nhāyālā
calā dahēlī pāhyālā na bhēṭa bābācī ghiyālā
I had a dream, in the dream I was taking bath
Let us go to see Delhi and have a meeting with Baba
▷ (मला)(सपन)(पडल)(सपनी)(बसले)(न्हायाला)
▷  Let_us_go (दहेली)(पाह्याला) * (भेट)(बाबाची)(घियाला)
Un rêve m’est arrivé quand je prenais mon bain
Allons à Delhi pour rencontrer Bābā.
[5] id = 37457
वाघमारे सुंदरा - Waghmare Sundera
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-21-21 start 06:14 ➡ listen to section

आता देहलीला येढा पडला कशापायी
येडी झाली ना रमाबाई कचेरीत बाबा नाही
ātā dēhalīlā yēḍhā paḍalā kaśāpāyī
yēḍī jhālī nā ramābāī kacērīta bābā nāhī
Now Delhi is besieged, what for?
Baba is not in the office, Ramabai is deadly upset
▷ (आता)(देहलीला)(येढा)(पडला)(कशापायी)
▷ (येडी) has_come * Ramabai (कचेरीत) Baba not
Maintenant c'est le siège de Delhi, pourquoi.
Ramābāī devient folle, Bābā n'est pas au bureau.
[6] id = 37929
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
देहली गावामधी भांडण चालल दमान
अन बुध्दीच्या बळावरी राज्य जितल भीमान
dēhalī gāvāmadhī bhāṇḍaṇa cālala damāna
ana budhdīcyā baḷāvarī rājya jitala bhīmāna
In the city of Delhi quarrels are going on
On the strength of his intelligence Bhim* has conquered the kingdom
▷ (देहली)(गावामधी)(भांडण)(चालल)(दमान)
▷ (अन)(बुध्दीच्या)(बळावरी)(राज्य)(जितल)(भीमान)
Dans la ville de Delhi ce sont des querelles sans fin
Bhīm a conquis le royaume par la force de son intelligence.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[7] id = 37931
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
देहलीच्या वाट भीम चालला एकला
हाती बुध्दाचा दाखला भीमबाबाच्या ग माझ्या
dēhalīcyā vāṭa bhīma cālalā ēkalā
hātī budhdācā dākhalā bhīmabābācyā ga mājhyā
Along the road to Delhi Bhim* is walking alone
The certificate of Buddha in my Bhim* Baba’s hand
▷ (देहलीच्या)(वाट) Bhim (चालला)(एकला)
▷ (हाती)(बुध्दाचा)(दाखला)(भीमबाबाच्या) * my
Le chemin de Delhi. Bhīm s’avance seul
Le certificat de Bouddha dans la main de mon Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[8] id = 38041
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
आला आला भैय्यासाब त्याला बसायला बाज
चौदा दिल्लीयाच राज नाव आंबेडकर साज
ālā ālā bhaiyyāsāba tyālā basāyalā bāja
caudā dillīyāca rāja nāva āmbēḍakara sāja
Bhaiya saheb has come, a couch is given for him to sit
The kingdom of’fourteen’ Delhi suits Ambedkar
(in the idiom of the myth, 14 caukade:forteen sides, here, fourteen-sided Delhi
▷  Here_comes here_comes (भैय्यासाब)(त्याला)(बसायला)(बाज)
▷ (चौदा)(दिल्लीयाच) king (नाव) Ambedkar (साज)
Il arrive! Bhaiyya Saheb, pour lui une couche où s’asseoir
Le nom d'Ambedkar lui sied, le royaume aux quatorze tours.
[9] id = 38044
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
बाई देहलीचा माळ चढाया अवघड
नेहरु गसरुन पड निळा झेंडा वर चढ
bāī dēhalīcā māḷa caḍhāyā avaghaḍa
nēharu gasaruna paḍa niḷā jhēṇḍā vara caḍha
Woman, Delhi’s plateau is very difficult to climb
Nehru slipped and fell down, the blue flag is hoisted up
▷  Woman (देहलीचा)(माळ)(चढाया)(अवघड)
▷ (नेहरु)(गसरुन)(पड)(निळा)(झेंडा)(वर)(चढ)
Femme, le plateau de Delhi, il est rude à monter
Nehru glisse, tombe. Hisse haut le drapeau bleu!
[10] id = 38064
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
देहली ग गावामंदी हायेत सोन्याच्या कमानी
नेहरु करी ते इमान राज जितल भीमान
dēhalī ga gāvāmandī hāyēta sōnyācyā kamānī
nēharu karī tē imāna rāja jitala bhīmāna
In the city of Delhi, there are arches of gold
Bhima* has won the kingdom, Nehru is looking after it
▷ (देहली) * (गावामंदी)(हायेत) of_gold (कमानी)
▷ (नेहरु)(करी)(ते)(इमान) king (जितल)(भीमान)
Il y a des arcs de triomphe en or dans la ville de Delhi
Nehru fait des avions, Bhīm a conquis le pays.
Bhima(missing definition)
[11] id = 43153
साखळे जाई - Sakhale Jai
Village लवार्डे - Lawarde
UVS-44-16 start 05:18 ➡ listen to section

दिल्ली दिल्ली ना करु येवढी दिल्लीला लागू केली
अशी ना आमच्या भीमानी सारी जनता येकी केली
dillī dillī nā karu yēvaḍhī dillīlā lāgū kēlī
aśī nā āmacyā bhīmānī sārī janatā yēkī kēlī
Lots of taxes were levied in Delhi
Thus our Ambedkar mobilised all the people
▷ (दिल्ली)(दिल्ली) * (करु)(येवढी)(दिल्लीला)(लागू) shouted
▷ (अशी) * (आमच्या)(भीमानी)(सारी)(जनता)(येकी) shouted
Disons Delhi, Delhi! Il a investi une ville comme Delhi
Ainsi notre Bhīm a fait l'unité de tout le peuple.
[12] id = 48705
सरोदे सुनीता - Sarode Sunita
Village सांगली - Sangli
चौघीजणी आम्ही बुध्दवाडीच्या चौघीजणी
आम्ही दिल्लीला जाणार बाबासाहेबाच्या दर्शनाला
caughījaṇī āmhī budhdavāḍīcyā caughījaṇī
āmhī dillīlā jāṇāra bābāsāhēbācyā darśanālā
All the four of us, we are from Buddhawadi village
We shall go to Delhi for Babasaheb*’s darshan*
▷ (चौघीजणी)(आम्ही)(बुध्दवाडीच्या)(चौघीजणी)
▷ (आम्ही)(दिल्लीला)(जाणार) of_Babasaheb_(Ambedkar) (दर्शनाला)
Nous toutes les quatre, du village de Bouddhavadi
Nous irons à Delhi prendre le darśan de Bābāsāheb.
Babasaheb
DarshanLooking directly at the image of God
[13] id = 48706
धोत्रे गोकुळबाई चंदर - Dhotre Gokul Chandar
Village सांगली - Sangli
आठ दिवसाच्या गुरवारी काई फुलल्या चारी वाटा
दिल्लीच्या कचारीयीत बाबासाहेबाचा मान मोठा
āṭha divasācyā guravārī kāī phulalyā cārī vāṭā
dillīcyā kacārīyīta bābāsāhēbācā māna mōṭhā
On Thursday, a week before, all the four avenues have blossomed
In the offices at Delhi, Babasaheb* enjoys a great honour
▷  Eight (दिवसाच्या)(गुरवारी)(काई)(फुलल्या)(चारी)(वाटा)
▷ (दिल्लीच्या)(कचारीयीत)(बाबासाहेबाचा)(मान)(मोठा)
Le jeudi, tous les huit jours, les quatre avenues sont fleuries
Dans les bureaux de Delhi Bābāsāheb est en grand honneur.
Babasaheb
[14] id = 48948
शितापे सरु - Shitape Saru
Village उंबडगा - Umbadga
दिल्लीच्या कचेरीत खुडच्या टाकी हारोहार
पांडवाच्या गादीवरी झाले भीमाला अधिकार
dillīcyā kacērīta khuḍacyā ṭākī hārōhāra
pāṇḍavācyā gādīvarī jhālē bhīmālā adhikāra
In the office of Delhi chairs are kept in row
On the throne Bhim* got authority, power
▷ (दिल्लीच्या)(कचेरीत)(खुडच्या)(टाकी)(हारोहार)
▷ (पांडवाच्या)(गादीवरी) become (भीमाला)(अधिकार)
Dans les bureaux de Delhi, des rangées et des rangées de sièges
Sur le trône des Pānḍāva Bhīm est investi du pouvoir
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[15] id = 49021
कांबळे अंजना - Kamble Anjana
Village होनवडज - Honvadaj
दहिलीच्या पलीकडे हायेत लोखंडाच्या पाया
भिमान केला हिय्या बुध्द देवामधी जाया
dahilīcyā palīkaḍē hāyēta lōkhaṇḍācyā pāyā
bhimāna kēlā hiyyā budhda dēvāmadhī jāyā
There are foundations of iron on the other side of Delhi
Bhim* had the audacity of to enter the temple of God Buddha
(The image here is that of Bhim* having to break the iron barriers and go beyond for the sake of his people)
▷ (दहिलीच्या)(पलीकडे)(हायेत)(लोखंडाच्या)(पाया)
▷ (भिमान) did (हिय्या)(बुध्द)(देवामधी)(जाया)
Il y a des fondations de fer de l'autre côté de Delhi
Bhīm eut l'audace d'entrer chez le dieu Bouddha.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[16] id = 49023
कांबळे अंजना - Kamble Anjana
Village होनवडज - Honvadaj
दहीलीच्या सडकेला बाबा हिंडतो बोडका
माय बापाचा लाडका बाबासाहेब
dahīlīcyā saḍakēlā bābā hiṇḍatō bōḍakā
māya bāpācā lāḍakā bābāsāhēba
On the road in Delhi, Babasaheb* walks with a bare head
Babasaheb* is the darling of his father and mother
▷ (दहीलीच्या)(सडकेला) Baba (हिंडतो)(बोडका)
▷ (माय) of_father (लाडका) Babasaheb
Sur la route de Delhi Bābā se promène la tête nue
Bābāsāheb est le chéri de ses père et mère.
Babasaheb
Cross references for this song:H:XXI-5.1eiii (H21-05-01e03) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Ambedkar stands bare-head
[17] id = 49322
कांबळे नागुबाई चंगप्पा - Kamble Nagu Changappa
Village सोलापूर - Solapur
पहीली माझी ओवी गायीली ज्याची त्याला
बाबासाहेब हायेती दिल्लीला
pahīlī mājhī ōvī gāyīlī jyācī tyālā
bābāsāhēba hāyētī dillīlā
My first verse is for whoever it may concern
Babasaheb* is at Delhi
▷ (पहीली) my verse (गायीली)(ज्याची)(त्याला)
▷  Babasaheb (हायेती)(दिल्लीला)
Je chante mon premier verset
Bābāsāheb est à Delhi.
Babasaheb
[18] id = 49292
शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad
Village सोलापूर - Solapur
दिल्लीच्या अॉफीसात गंग्या सागर आहेत उभ्या
जयभीम म्हणाया आलीया शोभा
dillīcyā aōphīsāta gaṅgyā sāgara āhēta ubhyā
jayabhīma mhaṇāyā ālīyā śōbhā
In the Office at Delhi, the ocean of the Ganges is standing
Say’Jay Bhim*’! It adds to the decorum
▷ (दिल्लीच्या)(अॉफीसात)(गंग्या)(सागर)(आहेत)(उभ्या)
▷ (जयभीम)(म्हणाया)(आलीया)(शोभा)
Dans le bureau de Delhi l'océan du Gange se tient debout
Dites “Vive Bhīm!” C'est faire régner le décorum.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[19] id = 50440
कदम किवळाबाई - Kadam Kiwala
Village कंधार - Kandhar
बाई देहलीच्या वाट भीम चालला एकला
हाती बुध्दाचा दाखला नाही मारग चुकला
bāī dēhalīcyā vāṭa bhīma cālalā ēkalā
hātī budhdācā dākhalā nāhī māraga cukalā
Woman, on the way to Delhi, Bhim* goes alone
The certificate of Buddha in hand, he will not mistake the route
▷  Woman (देहलीच्या)(वाट) Bhim (चालला)(एकला)
▷ (हाती)(बुध्दाचा)(दाखला) not (मारग)(चुकला)
Femme, le chemin de Delhi, Bhīm le prend seul
En main le certificat de Bouddha, il ne se trompe pas de route.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[20] id = 50788
गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
नागपुराच्या तहेसीलीने पैशाचा छेलाछेली
भारताचा भीम चारी दिल्लीचा मालधनी
nāgapurācyā tahēsīlīnē paiśācā chēlāchēlī
bhāratācā bhīma cārī dillīcā māladhanī
In the Tehsildar*’s office in Nagpur, money is changing hands
Bhim* of Bharat is the master of Delhi
▷ (नागपुराच्या)(तहेसीलीने)(पैशाचा)(छेलाछेली)
▷ (भारताचा) Bhim (चारी)(दिल्लीचा)(मालधनी)
Dans le bureau du téhsildar à Nagpur, l'argent circule
Le Bhīm de Bhārat est maître et gérant du grand Delhi.
TehsildarCollector of revenue
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[21] id = 50960
डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru
Village निवळी - Nivali
देहलीला येढा कोण घाल घाई घाई
बोलली रमाबाई भीमराज घरी नाही
dēhalīlā yēḍhā kōṇa ghāla ghāī ghāī
bōlalī ramābāī bhīmarāja gharī nāhī
Who lays a siege to Delhi in such haste
Ramabai says, Bhimraj* is not at home
▷ (देहलीला)(येढा) who (घाल)(घाई)(घाई)
▷ (बोलली) Ramabai king_Bhim (घरी) not
Quel est le fou qui a encerclé Delhi en si grande hâte
Ramābāī dit Bhīmrāo n'est pas à la maison.
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[22] id = 50961
डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru
Village निवळी - Nivali
देहलीला दादर्यावरी मूर्त चाले घाई घाई
बोलली रमाबाई मूरत सापडत नाही
dēhalīlā dādaryāvarī mūrta cālē ghāī ghāī
bōlalī ramābāī mūrata sāpaḍata nāhī
At Delhi, the idol (Bhim*) climbs the staircase in great hurry
Ramabai says, “I cannot find the idol”
▷ (देहलीला)(दादर्यावरी)(मूर्त)(चाले)(घाई)(घाई)
▷ (बोलली) Ramabai (मूरत)(सापडत) not
Sur le quai de Delhi (la murti de) Bhīm avance en grande hâte
Ramābāī dit : “Je ne l'ai pas trouvé (la murti de) Bhīm”
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[23] id = 50970
कांबळे गोदाबाई धारबाजी - Kamble Goda Dharbaji
Village शेंबाळ पिंपरी - Shembal Pimpri
चला जाऊ पाहू दहेली गावची कमान
निळ्या झेंड्याखाली नेहरू करीती इमान
calā jāū pāhū dahēlī gāvacī kamāna
niḷyā jhēṇḍyākhālī nēharū karītī imāna
Let us go and see the arch in Delhi city
Nehru invents a plane under the blue flag
▷  Let_us_go (जाऊ)(पाहू)(दहेली)(गावची)(कमान)
▷ (निळ्या)(झेंड्याखाली)(नेहरू) asks_for (इमान)
Venez, allons voir l'arc de triomphe de la ville de Delhi
Nehru fabrique un avion sous le drapeau bleu.
Cross references for this song:H:XXI-5.1f (H21-05-01f) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ambedkar’s flag is raised
[24] id = 51096
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
चला पहाया जाऊ दहेलीच हिरव रान
निळ्या झेंड्याखाली बसून रमा बाई खाती पान
calā pahāyā jāū dahēlīca hirava rāna
niḷyā jhēṇḍyākhālī basūna ramā bāī khātī pāna
Come, let’s go and see the green countryside of Delhi
Seated under the blue flag, Ramabai eats betel leaf
▷  Let_us_go (पहाया)(जाऊ)(दहेलीच)(हिरव)(रान)
▷ (निळ्या)(झेंड्याखाली)(बसून) Ram woman eat (पान)
Venez, allons visiter la verte campagne de Delhi
Assise sous le drapeau bleu, Ramābāī mange une feuille de bétel.
[25] id = 51097
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
दहेलीच्या वाटवरी दिवा जळतो लोण्याचा
भिमक रायाचा पायी खडा सोन्याचा
dahēlīcyā vāṭavarī divā jaḷatō lōṇyācā
bhimaka rāyācā pāyī khaḍā sōnyācā
On the road to Delhi, a butter lamp burns
A gold stud on the feet (sandals) of Bhim*
▷ (दहेलीच्या)(वाटवरी) lamp (जळतो)(लोण्याचा)
▷ (भिमक)(रायाचा)(पायी)(खडा) of_gold
Dans les champs de Delhi, brûle une lampe au beurre
Une lanière en or aux pieds (sandales) de Bhīmrāyā.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[26] id = 51098
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
चला ग पहाया जाऊ दहेलीचा तळवटी
भिमक राजाची निळ्या झेंड्याची राहुटी
calā ga pahāyā jāū dahēlīcā taḷavaṭī
bhimaka rājācī niḷyā jhēṇḍyācī rāhuṭī
Let us go and see in the lower plains at Delhi
Bhimaraja’s tent is under the blue flag
▷  Let_us_go * (पहाया)(जाऊ)(दहेलीचा)(तळवटी)
▷ (भिमक)(राजाची)(निळ्या)(झेंड्याची)(राहुटी)
Venez, allons visiter Delhi, aux pieds de la ville
L'abri de Bhīmrāj est sous le drapeau bleu.
[27] id = 51099
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
दहेलीच्या वाट भिम चालला एकला
हाती बुध्दाचा धाकला (दाखला) नाही रस्ता चुकला
dahēlīcyā vāṭa bhima cālalā ēkalā
hātī budhdācā dhākalā (dākhalā) nāhī rastā cukalā
On the way to Delhi, Bhim* goes alone
The certificate of Buddha in hand, he will not mistake the route
▷ (दहेलीच्या)(वाट) Bhim (चालला)(एकला)
▷ (हाती)(बुध्दाचा)(धाकला) ( (दाखला) ) not (रस्ता)(चुकला)
Sur le chemin qui mène à Delhi Bhīm s’avance seul
En main le certificat de Bouddha, il ne se trompe pas de route.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[28] id = 51100
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
चला पहाया जाऊ दहेलीत काही नाही
गावात काही नाही भिम कुस्तीच्या डावात
calā pahāyā jāū dahēlīta kāhī nāhī
gāvāta kāhī nāhī bhima kustīcyā ḍāvāta
Come, let’s visit Delhi, nut there is nothing there
There is nothing in the village as well, Bhim* is in a wrestling bout
▷  Let_us_go (पहाया)(जाऊ)(दहेलीत)(काही) not
▷ (गावात)(काही) not Bhim (कुस्तीच्या)(डावात)
Venez, allons visiter Delhi, mais il n'y a rien
Rien non plus au village, Bhīm est au concours de lutte.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[29] id = 51101
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
दहेलीच्या वाटेवरी दिवा जळतो तुपाचा
भिमकराजाचा उजेड पडतो रुपाचा
dahēlīcyā vāṭēvarī divā jaḷatō tupācā
bhimakarājācā ujēḍa paḍatō rupācā
On the road to Delhi, a ghee* lamp burns
The countenance of Bhimraj lights up the place
▷ (दहेलीच्या)(वाटेवरी) lamp (जळतो)(तुपाचा)
▷ (भिमकराजाचा)(उजेड) falls (रुपाचा)
Dans les champs de Delhi, brûle une lampe au ghee
La silhouette (forme) de Bhīmrāj brille telle la lumière.
gheeclarified butter
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[30] id = 81727
तांबे सरस्वती गंगाराम - Tambe Sarasvati Gangaram
Village कुंभवे - Kumbhave
बागेमधी लावली भाजी
बाबासाहेबाची दिल्लीला गादी
bāgēmadhī lāvalī bhājī
bābāsāhēbācī dillīlā gādī
Vegetables are planted in the garden
The throne of Ambedkar is at Delhi
▷ (बागेमधी)(लावली)(भाजी)
▷ (बाबासाहेबाची)(दिल्लीला)(गादी)
Dans le jardin on a planté des légumes
La voiture de Babasaheb à Delhi.
[31] id = 84005
गायकवाड शांताबाई रामूजी - Gaykwad Shanta Ramuji
Village होनाड - Honad
आला आला आंबेडकर त्याची पांढरी मोटार
तो झाला दिल्ली मुलखावर स्वार
ālā ālā āmbēḍakara tyācī pāṇḍharī mōṭāra
tō jhālā dillī mulakhāvara svāra
Here comes Ambedkar, he has a white car
He rides over the region of Delhi
▷  Here_comes here_comes Ambedkar (त्याची)(पांढरी)(मोटार)
▷ (तो)(झाला)(दिल्ली)(मुलखावर)(स्वार)
Il arrive, il arrive Ambedkar, il a une voiture blanche
Il devint à Delhi le maître régnant sur le royaume.
[32] id = 84178
कांबळे शालाबाई बापू - Kamble Shalabai Bapu
Village वाकरे - Wakre
दिल्लीच्या कोरटात तुम्ही करा उठाबशा
आमच्या भीमाच बुटासकट पायी पुसा
dillīcyā kōraṭāta tumhī karā uṭhābaśā
āmacyā bhīmāca buṭāsakaṭa pāyī pusā
In the Court at Delhi, you do the excercises of sitting and rising
Wipe our Bhim*’s feet as well as his shoes
▷ (दिल्लीच्या)(कोरटात)(तुम्ही) doing (उठाबशा)
▷ (आमच्या)(भीमाच)(बुटासकट)(पायी) enquire
En cour de Delhi allez-y et retournez-y à tout propos
Essuyez les souliers des souliers Bhīm ainsi que ses pieds.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[33] id = 84179
कांबळे भारती सुभाष - Kamble Bharati Subhash
Village करंजवडे - Karanjavade
दिल्लीच्या कोरटात कोण बोलली मिणीमिणी
आमच्या बाबानी कचेरी दिली हालुइनी
dillīcyā kōraṭāta kōṇa bōlalī miṇīmiṇī
āmacyā bābānī kacērī dilī hāluinī
In the Court at Delhi, who spoke in a low voice
Our Baba made the whole Court tremble
▷ (दिल्लीच्या)(कोरटात) who (बोलली)(मिणीमिणी)
▷ (आमच्या)(बाबानी)(कचेरी)(दिली)(हालुइनी)
Dans la cour de Delhi qui parle à voix basse?
Notre Bābā a fait trembler la cour.
[34] id = 96055
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
बुध्द पित्याची ग ज्योत आनली भिमानी घरात
वशंज भारताचा खरा विचार केले आत्मसात
budhda pityācī ga jyōta ānalī bhimānī gharāta
vaśañja bhāratācā kharā vicāra kēlē ātmasāta
Bhim* brought the torch of father Buddha in the house
A true heir of Bharat, he appropriated (Buddha’s) thought
▷ (बुध्द)(पित्याची) * (ज्योत)(आनली)(भिमानी)(घरात)
▷ (वशंज)(भारताचा)(खरा)(विचार)(केले)(आत्मसात)
pas de traduction en français
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[35] id = 109128
कांबळे बायना - Kamble Bayana
Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage
दिल्लीच्या माळावर कुणी टाकील पिवळा आंबा
बाबासाहेबाच्या पुजेला देवसभंच्या आल्या रंभा
dillīcyā māḷāvara kuṇī ṭākīla pivaḷā āmbā
bābāsāhēbācyā pujēlā dēvasabhañcyā ālyā rambhā
Who threw a yellow mango on the tracts of Delhi
Courtesans from God’s assembly (in heaven) have come for Babasaheb*’s puja*
▷ (दिल्लीच्या)(माळावर)(कुणी)(टाकील)(पिवळा)(आंबा)
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) (पुजेला)(देवसभंच्या)(आल्या)(रंभा)
pas de traduction en français
Babasaheb
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods


H:XXI-5.1dii (H21-05-01d02) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Buildings, stone walls, decorations, greenery

[1] id = 36325
घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-32 start 01:58 ➡ listen to section

दहेली दहेली दहेली दगडाची
आंबेडकर महाराजाची उच माडी बेगडाची
dahēlī dahēlī dahēlī dagaḍācī
āmbēḍakara mahārājācī uca māḍī bēgaḍācī
Delhi, Delhi, Delhi, a city made of stones!
The storeyed building of Ambedkar Maharaj is decorate
▷ (दहेली)(दहेली)(दहेली)(दगडाची)
▷  Ambedkar (महाराजाची)(उच)(माडी)(बेगडाची)
Delhi! Delhi! cité de pierre
Le haut immeuble d'Ambedkar Mahārāj étincelle.
[2] id = 37940
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
बाई ध्येयली ग ध्येयली चारी कोंड्यात गाजली
मोत्याच्या झालर्याची गादी भीमाला साजली
bāī dhyēyalī ga dhyēyalī cārī kōṇḍyāta gājalī
mōtyācyā jhālaryācī gādī bhīmālā sājalī
Woman, Delhi is being praised in all the four corners
The seat with a frill of pearls’ suits Bhim*
▷  Woman (ध्येयली) * (ध्येयली)(चारी)(कोंड्यात)(गाजली)
▷ (मोत्याच्या)(झालर्याची)(गादी)(भीमाला)(साजली)
Femme, Delhi est acclamée aux quatre coins du monde
Le trône orné de perles rehausse l'éclat de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[3] id = 37961
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
देहली देहली पाहून जाय येड्या
भीमरायाच्या माडीला गिलावा झाला नवा
dēhalī dēhalī pāhūna jāya yēḍyā
bhīmarāyācyā māḍīlā gilāvā jhālā navā
Oh mad men, please, go and see Delhi
New plaster has been given to Bhima*’s storeyed house
▷ (देहली)(देहली)(पाहून)(जाय)(येड्या)
▷ (भीमरायाच्या)(माडीला)(गिलावा)(झाला)(नवा)
Delhi! allez voir Delhi, vous en deviendrez fous
La maison à étage de Bhīmrāya a été ravalée.
Bhima(missing definition)
[4] id = 37962
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
देहली देहली देहली दगडाची
उंच माडी बेगडाची भीमबाबाची ग माज्या
dēhalī dēhalī dēhalī dagaḍācī
uñca māḍī bēgaḍācī bhīmabābācī ga mājyā
Delhi, Delhi, Delhi! a city made of stones!
My Bhima* Baba’s high storyed house is decorated
▷ (देहली)(देहली)(देहली)(दगडाची)
▷ (उंच)(माडी)(बेगडाची)(भीमबाबाची) * (माज्या)
Delhi! Delhi! Delhi cité de pierre
Le haut immeuble de mon Bhīm Bābā étincelle.
Bhima(missing definition)
[5] id = 37531
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-03 start 06:45 ➡ listen to section

बाई दिल्ली शहरामंदी काचच्या बरण्या आट
माझ्या भीम ग राजान दिली दलिगताल भेट
bāī dillī śaharāmandī kācacyā baraṇyā āṭa
mājhyā bhīma ga rājāna dilī daligatāla bhēṭa
Woman, in the city of Delhi, there are eight jars
My king Bhim* went and visited the Dalits*
▷  Woman (दिल्ली)(शहरामंदी)(काचच्या)(बरण्या)(आट)
▷  My Bhim * (राजान)(दिली)(दलिगताल)(भेट)
Dans la ville de Delhi huit jarres de verre
Mon Bhīm rāja alla rendre visite aux dalit.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[6] id = 48947
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
आला आला आंबेडकर इश्वामधी (विश्वात) त्याच दिल्लीवर दिल जस सोन्याच सीकर
ālā ālā āmbēḍakara iśvāmadhī (viśvāta) tyāca dillīvara dila jasa sōnyāca sīkara
Here comes Ambedkar, it’s his era in the world
Like a gold pinnacle above Delhi
▷  Here_comes here_comes Ambedkar (इश्वामधी) ( (विश्वात) ) (त्याच)(दिल्लीवर)(दिल)(जस) of_gold (सीकर)
Vint Ambedkar, dans le monde c'est son ère
Tel un pinacle d'or placé au-dessus de Delhi.
[7] id = 48992
गायकवाड आवडाबाई धर्मदास - Gaykwad Awadabai Dharmdas
Village शिरसगाव - Shirasgaon
दिल्ली शहरात हिरवा पाथीचा लसूण
आंबेडकरांनी राज्य घेतल बसून
dillī śaharāta hiravā pāthīcā lasūṇa
āmbēḍakarānnī rājya ghētala basūna
Green Tender garlic with green blades in Delhi city
Ambedkar has taken possession of the kingdom
▷ (दिल्ली)(शहरात)(हिरवा)(पाथीचा)(लसूण)
▷ (आंबेडकरांनी)(राज्य)(घेतल)(बसून)
Dans la ville de Delhi, verdoyante tige d'ail
Ambedkar a pris possession du royaume.
[8] id = 49022
गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha
Village तडखेल - Tadkhel
देलीच्या होळीवरी आहे वाळुचा वटा
यसवंत मुलगा मोठा त्याला कागदाच्या नोटा
dēlīcyā hōḷīvarī āhē vāḷucā vaṭā
yasavanta mulagā mōṭhā tyālā kāgadācyā nōṭā
A sand platform on the podium at Delhi
Yeshwant, the elder son has a bank note in paper
▷ (देलीच्या)(होळीवरी)(आहे)(वाळुचा)(वटा)
▷ (यसवंत)(मुलगा)(मोठा)(त्याला)(कागदाच्या)(नोटा)
Plate-forme de sable sur le podium à Delhi
Le fils aîné Yeshvanta a un billet de banque en papier.
[9] id = 50789
सकपाळ गोकर्णाबाई - Sakpal Gokarna
Village बोराळा पो. रूधाणा वकाणा - Borala, Po. Rudhana Vakana
दिल्ली दिल्ली करता दिल्ली दिसते ठेंगणी
रमाबाईची न्हाणी बौध्द देवाची बांधणी
dillī dillī karatā dillī disatē ṭhēṅgaṇī
ramābāīcī nhāṇī baudhda dēvācī bāndhaṇī
You say “Delhi, Delhi!”, Delhi looks dwarfish
Ramabai’s bathroom, Buddha has constructed it
▷ (दिल्ली)(दिल्ली)(करता)(दिल्ली)(दिसते)(ठेंगणी)
▷ (रमाबाईची)(न्हाणी) Buddha God (बांधणी)
Vous dites “Delhi! Delhi!” Delhi est une basse plaine
La salle de bain de Ramābāī c'est Bouddha qui l'a construite.
[10] id = 50790
तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya
Village खेर्डा बु. - Kherda Bk
दिल्ली दिल्ली करता दिल्ली दिसे लाल लाल
काचेच्या मालात (महालात) रमा दयीते गुलाल
dillī dillī karatā dillī disē lāla lāla
kācēcyā mālāta (mahālāta) ramā dayītē gulāla
You say “Delhi, Delhi!”, Delhi appears all red
In a glass palace, Rama is grinding gulal*
▷ (दिल्ली)(दिल्ली)(करता)(दिल्ली)(दिसे)(लाल)(लाल)
▷ (काचेच्या)(मालात) ( (महालात) ) Ram (दयीते)(गुलाल)
Vous dites “Delhi! Delhi!” Delhi paraît toute rouge
Dans le palais de glaces Ramābāī moud de la poudre rouge.
gulalRed powder
Cross references for this song:H:XXI-5.2eii (H21-05-02e02) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work / Ramā’s other works
[11] id = 50931
रायपुरे अनीता अर्जुन - Raypure Anita Arjun
Village बोराळा पो. रूधाणा वकाणा - Borala, Po. Rudhana Vakana
दिल्ली शहरात पेरला बाजरा
भीम माजा साजरा हाती फुलाचा गजरा
dillī śaharāta pēralā bājarā
bhīma mājā sājarā hātī phulācā gajarā
Bajra millet is sown in the city of Delhi
A string of flowers in hand, Bhim* looks nice
▷ (दिल्ली)(शहरात)(पेरला)(बाजरा)
▷  Bhim (माजा)(साजरा)(हाती)(फुलाचा)(गजरा)
Dans la ville de Delhi, du millet a été semé
La couronne de fleurs à la main de mon Bhīm lui fait une jolie parure.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[12] id = 51102
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
दहेली दहेली दहेली ग दगडाची
भिमक बाबाची उंच माडी बेगडाची
dahēlī dahēlī dahēlī ga dagaḍācī
bhimaka bābācī uñca māḍī bēgaḍācī
Delhi! Delhi! Delhi is a city of stone
The high storey with decorations belongs to Bhimbaba*
▷ (दहेली)(दहेली)(दहेली) * (दगडाची)
▷ (भिमक)(बाबाची)(उंच)(माडी)(बेगडाची)
Delhi! Delhi! Delhi est une cité en pierre
L'étage décoré en haut (est celui de) Bhīm Bābā.
BhimbabaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[13] id = 84165
कांबळे बिबाबाई भीकाजी - Kamble Bibabai Bhikaji
Village वाकरे - Wakre
दिल्लीच्या कोरटात अग्या मव्हाचा फक्कड
आमच्या बाबाला शहर झाल्या बापयड
dillīcyā kōraṭāta agyā mavhācā phakkaḍa
āmacyā bābālā śahara jhālyā bāpayaḍa
There was a swarm of bees in the court at Delhi
The city proved to be cramped for our Baba
▷ (दिल्लीच्या)(कोरटात)(अग्या)(मव्हाचा)(फक्कड)
▷ (आमच्या)(बाबाला)(शहर)(झाल्या)(बापयड)
Il y a un essaim d'abeilles dans la cour de Delhi
La ville s'avère exigüe pour notre Bābā.


H:XXI-5.1diii (H21-05-01d03) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Musical instruments played

[1] id = 37403
लांडगे रावू - Landge Ravu
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-22-42 start 02:29 ➡ listen to section

बाई दहेली दादर्यावरी किरकट वाजतो पेढ्याला
रंबा घेवूनी कडला बाबा टेबल चढला
bāī dahēlī dādaryāvarī kirakaṭa vājatō pēḍhyālā
rambā ghēvūnī kaḍalā bābā ṭēbala caḍhalā
Musical instrument is played in Delhi
Baba climbed on the stage placing Ramabai at his side
▷  Woman (दहेली)(दादर्यावरी)(किरकट)(वाजतो)(पेढ्याला)
▷ (रंबा)(घेवूनी)(कडला) Baba (टेबल)(चढला)
Femme, sur les estrades à Delhi des instruments jouent
Bābā est monté à la table plaçant Ramā à ses côtés.
[2] id = 37404
लांडगे रावू - Landge Ravu
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-22-42 start 02:56 ➡ listen to section

बाई दहेली दादर्यावरी किरकट वाजतो शंभर
किरकट वाजतो शंभर पहिला भीमाचा नंबर
bāī dahēlī dādaryāvarī kirakaṭa vājatō śambhara
kirakaṭa vājatō śambhara pahilā bhīmācā nambara
Woman, on the staircase at Delhi, hundreds of instruments are playing
Hundreds of instruments are playing, Baba is first
▷  Woman (दहेली)(दादर्यावरी)(किरकट)(वाजतो)(शंभर)
▷ (किरकट)(वाजतो)(शंभर)(पहिला)(भीमाचा)(नंबर)
Femme, sur les estrades à Delhi jouent des centaines d'instruments
Ils jouent, Bābā est le premier.
[3] id = 37405
लांडगे रावू - Landge Ravu
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-22-42 start 03:20 ➡ listen to section

बाई दहेली दादर्यावरी किरकट वाजतो दमान
किरकट वाजतो दमान सभा बोलली भीमान
bāī dahēlī dādaryāvarī kirakaṭa vājatō damāna
kirakaṭa vājatō damāna sabhā bōlalī bhīmāna
Musical instrument plays softly on the staircase at Delhi
Bhim* has called a meeting
▷  Woman (दहेली)(दादर्यावरी)(किरकट)(वाजतो)(दमान)
▷ (किरकट)(वाजतो)(दमान)(सभा)(बोलली)(भीमान)
Sur les estrades à Delhi des instruments jouent doucement
Ils jouent doucement ; Bhīm a convoqué une réunion.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[4] id = 37930
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
देहली गाव येशीमंदी बान बिंगल वाजती
थोर भीमाचे संजती
dēhalī gāva yēśīmandī bāna biṅgala vājatī
thōra bhīmācē sañjatī
At the gates of Delhi city, musical instruments are played
They play the greatness of Bhima*
▷ (देहली)(गाव)(येशीमंदी)(बान)(बिंगल)(वाजती)
▷  Great (भीमाचे)(संजती)
Sur les murailles de la ville de Delhi, on joue de la flûte
Ils jouent à l'honneur du grand Bhīm.
Bhima(missing definition)
[5] id = 38065
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
देहली ग गावामंदी वाजते ग काय बाई
मीरवला भीम बाई
dēhalī ga gāvāmandī vājatē ga kāya bāī
mīravalā bhīma bāī
What is this music played in the city of Delhi?
Woman, there is a procession of Bhim*
▷ (देहली) * (गावामंदी)(वाजते) * why woman
▷ (मीरवला) Bhim woman
Femme, c'est quoi, cette musique, dans la ville de Delhi?
Femme, c'est Bhīm qui processionne.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[6] id = 38066
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
बाई देहली गावात रिकाट वाजते पेडला
रमा घेऊन कडला बाबा टेजला चढला
bāī dēhalī gāvāta rikāṭa vājatē pēḍalā
ramā ghēūna kaḍalā bābā ṭējalā caḍhalā
Musical insrument is played in the city of Delhi
Baba climbed on the stage, with Rama by his si
▷  Woman (देहली)(गावात)(रिकाट)(वाजते)(पेडला)
▷  Ram (घेऊन)(कडला) Baba (टेजला)(चढला)
Femme, dans la ville de Delhi, on joue de la musique
Bābā fait monter Ramā à la table à ses côtés.
[7] id = 49020
वाघ उषा - Wagh Usha
Village चिखली - Chikhali
दिल्ली शहरात काय वाजते गाजते
रमा बायातनी भीम पाची गाजवते
dillī śaharāta kāya vājatē gājatē
ramā bāyātanī bhīma pācī gājavatē
What is this music playing in Delhi
Ramabai has delivered, Bhim* celebrates the rites of the fifth da
▷ (दिल्ली)(शहरात) why (वाजते)(गाजते)
▷  Ram (बायातनी) Bhim (पाची)(गाजवते)
Pourquoi joue-t-on cette musique dans la ville de Delhi
Ramā a accouché, Bhīm célèbre les rites du cinquième jour.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[8] id = 51103
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
दहेलीच्या वाटेवरी शिंग वाजत सोन्याच
नाव साजत भिमाच
dahēlīcyā vāṭēvarī śiṅga vājata sōnyāca
nāva sājata bhimāca
On the way to Delhi, they blow the gold horn
The name of Bhim* is glorious
▷ (दहेलीच्या)(वाटेवरी)(शिंग)(वाजत) of_gold
▷ (नाव)(साजत)(भिमाच)
Dans les champs de Delhi, sonne le cor (śinga) en or
Le nom de Bhīm est glorieux.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[9] id = 109137
जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru
Village सोलापूर - Solapur
महुची वाट वाट चालती चिखलाची
संग सोबत सख्या केरुबाची
mahucī vāṭa vāṭa cālatī cikhalācī
saṅga sōbata sakhyā kērubācī
The way to Mahu, it’s all muddy
I have the company of friend Keruba
▷ (महुची)(वाट)(वाट)(चालती)(चिखलाची)
▷  With (सोबत)(सख्या)(केरुबाची)
pas de traduction en français


H:XXI-5.1div (H21-05-01d04) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Crowds marching, procession

[1] id = 44439
वाघमारे सुंदरा - Waghmare Sundera
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-21-22 start 00:22 ➡ listen to section

आता दहेलीला दाटी झाले कशापायी
भारतमाता ग परचे (पत्रक) वाटी आपल्या जनतेसाठी
ātā dahēlīlā dāṭī jhālē kaśāpāyī
bhāratamātā ga paracē (patraka) vāṭī āpalyā janatēsāṭhī
Why is all this crowd at Delhi
He distributes the leaflets about mother Bharat to his people
▷ (आता)(दहेलीला)(दाटी) become (कशापायी)
▷ (भारतमाता) * (परचे) ( (पत्रक) ) (वाटी)(आपल्या)(जनतेसाठी)
Que de foules denses aujourd'hui à Delhi, c'est pour quoi?
Pour son peuple, il distribue le prasād de mère Bhārat.
[2] id = 37916
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
दिल्लीच्या टेजवरी जनता चाले दणदण
ऐकूण भीमाच भाषण निळ लावल निशाण
dillīcyā ṭējavarī janatā cālē daṇadaṇa
aikūṇa bhīmāca bhāṣaṇa niḷa lāvala niśāṇa
People thump their feet on the stage erected in Delhi
Listening to Bhima*’s speech, they raised the blue flag
▷ (दिल्लीच्या)(टेजवरी)(जनता)(चाले)(दणदण)
▷ (ऐकूण)(भीमाच)(भाषण)(निळ)(लावल)(निशाण)
Le peuple marche à vive allure à Delhi vers l'estrade
Ils écoutent le discours de Bābā ils portent le drapeau bleu.
Bhima(missing definition)
[3] id = 37458
वाघमारे सुंदरा - Waghmare Sundera
Village बाचोटी - Bachoti
आता दहेलीला दाटी झाले कशापायी
भारतमाता ग परचे वाटी आपल्या जनतेसाठी
ātā dahēlīlā dāṭī jhālē kaśāpāyī
bhāratamātā ga paracē vāṭī āpalyā janatēsāṭhī
Such big crowds in Delhi today, what is the reason?
For his people, he distributes the leaflets of mother India
▷ (आता)(दहेलीला)(दाटी) become (कशापायी)
▷ (भारतमाता) * (परचे)(वाटी)(आपल्या)(जनतेसाठी)
Que de foules denses aujourd'hui à Delhi, c'est pour quoi?
Pour son peuple, il distribue le prasād de mère Bhārat.
[4] id = 48704
धोत्रे गोकुळबाई चंदर - Dhotre Gokul Chandar
Village सांगली - Sangli
येवढ्या दिल्लीच्या कचेरीनात ग जमल न्हान
(लहान) थोर नेणंत माझ बाळ मधे बसल न्यायदार
yēvaḍhyā dillīcyā kacērīnāta ga jamala nhāna
(lahāna) thōra nēṇanta mājha bāḷa madhē basala nyāyadāra
Small and big, all have assembled in the Office at Delhi
My son, an adolescent, sits in the middle, administers justice
▷ (येवढ्या)(दिल्लीच्या)(कचेरीनात) * (जमल)(न्हान)
▷  ( (लहान) ) great younger my son (मधे)(बसल)(न्यायदार)
Petits et grands sont assemblés dans le bureau de Delhi
Mon garçon, un adolescent, assis au milieu, rend la justice.
[5] id = 84170
कांबळे पार्वताबाई मधुजी - Kamble Parvatabai Madhuji
Village वाकरे - Wakre
दिल्लीच्या कचेरीत तिथ कशाची टाळी झाली
बाबासाहेबांना हार तुर्याची गाडी आली
dillīcyā kacērīta titha kaśācī ṭāḷī jhālī
bābāsāhēbānnā hāra turyācī gāḍī ālī
In the office at Delhi, what is all this clapping about
A car with garlands and bouquets has come for Babasaheb*
▷ (दिल्लीच्या)(कचेरीत)(तिथ) of_how (टाळी) has_come
▷ (बाबासाहेबांना)(हार)(तुर्याची)(गाडी) has_come
Dans le bureau de Delhi, quels sont ces applaudissements
Une voiture de gurlandes de fleurs arrive pour Bābāsāheb
Babasaheb


H:XXI-5.1dv (H21-05-01d05) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Meetings, assemblies

[1] id = 37917
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
देहली शहरामंदी एवढा कोण वाणी
बाबाच्या बैठकीला सोन्याचांदीच्या कमानी
dēhalī śaharāmandī ēvaḍhā kōṇa vāṇī
bābācyā baiṭhakīlā sōnyācāndīcyā kamānī
Who is the grocer in the city of Delhi?
For Baba’s meeting, arches of silver and gold (are erected)
▷ (देहली)(शहरामंदी)(एवढा) who (वाणी)
▷ (बाबाच्या)(बैठकीला)(सोन्याचांदीच्या)(कमानी)
Dans la ville de Delhi quel est cet important Vāṇī (marchand)?
Les arches d'or et d'argent sont pour la réunion de Bābā.
[2] id = 37918
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
देहली शहरामधी एवढा कोण घट्ट
बाबाच्या बैठकीला सोन्याचे कासवट (माळवदाला असतात)
dēhalī śaharāmadhī ēvaḍhā kōṇa ghaṭṭa
bābācyā baiṭhakīlā sōnyācē kāsavaṭa (māḷavadālā asatāta)
In the city of Delhi, who is this indomitable person
A tortoise in gold for Baba’s meeting
▷ (देहली)(शहरामधी)(एवढा) who (घट्ट)
▷ (बाबाच्या)(बैठकीला)(सोन्याचे)(कासवट) ( (माळवदाला)(असतात) )
Dans la ville de Delhi quel est cet indomptable?
Une tortue en or pour l'assemblée de Bābā.
[3] id = 42649
साखळे जाई - Sakhale Jai
Village लवार्डे - Lawarde
UVS-46-31 start 00:54 ➡ listen to section

दिल्लीच्या ग माळावरी कुणी टाकीला पिवळा आंबा
बाबासाहेबांच्या ग सभेला आल्या इंदराच्या रंभा
dillīcyā ga māḷāvarī kuṇī ṭākīlā pivaḷā āmbā
bābāsāhēbāñcyā ga sabhēlā ālyā indarācyā rambhā
Who threw a ripe yellow mango on the ground at Delhi
Rambha* from Indra’s court have come to Babasaheb*’s meeting
▷ (दिल्लीच्या) * (माळावरी)(कुणी)(टाकीला)(पिवळा)(आंबा)
▷  Of_Babasaheb * (सभेला)(आल्या)(इंदराच्या)(रंभा)
Qui a jeté une mangue jaune dans la plaine de Delhi?
Rambā vient de chez Indra à l'assemblée de Bābāsāheb
RambhaA courtesan in the court of God Indra
Babasaheb
[4] id = 37955
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
आंबेडकर बाबा कोण्या मावलीचा हरी
सभा करी देली देली
āmbēḍakara bābā kōṇyā māvalīcā harī
sabhā karī dēlī dēlī
Ambedkar Baba, whose mother’s Hari* is he?
In Delhi, he is holding a meeting
▷  Ambedkar Baba (कोण्या)(मावलीचा)(हरी)
▷ (सभा)(करी)(देली)(देली)
Ambedkar Bābā est le bijou de quelle mère?
Il tient des assemblées à Delhi.
HariName of God Vishnu
[5] id = 37956
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
आंबेडकर बाबा कोण्या मावलीचा पूत
सभा करी देहलीत
āmbēḍakara bābā kōṇyā māvalīcā pūta
sabhā karī dēhalīta
Ambedkar Baba, whose mother he is the son?
He is holding a meeting in Delhi
▷  Ambedkar Baba (कोण्या)(मावलीचा)(पूत)
▷ (सभा)(करी)(देहलीत)
Ambedkar Bābā de quelle mère est-il le fils?
Il tient des assemblées à Delhi.
[6] id = 51104
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
दहेलीच्या दादर्यावरी जनता चालली घाईघाई
बोलल रमाबाई भिम सभेला नाही
dahēlīcyā dādaryāvarī janatā cālalī ghāīghāī
bōlala ramābāī bhima sabhēlā nāhī
In the city of Delhi, people are climbing the staircase in great hurry
Ramabai says, Bhim* is not there in the meeting
▷ (दहेलीच्या)(दादर्यावरी)(जनता)(चालली)(घाईघाई)
▷ (बोलल) Ramabai Bhim (सभेला) not
Dans la ville de Delhi le peuple marche en grande hâte
Ramābāī dit Bhīm n'est pas au meeting.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[7] id = 109202
पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini
Village पुणतांबा - Puntamba
आले आंबेडकर याच्या छतरीला झुबा
भाषण करीतो भीम सभमधी उभा
ālē āmbēḍakara yācyā chatarīlā jhubā
bhāṣaṇa karītō bhīma sabhamadhī ubhā
Here comes Ambedkar, his umbrella has a tassel
Bhim* is giving a lecture in the meeting
▷  Here_comes Ambedkar of_his_place (छतरीला)(झुबा)
▷ (भाषण)(करीतो) Bhim (सभमधी) standing
pas de traduction en français
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.1ei (H21-05-01e01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Ambedkar’s impressive presence

[1] id = 33619
रंधवे सरु - Randhawe Saru
Village काशिग - Kashig
बुध्द मंदिरात कोणी लावीली लाईट
भाषणाला उभा बघा भिमाची ऐट
budhda mandirāta kōṇī lāvīlī lāīṭa
bhāṣaṇālā ubhā baghā bhimācī aiṭa
Who has put light in the temple of Buddha?
Look! The splendour of Bhim*, standing for a speech
▷ (बुध्द)(मंदिरात)(कोणी)(लावीली)(लाईट)
▷ (भाषणाला) standing (बघा)(भिमाची)(ऐट)
Dans le temple de Bouddha qui a mis la lumière?
Debout pour son discours regarde de Bhīm la splendeur.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[2] id = 33620
भोसले द्रुपदा - Bhosale Drupada
Village वळणे - Walane
बुध्दाच्या मंदिरात कोणी लावली लाईट
भाषणाला उभा बघा भिमाची ऐट
budhdācyā mandirāta kōṇī lāvalī lāīṭa
bhāṣaṇālā ubhā baghā bhimācī aiṭa
Who has put light in the temple of Buddha?
Look! The splendour of Bhim*, standing for a speech
▷ (बुध्दाच्या)(मंदिरात)(कोणी)(लावली)(लाईट)
▷ (भाषणाला) standing (बघा)(भिमाची)(ऐट)
Dans le temple de Bouddha qui a mis la lumière?
Debout pour son discours regarde de Bhīm la splendeur.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[3] id = 33623
रंधवे सरु - Randhawe Saru
Village काशिग - Kashig
वाकडा तिकडा चिचबाईचा आकडा
भाषणाला उभा आंबेडकरांचा मुखडा
vākaḍā tikaḍā cicabāīcā ākaḍā
bhāṣaṇālā ubhā āmbēḍakarāñcā mukhaḍā
The fruits of the tamarind tree are curved
Ambedkar is standing to give a speec
▷ (वाकडा)(तिकडा)(चिचबाईचा)(आकडा)
▷ (भाषणाला) standing (आंबेडकरांचा)(मुखडा)
Le fruit du tamarinier est incurvé
La face d'Ambedkar debout pour son discours.
[4] id = 33628
मोरे शांता - More Shanta
Village बार्पे - Barpe
वाकडा तिकडा चिचबाईचा आकडा
सभला बसला भीमरायाचा मुखडा
vākaḍā tikaḍā cicabāīcā ākaḍā
sabhalā basalā bhīmarāyācā mukhaḍā
The fruits of the tamarind tree are curved
The face of Bhimraya* addressing the assembly
▷ (वाकडा)(तिकडा)(चिचबाईचा)(आकडा)
▷  All_around (बसला)(भीमरायाचा)(मुखडा)
Le fruit du tamarinier est incurvé
La face d'Ambedkar dans l'assemblée.
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[5] id = 37938
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
बाई भोकर तालुका नांदेड जिल्हा
बाबा राहेलेत उभा त्याहेच्या बोटाकडे बघा
bāī bhōkara tālukā nāndēḍa jilhā
bābā rāhēlēta ubhā tyāhēcyā bōṭākaḍē baghā
There is Bhokar taluka* in Nanded district
Baba is standing to give a speech, look at his finger!
▷  Woman (भोकर)(तालुका)(नांदेड)(जिल्हा)
▷  Baba (राहेलेत) standing (त्याहेच्या)(बोटाकडे)(बघा)
Femme, dans le canton de Bhokar, district de Nanded,
Bābā se tient debout, regardez ses doigts!
talukaA division of land
[6] id = 50791
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
भीम भीम करता भीम जातचा महार
पाटील पांडयाले नाही लेका बुवादार (नमस्कार)
bhīma bhīma karatā bhīma jātacā mahāra
pāṭīla pāṇḍayālē nāhī lēkā buvādāra (namaskāra)
Say “Bhim, Bhim”, Bhim* is of Mahar* caste
He never said “Ram! Ram!” to greet Patil* and Pande
▷  Bhim Bhim (करता) Bhim (जातचा)(महार)
▷ (पाटील)(पांडयाले) not (लेका)(बुवादार) ( (नमस्कार) )
Dites “Bhim! Bhim!” Bhim est de caste Mahār
Il n'a jamais fait “Ram! Ram!” pour saluer Patil et Pandé.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Mahar ➡ MaharsA low caste people employed mostly as village watchmen, gate-keepers, messengers, porters, etc.
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[7] id = 50792
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
बाबाच्या मोटारीला फुलाची जाई
ब्राम्हणाच्या कन्या बाबासाहेबांची सई
bābācyā mōṭārīlā phulācī jāī
brāmhaṇācyā kanyā bābāsāhēbāñcī saī
A jasmine flower for Babasaheb*’s car
The Brahmin* girls are Baba’s friends
▷ (बाबाच्या) car (फुलाची)(जाई)
▷ (ब्राम्हणाच्या)(कन्या)(बाबासाहेबांची)(सई)
Une fleur de jasmin à la voiture de Bābā
Les filles de Brahmanes sont amies de Bābā.
Babasaheb
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
[8] id = 50793
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
आगीनगाडी आली बारा कोसाचा पसारा
भीम दलिताचा हिरा आला भारत दंग झाला
āgīnagāḍī ālī bārā kōsācā pasārā
bhīma dalitācā hirā ālā bhārata daṅga jhālā
Here comes the train, it stretches over miles
Bhim*, the diamond of the Dalits*, has come, Bharat is under a spell
▷ (आगीनगाडी) has_come (बारा)(कोसाचा)(पसारा)
▷  Bhim of_Dalits (हिरा) here_comes (भारत)(दंग)(झाला)
Le train arrive, il s'étend sur douze kos
Bhīm, le diamant des dalit, est arrivé, Bhārat est envoûté.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[9] id = 50794
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
आंबेडकरांची बोट आली भरुन
ब्राम्हणाच्या मुली उभ्या सडका धरुन
āmbēḍakarāñcī bōṭa ālī bharuna
brāmhaṇācyā mulī ubhyā saḍakā dharuna
Ambedkar’s boat has come all full
The Brahmin* girls are standing on the side of the roa
▷ (आंबेडकरांची)(बोट) has_come (भरुन)
▷ (ब्राम्हणाच्या)(मुली)(उभ्या)(सडका)(धरुन)
Le bâteau d'Ambedkar est arrivé
Les filles de Brahmanes sont debout au bord de la route.
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
[10] id = 51105
जाधव हौसाबाई - Jadhav Hausa
Village बिरजवाडी - Birajvadi
भीम राजा कोण्या माऊलीचा पूत
सभेत गेले निट पायात याच्या बूट
bhīma rājā kōṇyā māūlīcā pūta
sabhēta gēlē niṭa pāyāta yācyā būṭa
Bhimraja*, which mother’s son is he?
He went straight to the meeting, with shoes on his fee
▷  Bhim king (कोण्या)(माऊलीचा)(पूत)
▷ (सभेत) has_gone (निट)(पायात) of_his_place (बूट)
Bhīmrāj, de quelle mère est-il le fils?
Il alla droit à la réunion, des souliers aux pieds.
BhimrajaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar


H:XXI-5.1eii (H21-05-01e02) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Ambedkar’s voice & speech

Cross-references:H:XXI-5.1evi (H21-05-01e06) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / From village to village, meetings
H:XXI-5.7c (H21-05-07c) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / “Bhīm is sweet”
[1] id = 48950
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
माझ्या भीमाईची वाणी तीन्ही ताळ थरारली
सात पिढ्यांची चालरीत नाक धरून वाकवली
mājhyā bhīmāīcī vāṇī tīnhī tāḷa tharāralī
sāta piḍhyāñcī cālarīta nāka dharūna vākavalī
My Bhim*’s voice resounded morning, afternoon, evening
The traditions prevailing for seven generations, he has bent them
▷  My (भीमाईची)(वाणी)(तीन्ही)(ताळ)(थरारली)
▷ (सात)(पिढ्यांची)(चालरीत)(नाक)(धरून)(वाकवली)
La voix de mon Bhīm a retenti matin, midi et soir
Les traditions de sept générations il les a fait céder.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[2] id = 48951
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
आला आला आंबेडकर मंडपात उभा हायी
भाषान बोलताना वाट जनु गव्हर्नर हायी
ālā ālā āmbēḍakara maṇḍapāta ubhā hāyī
bhāṣāna bōlatānā vāṭa janu gavharnara hāyī
Here comes Ambedkar, he stands on the platform
When he makes his speech, one would say, it’s the Governor
▷  Here_comes here_comes Ambedkar (मंडपात) standing (हायी)
▷ (भाषान)(बोलताना)(वाट)(जनु)(गव्हर्नर)(हायी)
Il arrive, il arrive Ambedkar! Il est debout sur l'estrade
Quand il fait son discours, on dirait le gouverneur
[3] id = 50797
वानखेडे अन्नपूर्णा - Wankhede Annapurna
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
भीमा करणी तुझी अनमोल
तुझे रे बोल पृथ्वीचे मोल
bhīmā karaṇī tujhī anamōla
tujhē rē bōla pṛthvīcē mōla
Bhim*, your actions are invaluable
Your words, in fact, are worth the value of the earth
▷  Bhim doing (तुझी)(अनमोल)
▷ (तुझे)(रे) says (पृथ्वीचे)(मोल)
Bhīm, ton action est inappréciable
Ta parole, vraiment, (fait) la valeur de la terre.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[4] id = 50962
निकम चमेलीबाई रामचंद्र - Nikam Chameli Ramchandra
Village शेंदुर्णी - Shendurni
आमचा ग भीम दलिताच भूषण
दिल्लीत करी भाषण
āmacā ga bhīma dalitāca bhūṣaṇa
dillīta karī bhāṣaṇa
Our Bhim* is the glory of Dalits*
He makes a speech in Delhi
▷ (आमचा) * Bhim of_Dalits (भूषण)
▷ (दिल्लीत)(करी)(भाषण)
Notre Bhīm est la gloire des dalit
Il fait un discours à Delhi.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[5] id = 70711
घणगाव रतुबाई - Ghangaon Ratubai
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-26 start 00:49 ➡ listen to section

आला आला रणगाडा रणगाड्याला तुराटी
रणगाड्याला तुराटी अन् बाबा बोलले मराटी ग बाई
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā turāṭī
raṇagāḍyālā turāṭī an bābā bōlalē marāṭī ga bāī
Here comes the tank, the tank has branches of toor crop
The tank has branches of toor crop, and Baba speaks in Marathi*
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(तुराटी)
▷ (रणगाड्याला)(तुराटी)(अन्) Baba says (मराटी) * woman
Il arrive, il arrive le char, le char a une aigrette
Le char a une aigrette et Bābā a parlé en marathi.
Marathi ➡ Marathis
[6] id = 81983
तांबे सरस्वती गंगाराम - Tambe Sarasvati Gangaram
Village कुंभवे - Kumbhave
बागेमधी लावली भाजी
बाबासाहेबाची आहे जगात वाणी
bāgēmadhī lāvalī bhājī
bābāsāhēbācī āhē jagāta vāṇī
Vegetables have been planted in the garden
Babasaheb*’s voice resounds in the world
▷ (बागेमधी)(लावली)(भाजी)
▷ (बाबासाहेबाची)(आहे)(जगात)(वाणी)
On a planté des légumes dans le jardin
La voix de Bābāsāheb retentit dans le monde.
Babasaheb
[7] id = 83968
गायकवाड सुमित्रा तुळशीराम - Gaykwad Sumitra Tulshiram
Village उलसुर - Ulsur
दिल्लीच्या पलीकडे गोरक (गोरे लोक) लोकाची लाईन
भाषण सांगतो नवीन
dillīcyā palīkaḍē gōraka (gōrē lōka) lōkācī lāīna
bhāṣaṇa sāṅgatō navīna
There is a line of white men beyond Delhi
He gives a new speech
▷ (दिल्लीच्या)(पलीकडे)(गोरक) ( (गोरे)(लोक) ) (लोकाची)(लाईन)
▷ (भाषण)(सांगतो)(नवीन)
Au-delà de Delhi une rangée d'hommes blancs
Il prononce un discours nouveau.


H:XXI-5.1eiii (H21-05-01e03) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Ambedkar stands bare-head

Cross-references:H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power
H:XXI-5.16 ???
[1] id = 37959
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
आंबेडकर बाबा कोण्या मातचा लाडका
एवढ्या सभमंदी टोपी काढून बोडका
āmbēḍakara bābā kōṇyā mātacā lāḍakā
ēvaḍhyā sabhamandī ṭōpī kāḍhūna bōḍakā
Ambedkar Baba, he is the dear one of which mother?
In the meeting he has taken off his cap, he is bare-headed (contrary to previous norms:never to keep bare head in a public place) (Shows the counter authority of Ambedkar)
▷  Ambedkar Baba (कोण्या)(मातचा)(लाडका)
▷ (एवढ्या) in_the_full_assembly (टोपी)(काढून)(बोडका)
Bābā Ambedkar de quelle mère est-il le fils chéri?
Dans une si grande assemblée, il ôte sa soiffure, tête nue.
[2] id = 40144
शिंदे हिरा - Shinde Hira
Village नाउर - Nahur
भिमा भिमा करते भिमा आईचा लाडका
भरल्या सभेत भिमा टोपीवाचून बोडखा
bhimā bhimā karatē bhimā āīcā lāḍakā
bharalyā sabhēta bhimā ṭōpīvācūna bōḍakhā
I say “Bhim, Bhim*!”, Bhim*, the darling son of his mother
In a houseful meeting, Bhim*’s head is bare without a cap
▷  Bhim Bhim (करते) Bhim (आईचा)(लाडका)
▷ (भरल्या)(सभेत) Bhim (टोपीवाचून)(बोडखा)
Je fais Bhīmā! Bhīmā! Bhīmā, le fils chéri de sa mère
Bhīmā! en pleine assemblée, sans coiffure, tête nue.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[3] id = 45408
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuvan Lakshmi
Village हणमंतगाव - Hanmantgaon
आंबेडकर बाबा आई बापाचा लाडका
सभेला निघाला बिन टोपीचा बोडका
āmbēḍakara bābā āī bāpācā lāḍakā
sabhēlā nighālā bina ṭōpīcā bōḍakā
Ambedkar Baba is the dear son of his mother and father
He leaves for the meeting, his head bare without a cap
▷  Ambedkar Baba (आई) of_father (लाडका)
▷ (सभेला)(निघाला)(बिन)(टोपीचा)(बोडका)
Ambedkar Bābā est le fils chéri de ses père et mère
Il est parti à la réunion sans coiffure, tête nue.
[4] id = 48696
पंडीत सावित्रा चाफाजी - Pandit Savitra Chafaji
Village नाशिक - Nashik
आले आंबेडकर आई बापाचे लाडके
भरल्या सभेत बिन टोपीचे लाडके
ālē āmbēḍakara āī bāpācē lāḍakē
bharalyā sabhēta bina ṭōpīcē lāḍakē
Ambedkar Baba is the dear son of his mother and father
In a houseful meeting, head bare, without a cap
▷  Here_comes Ambedkar (आई)(बापाचे)(लाडके)
▷ (भरल्या)(सभेत)(बिन)(टोपीचे)(लाडके)
Ambedkar est venu, le fils chéri de ses père et mère
En pleine assemblée, sans coiffure, tête nue.
[5] id = 49028
धिवर सािवत्री - Dhivar Savitri
Village मनमाड - Manmad
आंबेडकर बाबा लय माईचा लाडका
भरल्या सभेमधी बिन टोपीचा बोडका
āmbēḍakara bābā laya māīcā lāḍakā
bharalyā sabhēmadhī bina ṭōpīcā bōḍakā
Ambedkar Baba is the dear son of his mother and father
In a houseful meeting, head bare, without a cap
▷  Ambedkar Baba (लय)(माईचा)(लाडका)
▷ (भरल्या)(सभेमधी)(बिन)(टोपीचा)(बोडका)
Ambedkar Bābā est le très cher fils de sa mère
En pleine assemblée, sans coiffure, tête nue.
[6] id = 49251
आढाव द्रौपदाबाई - Adhav Draupada
Village मनवाडी - Manvadi
भीम भीम करते भीम आईचा लाडका
सभा मधी उभा भीम टोपीचा बोडका
bhīma bhīma karatē bhīma āīcā lāḍakā
sabhā madhī ubhā bhīma ṭōpīcā bōḍakā
I say “Bhim, Bhim*!”, Bhim*, the darling son of his mother
Standing in a meeting, Bhim*’s head is bare without a cap
▷  Bhim Bhim (करते) Bhim (आईचा)(लाडका)
▷ (सभा)(मधी) standing Bhim (टोपीचा)(बोडका)
Je fais Bhīmā! Bhīmā! Bhīmā, le cher fils de sa mère
Bhīm est debout au milieu de l'assemblée, tête nue.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[7] id = 49330
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
आंबेडकर महाराज आपल्या मातेचा लाडका
सभा हिंडतो बोडका
āmbēḍakara mahārāja āpalyā mātēcā lāḍakā
sabhā hiṇḍatō bōḍakā
Ambedkar Maharaj is the darling son of his mother
He goes around in the meeting, bare-headed
▷  Ambedkar (महाराज)(आपल्या)(मातेचा)(लाडका)
▷ (सभा)(हिंडतो)(बोडका)
Ambedkar Mahārāj est le fils chéri de sa mère
Il parcourt l'assemblée, tête nue.
[8] id = 49394
चव्हाण तारा - Chavan Tara
Village काजडबोडी - Kajadbodi
बाबासाहेबाच्या मोटारला हायेत फडयकी
बाबासाहेब महाराज सभेत हिंड बोडयकी
bābāsāhēbācyā mōṭāralā hāyēta phaḍayakī
bābāsāhēba mahārāja sabhēta hiṇḍa bōḍayakī
Babasaheb*’s car has curtains
Babasaheb* Maharaj goes around in the meeting bare-headed
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) (मोटारला)(हायेत)(फडयकी)
▷  Babasaheb (महाराज)(सभेत)(हिंड)(बोडयकी)
Il y a des rideaux à la voiture de Bābādāheb
Bābāsāheb Mahārāj parcourt l'assemblée tête nue.
Babasaheb
[9] id = 49687
बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
आला भीमराज बिन टोपीचा बोडका
असा सभामधी हिंड आईबापाचा लाडका
ālā bhīmarāja bina ṭōpīcā bōḍakā
asā sabhāmadhī hiṇḍa āībāpācā lāḍakā
Here comes Bhimraj*, bare-headed without a cap
He goes around in the meeting, the darling son of his mother and father
▷  Here_comes king_Bhim (बिन)(टोपीचा)(बोडका)
▷ (असा)(सभामधी)(हिंड)(आईबापाचा)(लाडका)
Il arrive Bhīmrāja, sans coiffure, tête nue,
Il parcourt ainsi l'assemblée le fils chéri de ses père et mère.
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[10] id = 49846
बनसोडे तेजाबाई नामदेव - Bansode Teja Namdev
Village नळदुर्ग - Naldurga
बाबासाहेबाच्या मोटारीला आहे तरी फडका
आपल्या जातीया साठी भीम तरी हिंडतो बोडका
bābāsāhēbācyā mōṭārīlā āhē tarī phaḍakā
āpalyā jātīyā sāṭhī bhīma tarī hiṇḍatō bōḍakā
A piece of cloth for Babasaheb*’s car
For his caste, Bhim* travels bare-headed
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) car (आहे)(तरी)(फडका)
▷ (आपल्या)(जातीया) for Bhim (तरी)(हिंडतो)(बोडका)
A la voiture de Bābāsāheb il y a des chiffons
Pour sa caste, Bhīm voyage tête nue.
Babasaheb
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[11] id = 49847
कांबळे जनाबाई बापु - Kamble Janabai Bapu
Village अष्टकासार - Ashtakasar
बाबासाहेबाची मोटायार त्याला सोन्याचा दोडयका
भीम हिंडतो बोडयका आपल्या जातीसाठी
bābāsāhēbācī mōṭāyāra tyālā sōnyācā dōḍayakā
bhīma hiṇḍatō bōḍayakā āpalyā jātīsāṭhī
There is a ridge gourd in gold for Babasaheb*’s car
Bhim* goes around bare-headed for his caste
▷ (बाबासाहेबाची)(मोटायार)(त्याला) of_gold (दोडयका)
▷  Bhim (हिंडतो)(बोडयका)(आपल्या)(जातीसाठी)
A la voiture de Bābāsāheb il y a une courgette
Bhīm voyage tête nue pour sa caste.
Babasaheb
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[12] id = 49848
वाघमारे शीलाबाई तायप्पा - Waghmare Shila Tayappa
Village नळदुर्ग - Naldurga
बाबासाहेबाची मोटारीला सोन्याचा दोडयका
बाबासाहेब बोडका
bābāsāhēbācī mōṭārīlā sōnyācā dōḍayakā
bābāsāhēba bōḍakā
There is a ridge gourd in gold for Babasaheb*’s car
Bhim* goes around bare-headed
▷ (बाबासाहेबाची) car of_gold (दोडयका)
▷  Babasaheb (बोडका)
A la voiture de Bābāsāheb il y a une courgette en or
Bābāsāheb va tête nue.
Babasaheb
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[13] id = 50795
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
आंबेडकरबाबा दलीतांचा लाडका
भरल्या सभत उभा राहीला बोडका
āmbēḍakarabābā dalītāñcā lāḍakā
bharalyā sabhata ubhā rāhīlā bōḍakā
Ambedkarbaba is the darling of the Dalits*
He stands in a meeting with a large gathering, bare-headed
▷ (आंबेडकरबाबा)(दलीतांचा)(लाडका)
▷ (भरल्या)(सभत) standing (राहीला)(बोडका)
Ambedkar Bābā est l'enfant chéri des dalit
Il se tient debout en pleine assemblée, tête nue.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[14] id = 50796
सकपाळ गोकर्णाबाई - Sakpal Gokarna
Village बोराळा पो. रूधाणा वकाणा - Borala, Po. Rudhana Vakana
आंबेडकरबाबा आईबापाचा लाडका
भरलीशी सभा बिनटोपीचा बोडका
āmbēḍakarabābā āībāpācā lāḍakā
bharalīśī sabhā binaṭōpīcā bōḍakā
Ambedkarbaba is the darling of his mother and father
For a meeting with a large gathering, he stands without a cap on his hea
▷ (आंबेडकरबाबा)(आईबापाचा)(लाडका)
▷ (भरलीशी)(सभा)(बिनटोपीचा)(बोडका)
Ambedkar Bābā est l'enfant chéri de ses père et mère
Il se tient sans coiffure en pleine assemblée.
[15] id = 51106
निकम सखुबाई - Nikam Sakhu
Village बोरसुसाई - Borsusai
आंबेडकर बाबा लई माय बापचा लाडका
भरसभेमधी बिन टोपीचा बोडका
āmbēḍakara bābā laī māya bāpacā lāḍakā
bharasabhēmadhī bina ṭōpīcā bōḍakā
Ambedkarbaba is the darling of his mother and father
In a full meeting, he stands without a cap on his head
▷  Ambedkar Baba (लई)(माय) of_father (लाडका)
▷ (भरसभेमधी)(बिन)(टोपीचा)(बोडका)
Ambedkar Bābā, l'enfant chéri de ses père et mère
Il se tient sans coiffure en pleine assemblée.
[16] id = 80089
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
आंबेडकर बाबा आई बापाचा लाडका
भरल्या सभेत बीन टोपीचा बोडका
āmbēḍakara bābā āī bāpācā lāḍakā
bharalyā sabhēta bīna ṭōpīcā bōḍakā
Ambedkarbaba is the darling of his mother and father
For a meeting with a large gathering, he stands without a cap on his head
▷  Ambedkar Baba (आई) of_father (लाडका)
▷ (भरल्या)(सभेत)(बीन)(टोपीचा)(बोडका)
Ambedkar Bābā est l'enfant chéri de ses père et mère
Il se tient sans coiffure en pleine assemblée.
[17] id = 50444
कांबळे भारतबाई - Kamble Bharat
Village हाळी - Hali
दहेली गावामधी हाये ग सोन्याचा एडका
आपल्या याती पाई भीम हिंडतो बोडका
dahēlī gāvāmadhī hāyē ga sōnyācā ēḍakā
āpalyā yātī pāī bhīma hiṇḍatō bōḍakā
In the city of Delhi, there is a ram in gold
For his caste, Bhim* goes around bare-headed
▷ (दहेली)(गावामधी)(हाये) * of_gold (एडका)
▷ (आपल्या)(याती)(पाई) Bhim (हिंडतो)(बोडका)
Dans la ville de Delhi, il y a un buffle en or
Pour sa caste Bhīm parcourt le pays tête nue.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[18] id = 84189
कांबळे पार्वताबाई मधुजी - Kamble Parvatabai Madhuji
Village वाकरे - Wakre
भीम माझा बाबा सार्या जनतेचा लाडका
आपल्या जनतेसाठी सभेमधे हिंडतो बोडका
bhīma mājhā bābā sāryā janatēcā lāḍakā
āpalyā janatēsāṭhī sabhēmadhē hiṇḍatō bōḍakā
My Bhim* Baba is the darling of the people
For his caste, he goes to the meeting bare-headed
▷  Bhim my Baba (सार्या)(जनतेचा)(लाडका)
▷ (आपल्या)(जनतेसाठी)(सभेमधे)(हिंडतो)(बोडका)
Bhīm mon Bābā est le chouchou de tout le peuple
Pour sa caste il parcourt l'assemblée tête nue.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[19] id = 84190
कांबळे सरीताबाई भीमराव - Kamble Sarita Bhimrao
Village वाकरे - Wakre
बाबासाहेब आहे सार्या जनतेचे लाडके
भरल्या सभेमधे गेले सभेला बोडके
bābāsāhēba āhē sāryā janatēcē lāḍakē
bharalyā sabhēmadhē gēlē sabhēlā bōḍakē
My Bhim* Baba is the darling of the people
For a meeting with a large gathering, he went bare-headed
▷  Babasaheb (आहे)(सार्या)(जनतेचे)(लाडके)
▷ (भरल्या)(सभेमधे) has_gone (सभेला)(बोडके)
Bābāsāheb est le chouchou de tout le peuple
Il est allé à la réunion tête nue en pleine assemblée.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[20] id = 95919
पंडीत सारजा - Pandit Saraja
Village उंदीरगाव - Undirgaon
आंबेडकर बाबा लहान थोराचा लाडका
भरल्या सभात बिन टोपीचा बोडखा
āmbēḍakara bābā lahāna thōrācā lāḍakā
bharalyā sabhāta bina ṭōpīcā bōḍakhā
Ambedkarbaba is the favourite of all, the small and the big
For a meeting with a large gathering, he is bare-headed
▷  Ambedkar Baba (लहान)(थोराचा)(लाडका)
▷ (भरल्या)(सभात)(बिन)(टोपीचा)(बोडखा)
pas de traduction en français
[21] id = 96013
आव्हाड बबन - Awhad Baban
Village उंदीरगाव - Undirgaon
गरवजी बाबा आई बाबाचा लाडका
गडीत बसला बीन टोपीचा बोडखा
garavajī bābā āī bābācā lāḍakā
gaḍīta basalā bīna ṭōpīcā bōḍakhā
Gavanji Baba (was of Mang* caste) was the darling of his mother and father
Buried in the foundation of a small fort bare-headed, without a cap
▷ (गरवजी) Baba (आई) of_Baba_(Ambedkar) (लाडका)
▷ (गडीत)(बसला)(बीन)(टोपीचा)(बोडखा)
pas de traduction en français
Mang ➡ MangsA low caste
[22] id = 96027
वाघमारे नानू मोगल - Waghmare Nanu Mogal
Village माळवडगाव - Malvadgaon
भिमा भिमा करते भिमा आईचा लाडका
भरल्या सभेत भिमा टोपीवाचुन बोडखा
bhimā bhimā karatē bhimā āīcā lāḍakā
bharalyā sabhēta bhimā ṭōpīvācuna bōḍakhā
I say “Bhim, Bhim*!”, Bhim* is his mother’s darling
For a meeting with a large gathering, Bhim* is bare-headed, without a cap
▷  Bhim Bhim (करते) Bhim (आईचा)(लाडका)
▷ (भरल्या)(सभेत) Bhim (टोपीवाचुन)(बोडखा)
pas de traduction en français
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.1eiv (H21-05-01e04) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Enthusiastic welcome

Cross-references:H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb
[1] id = 38050
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
भीमाच्या ग टेजवरी गादी टाकली फुलांची
नऊ लाखाची कलक भीमराजाच्या मुलाची
bhīmācyā ga ṭējavarī gādī ṭākalī phulāñcī
naū lākhācī kalaka bhīmarājācyā mulācī
On the stage of Bhim* the seat is prepared with flowers
Nine lakhs*
▷ (भीमाच्या) * (टेजवरी)(गादी)(टाकली)(फुलांची)
▷ (नऊ)(लाखाची)(कलक)(भीमराजाच्या)(मुलाची)
Un lit de fleurs a été disposé sur l'estrade de Bhīm
Une couche de neuf cent mille roupies, les enfants de Bhiīrāja.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[2] id = 37952
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
सकाळी उठूनी टाकत होते सडा
आला भीमाचा गुमास्ता
sakāḷī uṭhūnī ṭākata hōtē saḍā
ālā bhīmācā gumāstā
In morning I was sprinkling water in the court yard.
Baba; s deputy had come
▷  Morning (उठूनी)(टाकत)(होते)(सडा)
▷  Here_comes (भीमाचा)(गुमास्ता)
Le matin au lever, j'étais en train d'asperger ma cour
Quand arriva le représentant de Bhīm.
[3] id = 48994
गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan
Village हेटीकुंडी - Hetikundi
आंबेडकर आला उतरला तेलाखडी
बत्या लागल्या झाडोझाडी
āmbēḍakara ālā utaralā tēlākhaḍī
batyā lāgalyā jhāḍōjhāḍī
Ambedkar has come, he is staying at Talakhadi village
Lamps were hung from tree to tree
▷  Ambedkar here_comes (उतरला)(तेलाखडी)
▷ (बत्या)(लागल्या)(झाडोझाडी)
Ambedkar arriva, il descendit au village de Télākhadi
Des lampions étaient suspendus d'arbre en arbre.
[4] id = 49365
जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru
Village सोलापूर - Solapur
आई ग मायबाई तुझ्या कानातील झुबा
बाबासाहेबाच्या मिरवणुकी त्यात मी उभा
āī ga māyabāī tujhyā kānātīla jhubā
bābāsāhēbācyā miravaṇukī tyāta mī ubhā
My mother, the jewels in your ear
As for me, I am standing in Babasaheb*’s processio
▷ (आई) * (मायबाई) your (कानातील)(झुबा)
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) (मिरवणुकी)(त्यात) I standing
Maman, mère, des bijoux à tes oreilles
Moi, là, debout dans la procession de Bābāsāheb.
Babasaheb
[5] id = 50450
मसुरे विमलबाई - Masure Vimal
Village हाळी - Hali
मुंबई दादरवरी काय वाज खडखड
आस निळ्या कपड्याच भीमाला आहेर चढ
mumbaī dādaravarī kāya vāja khaḍakhaḍa
āsa niḷyā kapaḍyāca bhīmālā āhēra caḍha
At Dadar in Mumbai, what is this rustling noise?
Bhim* is being offered a gift of blue cloth
▷ (मुंबई)(दादरवरी) why (वाज)(खडखड)
▷ (आस)(निळ्या)(कपड्याच)(भीमाला)(आहेर)(चढ)
A Dadar, à Bombay, quel est ce bruit fracassant?
On offre un cadeau d'habits bleus à Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[6] id = 50798
तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya
Village खेर्डा बु. - Kherda Bk
आयानो बायानो बसा सडका सोडून
बाबासाहेबाची आली मोटार भरुन
āyānō bāyānō basā saḍakā sōḍūna
bābāsāhēbācī ālī mōṭāra bharuna
Mothers and women, sit on the sides of the road
Babasaheb*’s car has arrived, crowded
▷ (आयानो)(बायानो)(बसा)(सडका)(सोडून)
▷ (बाबासाहेबाची) has_come (मोटार)(भरुन)
Mères et femmes, rangez-vous sur le côté de la route
La voiture de Bābāsāheb est arrivée, bondée.
Babasaheb
[7] id = 50799
मडके चंद्रकलाबाई - Madake Chandrakala
Village तीनखेड - Tinkhed
आंबेडकर आले उतरले तेलखंडी
बत्या लागल्या झाडोझाडी
āmbēḍakara ālē utaralē tēlakhaṇḍī
batyā lāgalyā jhāḍōjhāḍī
Ambedkar has come, he is staying at Telakhadi village
Lamps were hung from tree to tree
▷  Ambedkar here_comes (उतरले)(तेलखंडी)
▷ (बत्या)(लागल्या)(झाडोझाडी)
Ambedkar est arrivé, il est descendu à Télkhandi
Ce sont des illuminations d'arbres en arbres.
[8] id = 50963
बरडे पुंजाबाई संपत - Barade Punja Sampat
Village पोफाळी साखर कारखाना - Pophali Sakhar Karkhana
आयानो बायानो दुध करा पेला पेला
यसवंतराव बंधु आला सभला येळ झाला
āyānō bāyānō dudha karā pēlā pēlā
yasavantarāva bandhu ālā sabhalā yēḷa jhālā
Mothers and women, prepare a glass of milk
Brother Yeshwantrao has come, it’s late for the meeting
▷ (आयानो)(बायानो) milk doing (पेला)(पेला)
▷ (यसवंतराव) brother here_comes all_around (येळ)(झाला)
Mères et femmes, préparez une tasse de lait
Il est grand temps que Yashvantarao parte à la réunion.
[9] id = 50964
गुडदे अन्नपूर्णा - Gudade Annapurna
Village खोलापूर - Kholapur
बाई ग मी आली भीमाच्या सभला
फुलांच्या गुंफून माळा हार टाकतो भीमाच्या गळ्याला
bāī ga mī ālī bhīmācyā sabhalā
phulāñcyā gumphūna māḷā hāra ṭākatō bhīmācyā gaḷyālā
Woman, I have come for Bhim*’s meeting
I string a garland of flowers, place it around Bhim*’s neck
▷  Woman * I has_come (भीमाच्या) all_around
▷ (फुलांच्या)(गुंफून)(माळा)(हार)(टाकतो)(भीमाच्या)(गळ्याला)
Femme, je suis venue à la réunion de Bhīm
Je tresse des fleurs pour une guirlande à passer au cou de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[10] id = 50965
घोडे अंटीकाबाई - Ghode Antika
Village निवळी - Nivali
सकाळी उठूनी झाडीते मी अंगणवाडा
फुटु जाया वाट सोडा देवा भीमरायाचा
sakāḷī uṭhūnī jhāḍītē mī aṅgaṇavāḍā
phuṭu jāyā vāṭa sōḍā dēvā bhīmarāyācā
I get up in the morning, I sweep the courtyard
Make way to go for Bhimdev’s photo
▷  Morning (उठूनी)(झाडीते) I (अंगणवाडा)
▷ (फुटु)(जाया)(वाट)(सोडा)(देवा)(भीमरायाचा)
Le matin au lever, je balaie la cour, la demeure
Faites un passage pour aller à la photo de Dieu Bhīm.
[11] id = 70712
घणगाव रतुबाई - Ghangaon Ratubai
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-26 start 01:44 ➡ listen to section

आला आला रणगाडा काळ्या वावरी सोडा
काळ्या वावरी सोडा अन् बाबाला हात जोडा ना बाई
ālā ālā raṇagāḍā kāḷyā vāvarī sōḍā
kāḷyā vāvarī sōḍā an bābālā hāta jōḍā nā bāī
Here comes the tank, park it in the fields with black soil
Park it in the fields with black soil, fold your hands to greet Baba
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(काळ्या)(वावरी)(सोडा)
▷ (काळ्या)(वावरी)(सोडा)(अन्)(बाबाला) hand (जोडा) * woman
Il arrive, il arrive le char, parquez le char sur les terres noires,
Parquez-le sur les terres noires, saluez Bābā les mains jointes.
[12] id = 81724
तांबे सरस्वती गंगाराम - Tambe Sarasvati Gangaram
Village कुंभवे - Kumbhave
दलिताचे भीमदेव बसले होते सभेला
भीमाई उठली होती स्वैपाकाला
dalitācē bhīmadēva basalē hōtē sabhēlā
bhīmāī uṭhalī hōtī svaipākālā
Bhimdev of the Dalits* was sitting in a meeting
Bhimai*, his mother, got up for cooking
▷ (दलिताचे)(भीमदेव)(बसले)(होते)(सभेला)
▷ (भीमाई)(उठली)(होती)(स्वैपाकाला)
Le Bhîmdev des dalits était assis dans l'assemblée
Bhîmāī, sa mère, se leva pour faire la cuisine.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
Bhimai(missing definition)
[13] id = 84091
कासारे निर्मला विजय - kasare Nirmala Vijay
Village मालुंगा - Malunga
गाडी आली गाडी वर बाबाचे नाव रे
दलित विरा तू धाव रे
gāḍī ālī gāḍī vara bābācē nāva rē
dalita virā tū dhāva rē
The car arrives, the car carries Baba’s name
You, valiant Dalit*, run!
▷ (गाडी) has_come (गाडी)(वर)(बाबाचे)(नाव)(रे)
▷ (दलित)(विरा) you (धाव)(रे)
La voiture arrive, elle porte le nom de Bābā
Toi, preux dalit, accours donc!
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[14] id = 84092
कासारे निर्मला विजय - kasare Nirmala Vijay
Village मालुंगा - Malunga
गाडी आली गाडी वरी गाडीला रमाईचे नाव रे
दलित विरा तू धाव रे
gāḍī ālī gāḍī varī gāḍīlā ramāīcē nāva rē
dalita virā tū dhāva rē
The car arrives, the car carries Ramai’s name
You, valiant Dalit*, run!
▷ (गाडी) has_come (गाडी)(वरी)(गाडीला)(रमाईचे)(नाव)(रे)
▷ (दलित)(विरा) you (धाव)(रे)
La voiture arrive, elle porte le nom de Ramāī
Toi, preux dalit, accours donc!
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[15] id = 84093
कासारे निर्मला विजय - kasare Nirmala Vijay
Village मालुंगा - Malunga
गाडी आला गाडी वरी गाडीला गौतमाचे नाव रे
दलित विरा तू धाव रे
gāḍī ālā gāḍī varī gāḍīlā gautamācē nāva rē
dalita virā tū dhāva rē
The car arrives, the car carries Gautam’s name
You, valiant Dalit*, run!
▷ (गाडी) here_comes (गाडी)(वरी)(गाडीला)(गौतमाचे)(नाव)(रे)
▷ (दलित)(विरा) you (धाव)(रे)
La voiture arrive, sur la voiture le nom de Gautam
Toi, preux dalit, accours donc!
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[16] id = 84094
कासारे निर्मला विजय - kasare Nirmala Vijay
Village मालुंगा - Malunga
गाडी आला गाडी वरी गाडीला यशवंताचे नाव रे
दलित विरा तू धाव रे
gāḍī ālā gāḍī varī gāḍīlā yaśavantācē nāva rē
dalita virā tū dhāva rē
The car arrives, the car carries Yeshwant’s name
You, valiant Dalit*, run!
▷ (गाडी) here_comes (गाडी)(वरी)(गाडीला)(यशवंताचे)(नाव)(रे)
▷ (दलित)(विरा) you (धाव)(रे)
La voiture arrive, sur la voiture le nom de Yashvant
Toi, preux dalit, accours donc!
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[17] id = 84095
कासारे निर्मला विजय - kasare Nirmala Vijay
Village मालुंगा - Malunga
गाडी आला गाडी वरी गाडीला मुकुंदाचे नाव रे
दलित विरा तू धाव रे
gāḍī ālā gāḍī varī gāḍīlā mukundācē nāva rē
dalita virā tū dhāva rē
The car arrives, the car carries Mukund’s name
You, valiant Dalit*, run!
▷ (गाडी) here_comes (गाडी)(वरी)(गाडीला)(मुकुंदाचे)(नाव)(रे)
▷ (दलित)(विरा) you (धाव)(रे)
La voiture arrive, sur la voiture le nom de Mukunda
Toi, preux dalit, accours donc!
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[18] id = 68401
रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit
Village लासुर - Lasur
आयानो बायानो साखर करा पसा पसा
भीमराज बाबा आपल्या गावा आला कसा
āyānō bāyānō sākhara karā pasā pasā
bhīmarāja bābā āpalyā gāvā ālā kasā
Mothers and women, bring a handful of sugar
Bhimraj* Baba has come to our village
▷ (आयानो)(बायानो)(साखर) doing (पसा)(पसा)
▷  King_Bhim Baba (आपल्या)(गावा) here_comes how
Mère et femmes apportez des poignées de sucre
Voici que Bhīmrāj Bābā est arrivé dans notre village
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[19] id = 80490
रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit
Village लासुर - Lasur
आले भीमदेव याच्या मोटारीला माळ
गेले दर्शनाला रणयेवल्याचे बाळ
ālē bhīmadēva yācyā mōṭārīlā māḷa
gēlē darśanālā raṇayēvalyācē bāḷa
Here comes Bhimdev, there is garland on his car
Young boys from Ranyevale family went for his Darshan* (to see him)
▷  Here_comes (भीमदेव) of_his_place car (माळ)
▷  Has_gone (दर्शनाला)(रणयेवल्याचे) son
Bhīmdev est arrivé avec des guirlandes à sa voiture
Les jeunes de chez les Ranyevale sont allés au darśan (le voir) .
DarshanLooking directly at the image of God
[20] id = 83962
गायकवाड सुमित्रा तुळशीराम - Gaykwad Sumitra Tulshiram
Village उलसुर - Ulsur
बाबासाहेबाची मोटार आलीया कुठवरी
आरत्या घेऊनी वाटवरी
bābāsāhēbācī mōṭāra ālīyā kuṭhavarī
āratyā ghēūnī vāṭavarī
Till where has Babasaheb*’s car come?
(It is) Stopping for Arati* on the way
▷ (बाबासाहेबाची)(मोटार)(आलीया)(कुठवरी)
▷ (आरत्या)(घेऊनी)(वाटवरी)
La voiture de Bābāsāheb est arrivée de quelque part
Des ārātī lui sont faites sur le chemin.
Babasaheb
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes


H:XXI-5.1ev (H21-05-01e05) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Women’s urge to go and attend

Cross-references:H:XXI-5.1l (H21-05-01l) - Ambedkar / Struggles for the dalits / The great Ambedkar! The sole leader! Savior
H:XXI-5.21 ???
[1] id = 33627
गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku
Village होतले - Hotale
नववी माझी ओवी ग चुल मला सुटेना
गावात भरली सभा मला पहायाला भेटना
navavī mājhī ōvī ga cula malā suṭēnā
gāvāta bharalī sabhā malā pahāyālā bhēṭanā
This is my ninth song I cannot leave my hearth
The assembly is on in the village I cannot go and attend it
▷ (नववी) my verse * (चुल)(मला)(सुटेना)
▷ (गावात)(भरली)(सभा)(मला)(पहायाला)(भेटना)
Mon neuvième verset, je ne peux laisser mon fourneau
Il y a une réunion au village, je ne peux aller y voir.
[2] id = 37920
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
आगाशी मंडप त्याला लोखंडाची नंदी
भीम हा ग बाई माझा सभा करे दुनीयामंदी
āgāśī maṇḍapa tyālā lōkhaṇḍācī nandī
bhīma hā ga bāī mājhā sabhā karē dunīyāmandī
On the terrace there is a palanquin which has iron bars
My Bhim* is addressing meetings in the world
▷ (आगाशी)(मंडप)(त्याला)(लोखंडाची)(नंदी)
▷  Bhim (हा) * woman my (सभा)(करे)(दुनीयामंदी)
Sur la terrasse, une tente dressée sur des piliers en fer
Femme, mon Bhīm tient une réunion dans le monde.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[3] id = 40157
बोधक केशर - Bodhak Keshar
Village हरेगाव - Haregaon
सभला जायाला कुकु मी लावीते गंधावाणी
भिमाच्या सभेला चुडा माझा चांदावाणी
sabhalā jāyālā kuku mī lāvītē gandhāvāṇī
bhimācyā sabhēlā cuḍā mājhā cāndāvāṇī
To go for the meeting, I apply my kunku* like a dot
My husband is like a moon in Bhim*’s meeting
▷  All_around (जायाला) kunku I (लावीते)(गंधावाणी)
▷ (भिमाच्या)(सभेला)(चुडा) my (चांदावाणी)
Mon kumku moi je le mets tel un pigment
Dans l'assemblée de Bhīm mon mari tel la lune.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[4] id = 48686
उबाळे शांताबाई शंकरजी - Ubale Shanta Shankarji
Village नाशिक - Nashik
पुरणाची पोळी मी लाटते घाई घाई
बाबाच्या सभला मला जायाची घाई
puraṇācī pōḷī mī lāṭatē ghāī ghāī
bābācyā sabhalā malā jāyācī ghāī
I flatten the stuffed round rotis (round bread) with a rolling pin quickly
I am in a hurry to go for Baba’s meeting
▷ (पुरणाची)(पोळी) I (लाटते)(घाई)(घाई)
▷ (बाबाच्या) all_around (मला) will_go (घाई)
Je pétris au rouleau des galettes fourrées à toute vitesse
J'ai hâte de me rendre à l'assemblée de Bābā.
[5] id = 48693
काळे जनाबाई खंडू - Kale Jana Khandu
Village नाशिक - Nashik
दळण दळीते मी तर दळीते घाई घाई
भरयली सभा बाबाच्या सभला जायच ग बाई
daḷaṇa daḷītē mī tara daḷītē ghāī ghāī
bharayalī sabhā bābācyā sabhalā jāyaca ga bāī
I am doing the grinding, I grind with great speed
Baba’s meeting has begun, I am in a hurry to go
▷ (दळण)(दळीते) I wires (दळीते)(घाई)(घाई)
▷ (भरयली)(सभा)(बाबाच्या) all_around (जायच) * woman
Je fais la mouture, je mouds à toute vitesse
La réunion a commencé, j'ai hâte d'y aller.
[6] id = 49025
गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku
Village होतले - Hotale
बारावी माझी ओवी ग गाते साबणाची वडी
घोषणा द्यायाला होते ह्रदयाची घडी
bārāvī mājhī ōvī ga gātē sābaṇācī vaḍī
ghōṣaṇā dyāyālā hōtē hradayācī ghaḍī
I sing my twelfth verse, a cake of soap
For shouting slogans, my heart folds up
▷ (बारावी) my verse * (गाते)(साबणाची)(वडी)
▷ (घोषणा)(द्यायाला)(होते)(ह्रदयाची)(घडी)
Je chante mon dixième chant, morceau de savon
J'étais à crier des slogans, des plis en mon cœur.
[7] id = 50800
सकपाळ गोकर्णाबाई - Sakpal Gokarna
Village बोराळा पो. रूधाणा वकाणा - Borala, Po. Rudhana Vakana
दयण दयीते शेरभर गहू
बाबासाहेब आले कोण्या हाफीसात पाहू
dayaṇa dayītē śērabhara gahū
bābāsāhēba ālē kōṇyā hāphīsāta pāhū
I am grinding a kilo of wheat
Babasaheb* has come, let us see in which office
▷ (दयण)(दयीते)(शेरभर)(गहू)
▷  Babasaheb here_comes (कोण्या)(हाफीसात)(पाहू)
Je fais la mouture, un plein kilo de blé
Bābāsāheb est arrivé, allons voir dans quel bureau.
Babasaheb
[8] id = 80086
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
माझ्या अंगणात हिरव्या मोटरीला जाई
आंबेडकराच्या सभेला पुढे गेली रमाबाई
mājhyā aṅgaṇāta hiravyā mōṭarīlā jāī
āmbēḍakarācyā sabhēlā puḍhē gēlī ramābāī
In my courtyard, a green car is decorated with jasmine
Ramabai has gone ahead for Ambedkar’s meeting
▷  My (अंगणात)(हिरव्या) car (जाई)
▷ (आंबेडकराच्या)(सभेला)(पुढे) went Ramabai
Dans ma cour une voiture verte décorée de jasmin
Ramābāī est partie devant vers l'assemblée d'Ambedkar .
[9] id = 83021
गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha
Village तडखेल - Tadkhel
रमाबाई शांताबाई कलीयुगाच्या बाया
छत्रीखाली भीमराया गेले व्हते सभा पहाया
ramābāī śāntābāī kalīyugācyā bāyā
chatrīkhālī bhīmarāyā gēlē vhatē sabhā pahāyā
Ramabai, Shantabai, women from the Kaliyuga*
Bhimraya* had gone for a meeting, sheltered under an umbrell
▷  Ramabai (शांताबाई)(कलीयुगाच्या)(बाया)
▷ (छत्रीखाली) king_Bhim has_gone (व्हते)(सभा)(पहाया)
Ramābāī Shāntābāī des femmes de Kalīyuga
Bhīmrāyā était parti vers la réunion abrité sous une ombrelle.
KaliyugaIn Hinduism, the last of the four stages the world goes through as part of a 'cycle of yugas' described in the Sanskrit scriptures. The other ages are called Satya Yuga, Treta Yuga, and Dvapara Yuga. Kali Yuga is associated with the demon Kali. (Wikipedia)
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[10] id = 84025
वाघपैंजल सखुबाई जंगलुजी - Wagh Painjal Sakhubai Jangluji
Village मुंडशी - Mundashi
नागपूरनी निळ्या गाडीत बसून आले
तिवसात भाषण केले स्वतः मी ऐकीले
nāgapūranī niḷyā gāḍīta basūna ālē
tivasāta bhāṣaṇa kēlē svataḥ mī aikīlē
From Nagpur, he came in a blue car
He gave a speech at Tiwsa village, I heard it myself
▷ (नागपूरनी)(निळ्या)(गाडीत)(बसून) here_comes
▷ (तिवसात)(भाषण)(केले)(स्वतः) I (ऐकीले)
A Nagpur il arrive assus dans une voiture bleue
Il fit un discours à Tiwsa, je l'ai moi-même entendu.
[11] id = 84027
वाघपैंजल सखुबाई जंगलुजी - Wagh Painjal Sakhubai Jangluji
Village मुंडशी - Mundashi
तिवसागावामधी भाषणासाठी गर्दी झाली
भाषण ऐकण्या कुटुंबासह गेली
tivasāgāvāmadhī bhāṣaṇāsāṭhī gardī jhālī
bhāṣaṇa aikaṇyā kuṭumbāsaha gēlī
In Tiwsa village, a big crowd had gathered
People went with their families, to listen to his speech
▷ (तिवसागावामधी)(भाषणासाठी)(गर्दी) has_come
▷ (भाषण)(ऐकण्या)(कुटुंबासह) went
Dans le village de Tiwsa il y avait foule pour son discours
Les gens y allaient en famille pour l'entendre.


H:XXI-5.1evi (H21-05-01e06) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / From village to village, meetings

[1] id = 37602
पोटभरे रंगू - Potbhare Rangu
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-23 start 03:06 ➡ listen to section

अस माझ्या अंगणात सांडलीया साखरपत्ती
भीम आले होते ग राती सभा सांगते
asa mājhyā aṅgaṇāta sāṇḍalīyā sākharapattī
bhīma ālē hōtē ga rātī sabhā sāṅgatē
Thus in my courtyard sugar and tea powder are poured out
Bhim* had come last night and addressed the assembly
▷ (अस) my (अंगणात)(सांडलीया)(साखरपत्ती)
▷  Bhim here_comes (होते) * (राती)(सभा) I_tell
Voici que dans ma cour, sucre et thé sont répandus
Bhīm était venu, réunion de nuit, je te dis.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[2] id = 36313
फुलावरे प्रयाग - Phulaware Prayag
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-26 start 03:02 ➡ listen to section

माझ्या अंगणात सांडली साखरपत्ती
माझ्या बाबाचे पुढारी सभा सांगून गेले राती ना ग बाई
mājhyā aṅgaṇāta sāṇḍalī sākharapattī
mājhyā bābācē puḍhārī sabhā sāṅgūna gēlē rātī nā ga bāī
In my courtyard sugar and tea powder fell down
A meeting at night The leaders of my Baba spoke and went
▷  My (अंगणात)(सांडली)(साखरपत्ती)
▷  My (बाबाचे)(पुढारी)(सभा)(सांगून) has_gone (राती) * * woman
Dans ma cour, sucre et thé sont répandus
Les chefs de mon Bābā ont tenu réunion et repartirent de nuit.
[4] id = 37957
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
आंबेडकर बाबा कोण्या मावलीचा हरी
सभा करी गावोगावी
āmbēḍakara bābā kōṇyā māvalīcā harī
sabhā karī gāvōgāvī
Ambedkar Baba, whose mother’s is he Hari*?`
He is holding meetings from villages to villages.
▷  Ambedkar Baba (कोण्या)(मावलीचा)(हरी)
▷ (सभा)(करी)(गावोगावी)
Ambedkar Bābā, de quelle mère le diamant
Il convoque des assemblées de village en village.
HariName of God Vishnu
[5] id = 37578
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-09 start 16:20 ➡ listen to section

मया घरला पाव्हणे बसयला ठाई ठाई ग
माझ्या आंबेडकर बाबाला जयभीम केला बाई ग
mayā gharalā pāvhaṇē basayalā ṭhāī ṭhāī ga
mājhyā āmbēḍakara bābālā jayabhīma kēlā bāī ga
The guests have come to my house and they are sitting every where
I salutade to my Bhim* by saying “Jaya Bhim”
▷ (मया)(घरला)(पाव्हणे)(बसयला)(ठाई)(ठाई) *
▷  My Ambedkar (बाबाला)(जयभीम) did woman *
Les visiteurs s'installent partout dans ma maison
Femme, je salue mon Bābā Ambedkar. Vive Bhim!
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[6] id = 36329
घणगाव शांता - Ghangaon Shanta
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-32 start 06:06 ➡ listen to section

गहू दळीते जात्यान पुरण वाटीते पाट्यान
दलीत ग बंधु माझे आले दिल्लीच्या वाट्यान
gahū daḷītē jātyāna puraṇa vāṭītē pāṭyāna
dalīta ga bandhu mājhē ālē dillīcyā vāṭyāna
I drind wheat with grindmill, I crush sweatPurãn on crushing stone
My Dalit* brothers have come from Delhi
▷ (गहू)(दळीते)(जात्यान)(पुरण)(वाटीते)(पाट्यान)
▷ (दलीत) * brother (माझे) here_comes (दिल्लीच्या)(वाट्यान)
Je mouds du blé sur la meule, j'écrase pois chiches et cassonade sur la pierre
Des frères dalit sont arrivés, ils viennent de Delhi.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[7] id = 37954
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
सकाळी उठूनी माझ्या दारात सांडली साखरपत्ती
भीमाच पुढारी भाषण करुनी गेले राती
sakāḷī uṭhūnī mājhyā dārāta sāṇḍalī sākharapattī
bhīmāca puḍhārī bhāṣaṇa karunī gēlē rātī
In the morning at my door sugr and tea powder has failed down
The leaders of Bhim* movement gave speach in the night
▷  Morning (उठूनी) my (दारात)(सांडली)(साखरपत्ती)
▷ (भीमाच)(पुढारी)(भाषण)(करुनी) has_gone (राती)
Le matin au lever à ma porte sucre et thé sont répandus
Les dirigeants de Bhīm ont tenu leurs discours et sont partis.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[8] id = 40145
शिंदे हिरा - Shinde Hira
Village नाउर - Nahur
भिमा भिमा करते भिमा नदीतील धार
भीमाच्या नावाची गेली गावोगावी तार
bhimā bhimā karatē bhimā nadītīla dhāra
bhīmācyā nāvācī gēlī gāvōgāvī tāra
I say “Bhim, Bhim”, Bhim* is a current of water in the river
Telegrams were sent in the name of Bhim*, from village to village
▷  Bhim Bhim (करते) Bhim (नदीतील)(धार)
▷ (भीमाच्या)(नावाची) went (गावोगावी) wire
Je fais Bhīm! Bhīm! Bhīm est le cours d'eau dans la rivière
Des télégrammes vont de village en village au nom de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[9] id = 44887
गायकवाड सरु - Gaykwad Saru
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-40 start 02:40 ➡ listen to section

अलीकड माझा गाव पलीकड डेरा दिला
पलीकड डेरा दिला अन् कुंपणीचा मेणा आला
alīkaḍa mājhā gāva palīkaḍa ḍērā dilā
palīkaḍa ḍērā dilā an kumpaṇīcā mēṇā ālā
My village is on this side, soldiers camped on the other side
Soldiers camped on the other side, and the Company’s palanquin arrived
▷ (अलीकड) my (गाव)(पलीकड)(डेरा)(दिला)
▷ (पलीकड)(डेरा)(दिला)(अन्)(कुंपणीचा)(मेणा) here_comes
Mon village. De ce côté-ci c'est mon village, de l'autre un campement de soldats
De l'autre un campement de soldats ; le palanquin de la compagnie est arrivé.
[10] id = 36302
घणगाव मथुरा - Ghangaon Mathura
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-22 start 01:00 ➡ listen to section

माझ्या ना अंगणात सांडली साखरपत्ती
एवढ भीमाच पुढारी सभा सांगून गेले राती
mājhyā nā aṅgaṇāta sāṇḍalī sākharapattī
ēvaḍha bhīmāca puḍhārī sabhā sāṅgūna gēlē rātī
In my courtyard sugar and tea powder fell down
In the night the leaders of Bhim*’s movement spoke at a meeting and went away
▷  My * (अंगणात)(सांडली)(साखरपत्ती)
▷ (एवढ)(भीमाच)(पुढारी)(सभा)(सांगून) has_gone (राती)
Femme, du thé et du sucre sont répandus dans ma cour
Les dirigeants de Bhīm ont tenu leur réunion et sont repartis.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[11] id = 48679
काळे अनुसुया बाबुराव - Kale Anusuya Baburao
Village नाशिक - Nashik
आला आंबेडकर कोण्या मावलीचा हिरा
नाशीक शहरात तुरा लावून ग गेला
ālā āmbēḍakara kōṇyā māvalīcā hirā
nāśīka śaharāta turā lāvūna ga gēlā
Ambedkar has come, which mother’s jewel is he?
In the city of Nashik, he had great success and then left
▷  Here_comes Ambedkar (कोण्या)(मावलीचा)(हिरा)
▷ (नाशीक)(शहरात)(तुरा)(लावून) * has_gone
Il est arrivé, Ambedkar, le diamant de quelle mère
Dans la ville de Nasik, il réussit son programme et repartit.
[12] id = 49257
रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit
Village लासुर - Lasur
आयानो बायानो साखर करा पेला पेला
भीमराज बाबा आपल्या गावाला आला
āyānō bāyānō sākhara karā pēlā pēlā
bhīmarāja bābā āpalyā gāvālā ālā
Mothers and women, bring a handful of sugar
Bhimraj Baba has come to our village
▷ (आयानो)(बायानो)(साखर) doing (पेला)(पेला)
▷  King_Bhim Baba (आपल्या)(गावाला) here_comes
Femmes, mères, servez des coupes de sucreries
Bhīm rāj Bābā est venu dans notre village.
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[13] id = 48687
काळे कमळाबाई वामन - Kale Kamala Vaman
Village नाशिक - Nashik
आयांनो बायांनो दुध घ्या लोटीलोटी
आंबेडकरासंग गायकवाड सांग गोठी (गोष्टी)
āyānnō bāyānnō dudha ghyā lōṭīlōṭī
āmbēḍakarāsaṅga gāyakavāḍa sāṅga gōṭhī (gōṣṭī)
Mothers anf women, take potfuls of milk
Along with Ambedkar, Gayakwad is also telling stories
▷ (आयांनो)(बायांनो) milk (घ्या)(लोटीलोटी)
▷ (आंबेडकरासंग)(गायकवाड) with (गोठी) ( (गोष्टी) )
Femmes, mères, prenez des pots de lait
Gaykwad accompagne Ambedkar, il raconte quelque chose.
Notes =>दादासाहेब गायकवाड हे बाबासाहेबांचे आंबडकरांचे सहकारी. बाबासाहेबांचे उजवे हात समजले जात. ते नाशीकचे.चे.
[14] id = 48688
काळे अनुसुया बाबुराव - Kale Anusuya Baburao
Village नाशिक - Nashik
आयांनो बायांनो दुध घ्या लोटीलोटी
आंबेडकरासंग भाऊराव सांग गोठी (गोष्टी)
āyānnō bāyānnō dudha ghyā lōṭīlōṭī
āmbēḍakarāsaṅga bhāūrāva sāṅga gōṭhī (gōṣṭī)
Mothers anf women, take potfuls of milk
Along with Ambedkar, Bhaurao is also telling stories
▷ (आयांनो)(बायांनो) milk (घ्या)(लोटीलोटी)
▷ (आंबेडकरासंग)(भाऊराव) with (गोठी) ( (गोष्टी) )
Femmes, mères prenez des pots de lait
Bhaurao accompagne Ambedkar, il raconte quelque chose.
Notes =>दादासाहेब गायकवाड हे बाबासाहेबांचे आंबडकरांचे सहकारी. बाबासाहेबांचे उजवे हात समजले जात. दादासाहेबांना तरूणपणी भाऊराव म्हणत. ते नाशीकचे.
[15] id = 48991
ढाकणे पारूबाई संताराम - Dhakne Paru Santaram
Village अष्टी - Ashti
बाबा आले गावात गाव पडले कोड्यात
बोलते बाबा आज राहूही आपल्याच वाड्यात
bābā ālē gāvāta gāva paḍalē kōḍyāta
bōlatē bābā āja rāhūhī āpalyāca vāḍyāta
Baba has come to our village, the village is in a fix
Baba says, today, he will stay in our house
▷  Baba here_comes (गावात)(गाव)(पडले)(कोड्यात)
▷ (बोलते) Baba (आज)(राहूही)(आपल्याच)(वाड्यात)
Bābā est venu au village ; le village se trouve bien embêté
Bābā dit qu'aujourd'hui c'est dans notre quartier qu'il va rester
[16] id = 49029
थाटे यशोदा - Thate Yashoda
Village निपाणा - Nipana
भीमाची मोटर पाची पुढार्याची
भरवली सभा पयली औरंगाबादची
bhīmācī mōṭara pācī puḍhāryācī
bharavalī sabhā payalī auraṅgābādacī
The car of Bhim* is packed with leaders
The first meeting will take place at Aurangabad
▷ (भीमाची)(मोटर)(पाची)(पुढार्याची)
▷ (भरवली)(सभा)(पयली)(औरंगाबादची)
La voiture de Bhīm est bondée de dirigeants
C'est la première réunion qui se tienne à Aurangabad.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[17] id = 49301
शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad
Village सोलापूर - Solapur
पार्क मैदानावर कशाचा उडत्या बार
माझ्या बाबासाहेबाला घातला हार
pārka maidānāvara kaśācā uḍatyā bāra
mājhyā bābāsāhēbālā ghātalā hāra
What is this crackling noise on the ground in the park
My Babasaheb* has been offered a garland
▷ (पार्क)(मैदानावर)(कशाचा)(उडत्या)(बार)
▷  My (बाबासाहेबाला)(घातला)(हार)
Pourquoi ces crépitements dans le terrain du parc?
On a offert une guirlande à mon Bābāsāheb
Babasaheb
[18] id = 49688
बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
आला भीमराज दिल्लीला येतो जातो
आपल्या लोकासाठी सभा औरंगाबादला घेतो
ālā bhīmarāja dillīlā yētō jātō
āpalyā lōkāsāṭhī sabhā auraṅgābādalā ghētō
Here comes Bhimraj, he makes to and fro trips to Delhi
For his people, he holds meetings at Aurangabad
▷  Here_comes king_Bhim (दिल्लीला)(येतो) goes
▷ (आपल्या)(लोकासाठी)(सभा)(औरंगाबादला)(घेतो)
Il est arrivé Bhīmrāj, il va et vient à Delhi
Il tient une réunion à Aurangabad pour ses gens.
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[19] id = 49686
बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
आला भीमराज याला बसायाला साज
बाजीला ग लई साज सभाला गेले आज
ālā bhīmarāja yālā basāyālā sāja
bājīlā ga laī sāja sabhālā gēlē āja
Bhim* has come, for him a decorated seat
Plenty of decorations for the cot, today he has gone gor a meeting
▷  Here_comes king_Bhim (याला)(बसायाला)(साज)
▷ (बाजीला) * (लई)(साज) all_around has_gone (आज)
Bhīmrāj est venu, décorations pour lui pour s'asseoir
Plein de décors pour Bhīm, il est allé aujourd'ui à la réunion.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[20] id = 49849
बनसोडे तेजाबाई नामदेव - Bansode Teja Namdev
Village नळदुर्ग - Naldurga
बाबासाहेबाची मोटारी दिल्लीला येतीजाती
गावुनागाव सभा होती
bābāsāhēbācī mōṭārī dillīlā yētījātī
gāvunāgāva sabhā hōtī
Babasaheb*’s car goes to and fro to Delhi
Meetings take place in each village
▷ (बाबासाहेबाची)(मोटारी)(दिल्लीला)(येतीजाती)
▷ (गावुनागाव)(सभा)(होती)
La voiture de Bābāsāheb va et vient à Delhi
Ce sont des assemblées de village en village.
Babasaheb
[21] id = 49850
कांबळे जनाबाई बापु - Kamble Janabai Bapu
Village अष्टकासार - Ashtakasar
बाबासाहेबाची मोटारी दिल्लीला येतीजाती
बाबासाहेबांची सभा होती
bābāsāhēbācī mōṭārī dillīlā yētījātī
bābāsāhēbāñcī sabhā hōtī
Babasaheb*’s car goes to and fro to Delhi
Meetings take place in each village
▷ (बाबासाहेबाची)(मोटारी)(दिल्लीला)(येतीजाती)
▷ (बाबासाहेबांची)(सभा)(होती)
La voiture de Bābāsāheb va et vient à Delhi
Ce sont des assemblées de Bābāsāheb.
Babasaheb
[22] id = 50451
मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan
Village उकळी - Ukali
सोन्याचा पेन भीमरायाच्या खिशाला
सभा करत गेले भारत देशाला
sōnyācā pēna bhīmarāyācyā khiśālā
sabhā karata gēlē bhārata dēśālā
A gold pen in Bhim*’s pocket
He holds meetings in the whole of Bharat
▷  Of_gold (पेन)(भीमरायाच्या)(खिशाला)
▷ (सभा)(करत) has_gone (भारत)(देशाला)
Un stylo en or à la pochette de Bhīmrāo
Il tient des assemblées dans le pays de Bhārat
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[23] id = 50452
मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan
Village उकळी - Ukali
आगाशी मोटार कस चालल अधर
भीम दलीत भादर (बहादुर) सभा करीतो देशावर
āgāśī mōṭāra kasa cālala adhara
bhīma dalīta bhādara (bahādura) sabhā karītō dēśāvara
How can a car travel in the sky, hanging in mid-air
Bhim* is a brave Dalit*, holds meetings in the whole country
▷ (आगाशी)(मोटार) how (चालल)(अधर)
▷  Bhim (दलीत)(भादर) ( (बहादुर) ) (सभा)(करीतो)(देशावर)
Comment la voiture va-t-elle sans support dans le ciel?
Bhīm, le dalit, un brave, tient des réunions dans tout le pays.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[24] id = 50453
दवणे प्रयागबाई - Davane Prayag
Village गिरगाव - Girgaon
अशी माझ्या दारात सांडली साखरपत्ती
बाई भीमाचे पुढारी सभा सांगुन गेले राती
aśī mājhyā dārāta sāṇḍalī sākharapattī
bāī bhīmācē puḍhārī sabhā sāṅguna gēlē rātī
Sugar and tea leaves are spilt in my courtyard like this
Woman, Bhim*’s leaders came at night and held a meeting
▷ (अशी) my (दारात)(सांडली)(साखरपत्ती)
▷  Woman (भीमाचे)(पुढारी)(सभा)(सांगुन) has_gone (राती)
C'est ainsi que du thé est répandu à ma porte
Femme, de nuit les dirigeants de Bhīm sont venus pour une réunion .
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[25] id = 50454
कांबळे अनुसुयाबाई - Kamble Anusuya
Village कामठा - Kamtha
बाई माझ्या अंगणात सांडली साखरपत्ती
दलिताचा भीमराज सभा घेऊन गेला राती
bāī mājhyā aṅgaṇāta sāṇḍalī sākharapattī
dalitācā bhīmarāja sabhā ghēūna gēlā rātī
Sugar and tea leaves are spilt in my courtyard like this
Bhim*, king of Dalit*s came at night and held a meeting
▷  Woman my (अंगणात)(सांडली)(साखरपत्ती)
▷  Of_Dalits king_Bhim (सभा)(घेऊन) has_gone (राती)
Femme, du thé et du sucre sont répandus dans ma cour
Bhīm roi des dalit est passé tenir réunion de nuit.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[26] id = 50546
डाकोरे भिवराबाई राघुजी - Dakore Bhivara Raghuji
Village शेंबरगाव - Shembargaon
आली आली मोटार त्याला निळ हे निशाण
गावोगावी जाऊन बाबा सांगतो भाषण
ālī ālī mōṭāra tyālā niḷa hē niśāṇa
gāvōgāvī jāūna bābā sāṅgatō bhāṣaṇa
Here comes the car, it has a blue flag
Baba goes from village to village, and gives speeches
▷  Has_come has_come (मोटार)(त्याला)(निळ)(हे)(निशाण)
▷ (गावोगावी)(जाऊन) Baba (सांगतो)(भाषण)
Elle est venue, elle est venue la voiture, elle avait un drapeau bleu
Bābā va de village en village, il tient des discours.
[27] id = 50547
वाघमारे गीताबाई गोमाजी - Waghmare Gita Gomaji
Village नांदेड - Nanded
आला आला रणगाडा रणगाड्याला ऐना
बाबा कुणाला भीना भारत देशामधी सभा करता राहीना
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā ainā
bābā kuṇālā bhīnā bhārata dēśāmadhī sabhā karatā rāhīnā
Here comes the tank, the tank has a mirror
Baba is not scared of anyone, he does’nt stop holding meetings throughout Bharat
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(ऐना)
▷  Baba (कुणाला)(भीना)(भारत)(देशामधी)(सभा)(करता)(राहीना)
Il arrive le char, le char a un miroir.
Bābā ne craint personne, il n'arrête pas de tenir des réunions dans le pays de Bhārat.
[28] id = 82350
रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit
Village लासुर - Lasur
सांगुन धाडते भीम मपल्या भावाला
सभा करायाला या मपल्या गावाला
sāṅguna dhāḍatē bhīma mapalyā bhāvālā
sabhā karāyālā yā mapalyā gāvālā
I send a message to my brother Bhim*
To come and hold a meeting in my village
▷ (सांगुन)(धाडते) Bhim (मपल्या)(भावाला)
▷ (सभा)(करायाला)(या)(मपल्या)(गावाला)
J'en fais porter le message à mon frère Bhīm
Viens tenir une réunion dans mon village.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[29] id = 50802
तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya
Village खेर्डा बु. - Kherda Bk
आंबाडीची भाजी देईन शेंडे शेंडे
बाबासाहेबांचे गावोगावी निळे झेंडे
āmbāḍīcī bhājī dēīna śēṇḍē śēṇḍē
bābāsāhēbāñcē gāvōgāvī niḷē jhēṇḍē
I shall give the tender leaves of Ambadi vegetable
Babasaheb*’s blue flags are in each village
▷ (आंबाडीची)(भाजी)(देईन)(शेंडे)(शेंडे)
▷ (बाबासाहेबांचे)(गावोगावी)(निळे)(झेंडे)
Comme légumes je donnerai les pointes de feuilles d'ambadi
Le drapeau bleu de Bābāsāheb de village en village.
Babasaheb
[30] id = 50949
कांबळे लक्ष्मीबाई - Kamble Lakshmi
Village हिंगणघाट - Hinganghat
आमचे बाबा आलेत देशोदेशी
गॅस लावल्या झाडोझाडी
āmacē bābā ālēta dēśōdēśī
gêsa lāvalyā jhāḍōjhāḍī
Our Baba has gone from country to country
Gas lamps were hung from tree to tree
▷ (आमचे) Baba (आलेत)(देशोदेशी)
▷ (गॅस)(लावल्या)(झाडोझाडी)
Notre Bābā est allé de pays en pays
Il y avait des lampes à gaz d'arbres en arbres.
[31] id = 50966
गुडदे अन्नपूर्णा - Gudade Annapurna
Village खोलापूर - Kholapur
आंबेडकर बाबा छतरीखाली उभा
त्याहीच्या बोलण्याची गावोगावी सभा
āmbēḍakara bābā chatarīkhālī ubhā
tyāhīcyā bōlaṇyācī gāvōgāvī sabhā
Ambedkar Baba is standing under an umbrella
In villages, people gather to listen to him
▷  Ambedkar Baba (छतरीखाली) standing
▷ (त्याहीच्या)(बोलण्याची)(गावोगावी)(सभा)
Ambedkar Bābā est debout sous son parasol
Rassemblements de village en village pour l'écouter parler.
Cross references for this song:H:XXI-5.2eii (H21-05-02e02) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work / Ramā’s other works
[32] id = 50967
घोडे शांताबाई - Ghode Shanta
Village निवळी - Nivali
माझ्या बाई अंगणात सांडयली चहापत्ती
भीमरायाचे पुर्हाडी सभा सांगुन गेले राती
mājhyā bāī aṅgaṇāta sāṇḍayalī cahāpattī
bhīmarāyācē purhāḍī sabhā sāṅguna gēlē rātī
Woman, tea leaves were scattered in my courtyard
Bhim*’s lieutenents came and held a meeting at night
▷  My woman (अंगणात)(सांडयली)(चहापत्ती)
▷ (भीमरायाचे)(पुर्हाडी)(सभा)(सांगुन) has_gone (राती)
Femme, dans ma cour, du thé a été répandu
Les lieutenants de Bhīm sont venus tenir réunion de nuit.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[33] id = 50968
भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao
Village बेळम पो. मुरूम - Belam Po. Murum
भीमाची मोटायीर दिल्लीला जाती येती
जागी जागी माझ्या भीमाची सभा होती
bhīmācī mōṭāyīra dillīlā jātī yētī
jāgī jāgī mājhyā bhīmācī sabhā hōtī
Bhim*’s car travels to and fro Delhi
My Bhim*’s meetings took place from place to place
▷ (भीमाची)(मोटायीर)(दिल्लीला) caste (येती)
▷ (जागी)(जागी) my (भीमाची)(सभा)(होती)
La voiture de Bhīm va et vient à Delhi
Il y a des meetings de mon Bhīm de place en place.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[34] id = 65428
राक्षे तान्हुबाई - Rakshe Tanhubai
Village दिलमिसळ - Dilmisal
असा ग आंबेडकर राजा असा छत्री खाली उभा
आपल्या जातीसाठी केली गावोगावी सभा
asā ga āmbēḍakara rājā asā chatrī khālī ubhā
āpalyā jātīsāṭhī kēlī gāvōgāvī sabhā
Such is Ambedkar Baba, he stands under an umbrella
For his caste, he held meetings from village to village
▷ (असा) * Ambedkar king (असा)(छत्री)(खाली) standing
▷ (आपल्या)(जातीसाठी) shouted (गावोगावी)(सभा)
Tel est Ambedkar, rājā, le voici debout sous le parasol
Pour sa caste il tient des réunions de village en village.
[35] id = 70715
घणगाव शांता - Ghangaon Shanta
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-32 start 06:31 ➡ listen to section

डाळ दळीते जात्यान पुरण वाटीते पाट्यान
दलीत ग बंधु माझे आले दुरच्या वाट्यान
ḍāḷa daḷītē jātyāna puraṇa vāṭītē pāṭyāna
dalīta ga bandhu mājhē ālē duracyā vāṭyāna
I grind lentils in the grinding mill, I crush chick peas on the crushing stone
My Dalit* brothers took a longer way to come
▷ (डाळ)(दळीते)(जात्यान)(पुरण)(वाटीते)(पाट्यान)
▷ (दलीत) * brother (माझे) here_comes (दुरच्या)(वाट्यान)
Je mouds des lentilles, j'écrase pois chiches et cassonade
Les dalit, mes frères, ont fait un long chemin pour venir.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[36] id = 84084
सोनावणे आशा नारायण - Sonawane Asha Narayanrao
Village खरवंडी - Kharvandi
पहाट झाली प्रभा म्हणाली शिवमंगल घडी आली
चांदाची चांदणी येऊन खाली वारा भीमाला घाली
pahāṭa jhālī prabhā mhaṇālī śivamaṅgala ghaḍī ālī
cāndācī cāndaṇī yēūna khālī vārā bhīmālā ghālī
It is dawn, the twilight announces the auspicious moment
The light of the stars descends on the earth, and fans Bhim*
▷ (पहाट) has_come (प्रभा)(म्हणाली)(शिवमंगल)(घडी) has_come
▷ (चांदाची)(चांदणी)(येऊन)(खाली)(वारा)(भीमाला)(घाली)
C'est l'aube, sa clarté annonce un moment auspicieux
L'éclat des astres descend sur terre ; fais du vent à Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[37] id = 84085
सोनावणे आशा नारायण - Sonawane Asha Narayanrao
Village खरवंडी - Kharvandi
आला आंबेडकर याची मोटार हिरवीगार
बघती सारी जनता भिरभिर
ālā āmbēḍakara yācī mōṭāra hiravīgāra
baghatī sārī janatā bhirabhira
Here comes Ambedkar, his car is green
All the people look at it with wondering eyes
▷  Here_comes Ambedkar (याची)(मोटार)(हिरवीगार)
▷ (बघती)(सारी)(जनता)(भिरभिर)
Ambedkar arrive, sa voiture est verte
Tout le peuple écarquille les yeux ébahi
[38] id = 96025
वाघमारे नानू मोगल - Waghmare Nanu Mogal
Village माळवडगाव - Malvadgaon
भिमा भिमा करते भिमा नदीतील घार
भिमाच्या नावाची गेली गावोगावी तार
bhimā bhimā karatē bhimā nadītīla ghāra
bhimācyā nāvācī gēlī gāvōgāvī tāra
I say “Bhim*, Bhim*!”, Bhim* is a current in the river
A telegram has been sent in the name of Bhim*, from village to village
▷  Bhim Bhim (करते) Bhim (नदीतील) house
▷ (भिमाच्या)(नावाची) went (गावोगावी) wire
pas de traduction en français
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[39] id = 96026
वाघमारे नानू मोगल - Waghmare Nanu Mogal
Village माळवडगाव - Malvadgaon
भिमा भिमा करते भिमा नदीतील धोंडा
भिमाच्या नावाचा गेला गावोगावी झेंडा
bhimā bhimā karatē bhimā nadītīla dhōṇḍā
bhimācyā nāvācā gēlā gāvōgāvī jhēṇḍā
I say “Bhim*, Bhim*!”, Bhim* is a stone in the river
Bhim*’s name has gone from village to village
▷  Bhim Bhim (करते) Bhim (नदीतील)(धोंडा)
▷ (भिमाच्या)(नावाचा) has_gone (गावोगावी)(झेंडा)
pas de traduction en français
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.1evii (H21-05-01e07) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / People’s participation, crowds

Cross-references:H:XXI-1.5o ???
[1] id = 48949
रोकडे सावित्री - Rokade Savitri
Village सोनगाव - Songaon
काळ्या छत्रीखाली आंबेडकर उभा
सात जनता कोटीसाठी गावोगावी घेती सभा
kāḷyā chatrīkhālī āmbēḍakara ubhā
sāta janatā kōṭīsāṭhī gāvōgāvī ghētī sabhā
Ambedkar is standing under a black umbrella
For seventy million people, he is holding meetings from village to village
▷ (काळ्या)(छत्रीखाली) Ambedkar standing
▷ (सात)(जनता)(कोटीसाठी)(गावोगावी)(घेती)(सभा)
Ambedkar est debout sous un parapluie noir
Il tient réunion de village en village pour 70 millions de gens.
[2] id = 49249
शिरसाट आशा - Shirsat Asha
Village दौलताबाद - Daulatabad
भरईली सभा सभाला देते पाणी
सभातले लोक मया बाप भावावाणी
bharaīlī sabhā sabhālā dētē pāṇī
sabhātalē lōka mayā bāpa bhāvāvāṇī
The meeting has begun, I serve water to the gathering
For me, those who have come for the meeting are like my father, mother and brother
▷ (भरईली)(सभा) all_around give water,
▷ (सभातले)(लोक)(मया) father (भावावाणी)
La réunion a commencé, je sers de l'eau à l'assemblée
Les gens de la réunion sont pour moi comme père, mère et frère.
[3] id = 49250
शिरसाट आशा - Shirsat Asha
Village दौलताबाद - Daulatabad
भरली सभा भरली आटोकाट
वडिल दादाला पुढार्याला देई वाट
bharalī sabhā bharalī āṭōkāṭa
vaḍila dādālā puḍhāryālā dēī vāṭa
The meeting has begun, the meeting is jampacked
Make way for the elders and the leaders
▷ (भरली)(सभा)(भरली)(आटोकाट)
▷ (वडिल)(दादाला)(पुढार्याला)(देई)(वाट)
La réunion a commencé, c'est noir de monde
Laissez un passage pour les anciens, les responsables.
[4] id = 49302
शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad
Village सोलापूर - Solapur
पार्क मैदानावर बसाया नाही जागा
माझ्या भीमान केली सभा
pārka maidānāvara basāyā nāhī jāgā
mājhyā bhīmāna kēlī sabhā
There is no place to sit on the park ground
My Bhim* is holding a meeting there
▷ (पार्क)(मैदानावर) come_and_sit not (जागा)
▷  My (भीमान) shouted (सभा)
Il n'y a pas de place pour s'asseoir dans le terrain du parc
Mon Bhīm y tient un meeting.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[5] id = 49307
शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad
Village सोलापूर - Solapur
पार्क मैदानावर टांग्या घोड्याला नाही जागा
बाबासाहेबांच्या मोटारीला वाट सोडा
pārka maidānāvara ṭāṅgyā ghōḍyālā nāhī jāgā
bābāsāhēbāñcyā mōṭārīlā vāṭa sōḍā
On the park ground, there is no place for parking the horse-carts
Make way for Babasaheb*’s car
▷ (पार्क)(मैदानावर)(टांग्या)(घोड्याला) not (जागा)
▷  Of_Babasaheb car (वाट)(सोडा)
Pas de place pour les chevaux les carrioles sur le parking
Faites un passage pour la voiture de Bābāsāheb.
Babasaheb
[6] id = 65087
केंगार लक्ष्मीबाई केशव - Kengar Lakshmi Keshav
Village जाकापूर - Jakapur
आंबेडकरच्या सभला खुर्च्या बाकाला नाही जागा
आंबेडकर राजा एकी करून गेला राजा
āmbēḍakaracyā sabhalā khurcyā bākālā nāhī jāgā
āmbēḍakara rājā ēkī karūna gēlā rājā
In Ambedkar’s meeting, there is no place for benches and chairs
Ambedkar raja left us after giving us a feeling of unity
▷ (आंबेडकरच्या) all_around (खुर्च्या)(बाकाला) not (जागा)
▷  Ambedkar king (एकी)(करून) has_gone king
A l’assemblée d’Ambedkar pas de place pour bancs et chaises
Le rājā Ambedkar nous a quittés après avoir fait l’unité.
[7] id = 65103
कांबळे सीमंती विठ्ठल - Kamble Simanti Vitthal
Village सांगली - Sangli
अशा गरदीत भीम मला दिसना
किती जमलीया दलिताची सेना
aśā garadīta bhīma malā disanā
kitī jamalīyā dalitācī sēnā
In this crowd, I cannot see Bhim*
What an army of Dalits* has gathered
▷ (अशा)(गरदीत) Bhim (मला)(दिसना)
▷ (किती)(जमलीया)(दलिताची)(सेना)
Dans une foule pareille je ne pouvais voir Bhīm
Comme elle s'était rassemblée nombreuse l'armée des dalit.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[8] id = 75600
चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta
Village शिराळा - Shirala
बाबासाहेबाच्या सभला कोणी अंथरील्या शाला
आंबेडकर महाराजान गांधी चालवित नेला
bābāsāhēbācyā sabhalā kōṇī antharīlyā śālā
āmbēḍakara mahārājāna gāndhī cālavita nēlā
Who has spread the shawl in Babasaheb*’s meeting
Ambedkar Maharaj held Gandhi and led him to the spot
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) all_around (कोणी)(अंथरील्या)(शाला)
▷  Ambedkar (महाराजान)(गांधी)(चालवित)(नेला)
Qui a étendu le châle pour la réunion de Bābāsāheb
Ambedkar Mahārāj soutint Gandhi pour l'y conduire.
Babasaheb
[9] id = 84103
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
भीमाला निरोप देण्यासाठी जमलो गावोगाव
हात जोडूनी भीमाला तुम्ही करा उध्दार
bhīmālā nirōpa dēṇyāsāṭhī jamalō gāvōgāva
hāta jōḍūnī bhīmālā tumhī karā udhdāra
We gathered in several villages to say good bye to Bhim*
We prayed to Bhim* with folded hands, you be our deliverer
▷ (भीमाला)(निरोप)(देण्यासाठी)(जमलो)(गावोगाव)
▷  Hand (जोडूनी)(भीमाला)(तुम्ही) doing (उध्दार)
Nous nous sommes rassemblés de plusieurs villages pour un message à Bhīm
Nous joignons les mains vers Bhim : Vous réalisez le relèvezment.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[10] id = 84159
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
गावा या गावात पेटली भीमायाची ज्योत
पडले घराबाहेर लोक सारे जमावात
gāvā yā gāvāta pēṭalī bhīmāyācī jyōta
paḍalē gharābāhēra lōka sārē jamāvāta
Bhim*’s flame is being lit in each village
People came out of their homes, in big crowds
▷ (गावा)(या)(गावात)(पेटली)(भीमायाची)(ज्योत)
▷ (पडले)(घराबाहेर)(लोक)(सारे)(जमावात)
Dans chaque village on alluma la torche de Bhīm
Les gens sortirent de chez eux, tous s'assemblèrent.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[11] id = 84167
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
जयभीम जयभीम सारे लोक बोलले
भीम पुढे चालले
jayabhīma jayabhīma sārē lōka bōlalē
bhīma puḍhē cālalē
All the people said: “Jay Bhim*! Jay Bhim*!”
Bhim* walks ahead
▷ (जयभीम)(जयभीम)(सारे)(लोक) says
▷  Bhim (पुढे)(चालले)
Tous les gens acclament Jay Bhim! Jay Bhim!
Bhīm marche en tête.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[12] id = 84260
जमदाडे सुदंर - Jamdade Sunder
Village उवाळा - Uwala
अंगणात उभी माझी भाऊजय राधा
आंबेडकरांच्या सभला गेला दादा
aṅgaṇāta ubhī mājhī bhāūjaya rādhā
āmbēḍakarāñcyā sabhalā gēlā dādā
My sister-in-law, Radha, is standing in the courtyard
My elder brother has gone for Baba’s meeting
▷ (अंगणात) standing my (भाऊजय)(राधा)
▷ (आंबेडकरांच्या) all_around has_gone (दादा)
Radha l'épouse de mon frère aîné est debout dans la cour
Mon frère aîné est allé à l'assemblée de Bābā.
[13] id = 109199
चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan
Village सोलापूर - Solapur
भरल्या बाजारात हलेना माझी निरी
बाबासाहेब आंबेडकर बसा सभला बिनघोरी
bharalyā bājārāta halēnā mājhī nirī
bābāsāhēba āmbēḍakara basā sabhalā binaghōrī
In the crowded bazaar, the pleats of my sari are in place
Babasaheb* Ambedkar, sit in the meeting without worrying
▷ (भरल्या)(बाजारात)(हलेना) my (निरी)
▷  Babasaheb Ambedkar (बसा) all_around (बिनघोरी)
pas de traduction en français
Babasaheb


H:XXI-5.1eviii (H21-05-01e08) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Broadcasted on radio

[1] id = 37927
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
आला आला भीमराज आला बाराच्या गाडीला
उभा काचच्या माडीला सभा बोलला रेडूला
ālā ālā bhīmarāja ālā bārācyā gāḍīlā
ubhā kācacyā māḍīlā sabhā bōlalā rēḍūlā
He came taking the midday train
He is standing in the glass chamber, he speaks in the radio
▷  Here_comes here_comes king_Bhim here_comes (बाराच्या)(गाडीला)
▷  Standing (काचच्या)(माडीला)(सभा)(बोलला)(रेडूला)
Il arrive, il arrive Bhīmrāj par le train de midi
Il parle à la radio debout dans la pièce de verre.
[2] id = 37950
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
भीमाच बसण हाये दिल्लीच ठेसन
दलितांच्या पायी रेडुव करतोय भाषण
bhīmāca basaṇa hāyē dillīca ṭhēsana
dalitāñcyā pāyī rēḍuva karatōya bhāṣaṇa
Bhim* is taking train at Delhi
The radio is giving speeches for Dalits*
▷ (भीमाच)(बसण)(हाये)(दिल्लीच)(ठेसन)
▷ (दलितांच्या)(पायी)(रेडुव)(करतोय)(भाषण)
Bhīm prend place dans le train à la gare de Delhi
Il fait un discours à la radio pour les dalit.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[3] id = 49026
रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit
Village लासुर - Lasur
औरंगाबादात समद्या फरशी फरशी
रेडिओ करिती भाषण बाबा भरले सरशी
auraṅgābādāta samadyā pharaśī pharaśī
rēḍiō karitī bhāṣaṇa bābā bharalē saraśī
In the whole of Aurangabad, there are tiles in stone
Baba gives a speech on the radio, a successful speech
▷ (औरंगाबादात)(समद्या)(फरशी)(फरशी)
▷ (रेडिओ) asks_for (भाषण) Baba (भरले)(सरशी)
Dans tout Aurangabad il y a des dalles de pierre
Bābā fait un discours à la radio, un discours réussi.
[4] id = 49027
रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit
Village लासुर - Lasur
इथून दिसत नागपुराच स्टेशन
झोकल्या तारी रेडिओ करीती भाषन
ithūna disata nāgapurāca sṭēśana
jhōkalyā tārī rēḍiō karītī bhāṣana
One can see Nagpur station from here
He gives a speech, the wires of the radio are hangin
▷ (इथून)(दिसत)(नागपुराच)(स्टेशन)
▷ (झोकल्या)(तारी)(रेडिओ) asks_for (भाषन)
On voit d'ici la gare de Nagpur
Il fait un discours, les fils de la radio pendent.
[5] id = 49030
वाघ उषा - Wagh Usha
Village चिखली - Chikhali
आयांनो बायांनो तुमी दुध घ्यान गडू गडू
नीळ्या झेंड्याखाली बौध्द देव बोल रेडू (रेडिओ)
āyānnō bāyānnō tumī dudha ghyāna gaḍū gaḍū
nīḷyā jhēṇḍyākhālī baudhda dēva bōla rēḍū (rēḍiō)
Mothers and women, you all, take a cup of milk
Under the blue flag, Buddhadev speaks to the radio
▷ (आयांनो)(बायांनो)(तुमी) milk (घ्यान)(गडू)(गडू)
▷ (नीळ्या)(झेंड्याखाली) Buddha (देव) says (रेडू) ( (रेडिओ) )
Mères et femmes, vous, prenez des tasses de lait
Sous le drapeau bleu le dieu Bouddha parle à la radio .
[6] id = 49031
बागुल अंजना - Bagul Anjana
Village लासुर - Lasur
औरंगाबादाच स्टेशन माझ्या बाबाच बसन
नासिक जिल्ह्यात रेडिओ करीत भाषन
auraṅgābādāca sṭēśana mājhyā bābāca basana
nāsika jilhyāta rēḍiō karīta bhāṣana
My Baba is sitting at Aurangabad
He gives a speech on the radio in Nashik district
▷ (औरंगाबादाच)(स्टेशन) my of_Baba_(Ambedkar) (बसन)
▷ (नासिक)(जिल्ह्यात)(रेडिओ)(करीत)(भाषन)
Mon Bābā est assis à la gare d'Aurangabad
Il fait un discours à la radio dans le district de Nasik.
[7] id = 49024
थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji
Village निपाणा - Nipana
आयांनो बायांनो दूध कस गडू गडू
निळ्या झेंड्याखाली भीम राजा बोले रेडू
āyānnō bāyānnō dūdha kasa gaḍū gaḍū
niḷyā jhēṇḍyākhālī bhīma rājā bōlē rēḍū
Mothers and women, give cupfuls of milk
Bhim* raj speaks on the radio under the blue flag
▷ (आयांनो)(बायांनो) milk how (गडू)(गडू)
▷ (निळ्या)(झेंड्याखाली) Bhim king (बोले)(रेडू)
Mères et femmes, donnez des coupes de lait
Bhīm rāj parle à la radio sous le drapeau bleu.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[8] id = 51107
नवथुरे जनाबाई - Navathure Jana
Village बिरजवाडी - Birajvadi
औरंगाबादात सभा कशी कशी झाली
बाबासाहेबानी भाषण रेडूमधी केली (रेडीओ)
auraṅgābādāta sabhā kaśī kaśī jhālī
bābāsāhēbānī bhāṣaṇa rēḍūmadhī kēlī (rēḍīō)
How did the meeting in Aurangabad go
Babasaheb* gave a speech on the radio
▷ (औरंगाबादात)(सभा) how how has_come
▷ (बाबासाहेबानी)(भाषण)(रेडूमधी) shouted ( (रेडीओ) )
Comment s'est passée l'assemblée à Aurangabad?
Bābāsāheb y a fait un discours à la radio.
Babasaheb
[9] id = 80087
बोधक केशर - Bodhak Keshar
Village हरेगाव - Haregaon
आला भिमराज सईला चालल्या सांगत
बांगडी बेंडवाज्या रेडु लागले टांग्यात
ālā bhimarāja saīlā cālalyā sāṅgata
bāṅgaḍī bēṇḍavājyā rēḍu lāgalē ṭāṅgyāta
“Bhimraj has come!”, friends (women) are calling out to each other
Gramophone records and loudspeaker in the horse-cart
▷  Here_comes king_Bhim (सईला)(चालल्या) tells
▷  Bangles (बेंडवाज्या)(रेडु)(लागले)(टांग्यात)
“Bhīmrāo est arrivé!”, les amies se hélent en s'y rendant
Disques de gramophone radio (porte-voix) dans la carriole.


H:XXI-5.1f (H21-05-01f) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ambedkar’s flag is raised

Cross-references:H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power
H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb
H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti
H:XXI-5.1g (H21-05-01g) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Leads satyāgraha
[1] id = 37583
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-13 start 01:35 ➡ listen to section

आला आला रणगाडा रणगाड्याला अईना
भीम कुणाला भेईना झेंडे लावीता राहीना
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā aīnā
bhīma kuṇālā bhēīnā jhēṇḍē lāvītā rāhīnā
Here comes the tank, the tank has mirrors
Bhim* is not scared of anyone, he does not stop hoisting the flag
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(अईना)
▷  Bhim (कुणाला)(भेईना)(झेंडे)(लावीता)(राहीना)
Il arrive, il arrive, le char de guerre, il a des miroirs
Bhīm ne craint personne, il ne cesse de hisser les drapeaux.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[2] id = 36317
फुलावरे प्रयाग - Phulaware Prayag
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-28 start 01:29 ➡ listen to section

आला आला रणगाडा रणगाड्याला आईना
भीम कोणाला भेईना झेंडा लावीता राहीना
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā āīnā
bhīma kōṇālā bhēīnā jhēṇḍā lāvītā rāhīnā
The gun carriage has come it has mirrors
Bhim* fears nobody he does not stop raising flags
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(आईना)
▷  Bhim (कोणाला)(भेईना)(झेंडा)(लावीता)(राहीना)
Il arrive, il arrive le tank, le tank a des miroirs
Bhīm ne craint personne, il ne cesse de hisser le drapeau.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[3] id = 37928
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
आला आला भीमराज त्याच्या मोटारीला गोंडे
गावोगावी लावा झेंडे
ālā ālā bhīmarāja tyācyā mōṭārīlā gōṇḍē
gāvōgāvī lāvā jhēṇḍē
Bhimraj has come, his car has decorated balls (?)
Raise flags village after village!
▷  Here_comes here_comes king_Bhim (त्याच्या) car (गोंडे)
▷ (गावोगावी) put (झेंडे)
Il arrive, il arrive Ambedekar, des pompons à sa voiture
Hissez des drapeaux de village en village.
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[4] id = 38069
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
बाई दगडाचा देव त्याला किती भंजाव
निळ्या झेंड्याला पुंजाव
bāī dagaḍācā dēva tyālā kitī bhañjāva
niḷyā jhēṇḍyālā puñjāva
Woman, the god of stone, how long to pray him?
You should worship the blue flag
▷  Woman (दगडाचा)(देव)(त्याला)(किती)(भंजाव)
▷ (निळ्या)(झेंड्याला)(पुंजाव)
Femme, jusqu’à quand prier un dieu de pierre?
Vénérez le drapeau bleu.
[5] id = 38075
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
भीम म्हणूनी भीम भीम सोन्याचा ग हंडा
आपल्या भीमान निळा लावीला ग झेंडा
bhīma mhaṇūnī bhīma bhīma sōnyācā ga haṇḍā
āpalyā bhīmāna niḷā lāvīlā ga jhēṇḍā
Say “Bhim! Bhim*!” Bhim*, a huge vessel of gold
Our Bhim* has raised the blue flag
▷  Bhim (म्हणूनी) Bhim Bhim of_gold * (हंडा)
▷ (आपल्या)(भीमान)(निळा)(लावीला) * (झेंडा)
Dites “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est une urne d'or
Notre Bhīm a hissé le drapeau bleu.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[6] id = 38079
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
भीम म्हणूनी ग भीम कुण्या मावलीचा उंडा
भारत ग देशामंदी लावीला ग झेंडा
bhīma mhaṇūnī ga bhīma kuṇyā māvalīcā uṇḍā
bhārata ga dēśāmandī lāvīlā ga jhēṇḍā
Say “Bhim*! Bhim*!” Bhim* is the son of which mother?
In the country of India, he has hoisted a flag
▷  Bhim (म्हणूनी) * Bhim (कुण्या)(मावलीचा)(उंडा)
▷ (भारत) * (देशामंदी)(लावीला) * (झेंडा)
Dites “Bhīm!” Bhīm est la richesse de quelle mère?
Il a hissé le drapeau sur le pays de Bhārat.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[7] id = 38080
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
भीम म्हणूनी ग भीम कुण्या मावलीचा हिरा
भारत ग देशामंदी लावीला ग तुरा
bhīma mhaṇūnī ga bhīma kuṇyā māvalīcā hirā
bhārata ga dēśāmandī lāvīlā ga turā
Say “Bhim*! Bhim*!” Bhim* is the diamond of which mother?
In the country of India, he has achieved a lot
▷  Bhim (म्हणूनी) * Bhim (कुण्या)(मावलीचा)(हिरा)
▷ (भारत) * (देशामंदी)(लावीला) * (तुरा)
Dites “Bhīm!” Bhīm est le diamant de quelle mère?
Dans le pays de Bhārat il a réalisé des exploits.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[8] id = 49032
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
आला आला रणगाडा रणगाड्याला आईना
भीम कोणाला भेईना झेंडा मिरवता राहिना
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā āīnā
bhīma kōṇālā bhēīnā jhēṇḍā miravatā rāhinā
Here comes the tank, the tank has mirrors
Bhim* is not scared of anyone, he does not stop waving the flags
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(आईना)
▷  Bhim (कोणाला)(भेईना)(झेंडा)(मिरवता)(राहिना)
Il arrive, il arrive le tank, le tank a des miroirs
Bhīm ne craint personne, il n'arrête pas de brandir le drapeau.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[9] id = 49033
कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi
Village होनवडज - Honvadaj
आला आला रणगाडा रणगाड्याला आईना
भीम कोणाला भेईना झेंडा लावीता राहिना
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā āīnā
bhīma kōṇālā bhēīnā jhēṇḍā lāvītā rāhinā
Here comes the tank, the tank has mirrors
Bhim* is not scared of anyone, he does not stop hoisting the flags
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(आईना)
▷  Bhim (कोणाला)(भेईना)(झेंडा)(लावीता)(राहिना)
Il arrive, il arrive le tank, le tank a des miroirs
Bhīm ne craint personne, il n'arrête jamais de hisser le drapeau.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[10] id = 49034
थाटे यशोदा - Thate Yashoda
Village निपाणा - Nipana
सकाळी उठूनी उघडीन कवाडाचा कोंडा
भीमा संगे नीळा झेंडा
sakāḷī uṭhūnī ughaḍīna kavāḍācā kōṇḍā
bhīmā saṅgē nīḷā jhēṇḍā
On getting up in the morning, I shall slide the bolt (to open) of the door
Bhim* with the blue flag
▷  Morning (उठूनी)(उघडीन)(कवाडाचा)(कोंडा)
▷  Bhim with (नीळा)(झेंडा)
Le matin au lever j'ouvrirai le verrou de la porte
Avec Bhīm le drapeau bleu.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[11] id = 49035
थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji
Village निपाणा - Nipana
सकाळी उठूनी उघडीन कवाडाचा कोंडा
नजरी पडला भीमा संगे नीळा झेंडा
sakāḷī uṭhūnī ughaḍīna kavāḍācā kōṇḍā
najarī paḍalā bhīmā saṅgē nīḷā jhēṇḍā
On getting up in the morning, I shall slide the bolt and open the door
Bhim* with the blue flag catches my eye
▷  Morning (उठूनी)(उघडीन)(कवाडाचा)(कोंडा)
▷ (नजरी)(पडला) Bhim with (नीळा)(झेंडा)
Le matin au lever j'ouvrirai le verrou de la porte
Le drapeau bleu avec Bhīm me saute aux yeux.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[12] id = 49036
पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji
Village चित्तरखेड - Chittarkhed
सकाळी उठूनी उघडीते कडी कोंडा
नजर पडली भीमाराया तुझा झेंडा
sakāḷī uṭhūnī ughaḍītē kaḍī kōṇḍā
najara paḍalī bhīmārāyā tujhā jhēṇḍā
On getting up in the morning, I shall slide the bolt and open the door
Bhimraya*, my eyes fell on your blue flag
▷  Morning (उठूनी)(उघडीते)(कडी)(कोंडा)
▷ (नजर)(पडली) king_Bhim your (झेंडा)
Le matin au lever j'ouvrirai le verrou de la porte
Ton drapeau bleu, Bhīmrāyā, me saute aux yeux.
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[13] id = 49037
थाटे निर्मला - Thate Nirmala
Village निपाणा - Nipana
सकाळी उठूनी उघडीन कावडाचा कोंडा
नजरी पडला भीमासंग नीळा झेंडा
sakāḷī uṭhūnī ughaḍīna kāvaḍācā kōṇḍā
najarī paḍalā bhīmāsaṅga nīḷā jhēṇḍā
On getting up in the morning, I shall slide the bolt and open the door
Bhim* with the blue flag catches my eyes
▷  Morning (उठूनी)(उघडीन)(कावडाचा)(कोंडा)
▷ (नजरी)(पडला)(भीमासंग)(नीळा)(झेंडा)
Le matin au lever j'ouvrirai le verrou de la porte
Le drapeau bleu avec Bhīm me saute aux yeux.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[14] id = 49038
थाटे कवीता - Thate Kavita
Village निपाणा - Nipana
सकाळी उठूनी उघडीन कवाडाचा कोंडा
माझ्या नजरी पडला भीमाचा नीळा झेंडा
sakāḷī uṭhūnī ughaḍīna kavāḍācā kōṇḍā
mājhyā najarī paḍalā bhīmācā nīḷā jhēṇḍā
On getting up in the morning, I shall slide the bolt and open the door
My eyes fell on Bhim*’s blue f lag
▷  Morning (उठूनी)(उघडीन)(कवाडाचा)(कोंडा)
▷  My (नजरी)(पडला)(भीमाचा)(नीळा)(झेंडा)
Le matin au lever j'ouvrirai le verrou de la porte
Le drapeau bleu de Bhīmrāyā me saute aux yeux.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[15] id = 49039
पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini
Village उंदीरगाव - Undirgaon
सकाळी उठूनी उघडीते कडी कोंडा
नजर पडीला आंबेडकर तुझा झेंडा
sakāḷī uṭhūnī ughaḍītē kaḍī kōṇḍā
najara paḍīlā āmbēḍakara tujhā jhēṇḍā
On getting up in the morning, I shall slide the bolt and open the door
My eyes fell on your flag, Ambedkar
▷  Morning (उठूनी)(उघडीते)(कडी)(कोंडा)
▷ (नजर)(पडीला) Ambedkar your (झेंडा)
Le matin au lever j'ouvrirai le verrou de la porte
Ton drapeau bleu, Ambedkar me saute aux yeux.
[16] id = 49283
शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad
Village सोलापूर - Solapur
सोलापूर जिल्ह्यामदी चार बाजूनी चार इशी
बाबासाहेबाचा निळा झेंंडा फडकीतो किल्यापाशी
sōlāpūra jilhyāmadī cāra bājūnī cāra iśī
bābāsāhēbācā niḷā jhēṇṇḍā phaḍakītō kilyāpāśī
In Solapur district, there are four gates on four sides
The blue flag of Babasaheb* is flying near the fort
▷ (सोलापूर)(जिल्ह्यामदी)(चार)(बाजूनी)(चार)(इशी)
▷ (बाबासाहेबाचा)(निळा)(झेंंडा)(फडकीतो)(किल्यापाशी)
Dans le district de Solapur, quatre côtés, quatre enceintes
Le drapeau bleu de Bābāsāheb claque au vent sur le fort.
Babasaheb
[17] id = 49291
शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad
Village सोलापूर - Solapur
निळ्या झेंड्याची सावली पडली भारत मातेवरी
बाबासाहेबांचे फोटो आहेत घरोघरी
niḷyā jhēṇḍyācī sāvalī paḍalī bhārata mātēvarī
bābāsāhēbāñcē phōṭō āhēta gharōgharī
The shadow of the blue flag falls on mother Bharat
Babasaheb*’s photos are there in each house
▷ (निळ्या)(झेंड्याची) wheat-complexioned (पडली)(भारत)(मातेवरी)
▷ (बाबासाहेबांचे)(फोटो)(आहेत)(घरोघरी)
L'ombre du drapeau bleu s'étend sur mère Bhārat
Il y a des photos de Bābāsāheb dans chaque maison.
Babasaheb
[18] id = 49313
सिध्दगणेश भीमबाई लक्ष्मण - Siddha Ganesh Bhim Lakshman
Village सोलापूर - Solapur
निळा झेंडा उंच धरा दलितांची घटना घडवा
जुन्या रुढीला देऊन टोला जयभीम बोला
niḷā jhēṇḍā uñca dharā dalitāñcī ghaṭanā ghaḍavā
junyā ruḍhīlā dēūna ṭōlā jayabhīma bōlā
Hold the blue flag high! Make a Constitution for the Dalits*
Reject the old customs, say Jay Bhim*!
▷ (निळा)(झेंडा)(उंच)(धरा)(दलितांची)(घटना)(घडवा)
▷ (जुन्या)(रुढीला)(देऊन)(टोला)(जयभीम) says
Brandissez haut le drapeau bleu! Appliquez la constitution des dalit Rejetez les vieilles coutumes, acclamez Vive Bhīm!
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Cross references for this song:H:XXI-5.1c (H21-05-01c) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Writes the Constitution & laws
[19] id = 50455
दवणे प्रयागबाई - Davane Prayag
Village गिरगाव - Girgaon
भीमाच ईवाईन आगाशी भडकल
निळ्या झेंड्याच निशाण रमाबाईन वळखल
bhīmāca īvāīna āgāśī bhaḍakala
niḷyā jhēṇḍyāca niśāṇa ramābāīna vaḷakhala
Bhim*’s plane sparkles in the sky
Ramabai recognises the sign of the blue flag
▷ (भीमाच)(ईवाईन)(आगाशी)(भडकल)
▷ (निळ्या)(झेंड्याच)(निशाण)(रमाबाईन)(वळखल)
L'avion de Bhīm scintille dans le ciel
Ramābāī a reconnu le signe du drapeau bleu.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[20] id = 50548
कंधारे प्रयागबाई भगवानराव - Kandhare Prayag Bhagvanrao
Village रहाटी बु. - Rahati Bk.
आले आले भीमराज त्यांच्या छतरीला गोंडे
गावो गावी लावा झेंडे
ālē ālē bhīmarāja tyāñcyā chatarīlā gōṇḍē
gāvō gāvī lāvā jhēṇḍē
Here comes Bhimraj, his umbrella has tassels
Raise the flags from village to village
▷  Here_comes here_comes king_Bhim (त्यांच्या)(छतरीला)(गोंडे)
▷ (गावो)(गावी) put (झेंडे)
Il arrive, il arrive Bhīmrāja, des pendentifs à son parasol
Hissez le drapeau de village en village.
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[21] id = 50803
वानखेडे पद्माबाई अनील - Wankhede Padma Anil
Village माळेगाव - Malegaon
तिच्या हातात निळ निशाण
कुकू शोभा घेत लावून
ticyā hātāta niḷa niśāṇa
kukū śōbhā ghēta lāvūna
The blue flag in his hand
She takes kunku* and applies it to embellish (the flag)
▷ (तिच्या)(हातात)(निळ)(निशाण)
▷  Kunku (शोभा)(घेत)(लावून)
En sa main le drapeau bleu
Elle prend du kumku et en applique pour l'orner.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[22] id = 50804
तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya
Village खेर्डा बु. - Kherda Bk
आली आगीनगाडी डब्या परत इंजिन
मी दलिताची सुन झेंड्या करिते वंदन
ālī āgīnagāḍī ḍabyā parata iñjina
mī dalitācī suna jhēṇḍyā karitē vandana
The train has come, each carriage has an engine
Me, daughter-in-law of a Dalit*, I pay my respects to the flag
▷  Has_come (आगीनगाडी)(डब्या)(परत)(इंजिन)
▷  I (दलिताची)(सुन)(झेंड्या) I_prepare (वंदन)
Le train est arrivé, une locomotive à chaque voiture
Moi, brue de dalit, je salue et vénére le drapeau.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[23] id = 50808
हरणे सुमनबाई - Harane Suman
Village रेवसा - Revasa
माझ्या गावाला म्हणू नका खेडपाड
बाबासाहेबाच्या झेंड्यापुढ लावीली फुलझाड
mājhyā gāvālā mhaṇū nakā khēḍapāḍa
bābāsāhēbācyā jhēṇḍyāpuḍha lāvīlī phulajhāḍa
Don’t call my village a little nothing
In front of Babasaheb*’s flag, I have planted beds of flowers
▷  My (गावाला) say (नका)(खेडपाड)
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) (झेंड्यापुढ)(लावीली)(फुलझाड)
Ne dites pas que mon village est un trou perdu
Devant le drapeau de Bābāsāheb j'ai mis un parterre de fleurs.
Babasaheb
[24] id = 50969
कांबळे गोदाबाई धारबाजी - Kamble Goda Dharbaji
Village शेंबाळ पिंपरी - Shembal Pimpri
आला आला रणगाडा रणगाड्याला निशाण
निळ्या झेंड्याकडे पाहून नाना पत्र्याला भुषण
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā niśāṇa
niḷyā jhēṇḍyākaḍē pāhūna nānā patryālā bhuṣaṇa
Here comes the tank, the tank has a flag
Nana Patra feels glorified, looking at the blue flag
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(निशाण)
▷ (निळ्या)(झेंड्याकडे)(पाहून)(नाना)(पत्र्याला)(भुषण)
Il arrive, il arrive le tank, le tank a un drapeau
La vue du drapeau bleu, titre de gloire pour Nana Patra.
Notes =>नाना पत्रे हे आंबेडकरांचे सहाध्यायी. खोब्रागड्यांसारखे विदर्भातील पुढारी
[25] id = 50971
घोडे शांताबाई - Ghode Shanta
Village निवळी - Nivali
आला आला रणगाडा रणगाड्याला ऐना
भीम कोणाला भेईना झेंडे लावता राहीना
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā ainā
bhīma kōṇālā bhēīnā jhēṇḍē lāvatā rāhīnā
Here comes the tank, the tank has mirrors
Bhim* is not scared of anyone, he does not stop hoisting the flags
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(ऐना)
▷  Bhim (कोणाला)(भेईना)(झेंडे)(लावता)(राहीना)
Il arrive, il arrive le tank, le tank a des miroirs
Bhīm ne craint personne, il n'arrête jamais de hisser le drapeau.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[26] id = 50972
निकम चमेलीबाई रामचंद्र - Nikam Chameli Ramchandra
Village शेंदुर्णी - Shendurni
सकाळी उठूनी उघडा कवाडाचा कुंडा
नजरी पडला भीमासंग निळा झेंडा
sakāḷī uṭhūnī ughaḍā kavāḍācā kuṇḍā
najarī paḍalā bhīmāsaṅga niḷā jhēṇḍā
On getting up in the morning, slide the bolt and open the door
My eyes fell on Bhim* with the blue flag
▷  Morning (उठूनी)(उघडा)(कवाडाचा)(कुंडा)
▷ (नजरी)(पडला)(भीमासंग)(निळा)(झेंडा)
Le matin au lever, tirez le verrou et ouvrez la porte
Mon regard tombe sur le drapeau bleu avec Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[27] id = 50973
डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru
Village निवळी - Nivali
सकाळी उठूनी हाती माझ्या किलली कोंडा
निळ्या कापडाचा दारी उभारीला झेंडा
sakāḷī uṭhūnī hātī mājhyā kilalī kōṇḍā
niḷyā kāpaḍācā dārī ubhārīlā jhēṇḍā
On getting up in the morning, I unlocked the door
I raised a flag made from blue cloth near the door
▷  Morning (उठूनी)(हाती) my (किलली)(कोंडा)
▷ (निळ्या)(कापडाचा)(दारी)(उभारीला)(झेंडा)
Le matin au lever, j'ai pris la clé en main
Le drapeau de tissu bleu est levé à la porte.
[28] id = 51108
निकम सखुबाई - Nikam Sakhu
Village बोरसुसाई - Borsusai
सकाळी उठूनी उघडा कवाडाचा कोंडा
नजरी पडला भिमासंग निळा झेंडा
sakāḷī uṭhūnī ughaḍā kavāḍācā kōṇḍā
najarī paḍalā bhimāsaṅga niḷā jhēṇḍā
On getting up in the morning, slide the bolt and open the door
My eyes fell on Bhim* with the blue flag
▷  Morning (उठूनी)(उघडा)(कवाडाचा)(कोंडा)
▷ (नजरी)(पडला)(भिमासंग)(निळा)(झेंडा)
Le matin au lever, tirez le verrou et ouvrez la porte
Mon regard tombe sur le drapeau bleu avec Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[29] id = 51109
पाटील मिराबाई - Patil Mira
Village बोंदडी - Bondadi
सकाळी उठून उघड कवाडाचा कोंडा (कडी)
नदरी पडला भिमासंग हिरवा झेंडा
sakāḷī uṭhūna ughaḍa kavāḍācā kōṇḍā (kaḍī)
nadarī paḍalā bhimāsaṅga hiravā jhēṇḍā
On getting up in the morning, slide the bolt and open the door
My eyes fell on green flag with Bhim*
▷  Morning (उठून)(उघड)(कवाडाचा)(कोंडा) ( (कडी) )
▷ (नदरी)(पडला)(भिमासंग)(हिरवा)(झेंडा)
Le matin au lever, tirez le verrou et ouvrez la porte
Mon regard tombe sur le drapeau vert avec Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[30] id = 51110
जगताप पाखरा - Jagtap Pakhara
Village दौंडज - Daundaj
भिम भिम करते भीम दगडी धोंडा
माझ्या भिमाच्या नावाचा उभारीला झेंडा
bhima bhima karatē bhīma dagaḍī dhōṇḍā
mājhyā bhimācyā nāvācā ubhārīlā jhēṇḍā
I say “, Bhim* is a rock, a stone
I say “Bhim*, Bhim*!”, I unfurled the flag in the name of my Bhim*
▷  Bhim Bhim (करते) Bhim (दगडी)(धोंडा)
▷  My (भिमाच्या)(नावाचा)(उभारीला)(झेंडा)
Je fais Bhīm! Bhīm! Bhīm est un roc, de la pierre
J'ai déployé le drapeau du nom de mon Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[31] id = 82032
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
स्वाभीमानी भीम बेचैन झाले चरणाशी शरणाशी आले
निळ्या झेंड्याला वंदन करूनी दलीता स्थान झाले
svābhīmānī bhīma bēcaina jhālē caraṇāśī śaraṇāśī ālē
niḷyā jhēṇḍyālā vandana karūnī dalītā sthāna jhālē
Proud Bhim* became restless, bowed down at the feet (of the flag)
By saluting the blue flag, the Dalit* has got a status
▷ (स्वाभीमानी) Bhim (बेचैन) become (चरणाशी)(शरणाशी) here_comes
▷ (निळ्या)(झेंड्याला)(वंदन)(करूनी)(दलीता)(स्थान) become
Le fier Bhīm déprimé se prosterna aux pieds du drapeau
En saluant le drapeau bleu le dalit a acquis un statut.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[32] id = 51384
कांबळे शांताबाई दत्तु - Kamble Shanta Dattu
Village तुरूरी - Tururi
पाचवी माझी ओवी ग गाते निळ्या झेंड्याला
बाबा भीमरायाच्या रिपब्लीकन पक्षाला
pācavī mājhī ōvī ga gātē niḷyā jhēṇḍyālā
bābā bhīmarāyācyā ripablīkana pakṣālā
I sing my fifth verse to the blue flag
To the Republican Party of Baba Bhimraya*
▷ (पाचवी) my verse * (गाते)(निळ्या)(झेंड्याला)
▷  Baba (भीमरायाच्या)(रिपब्लीकन)(पक्षाला)
Je chante mon cinquième chant au drapeau bleu
Au Parti Républicain de Bābā Bhīmrāyā.
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[33] id = 65088
साबळे सुंद्राबाई सदाशीव - Sable Sundra Sadashiv
Village नागज - Nagaj
सोन्याची कुर्हाड त्याला चांदीचा दांडा
सदा साबळ्याच्या हातात तिरंगी झेंडा
sōnyācī kurhāḍa tyālā cāndīcā dāṇḍā
sadā sābaḷyācyā hātāta tiraṅgī jhēṇḍā
The axe is of gold, it has a silver handle
Sada Sable has the tricolour (the Indian flag) in hand
▷ (सोन्याची)(कुर्हाड)(त्याला)(चांदीचा)(दांडा)
▷ (सदा)(साबळ्याच्या)(हातात)(तिरंगी)(झेंडा)
La hache d'or a un manche d'argent
Aujourd'hui dans la main des Sablé le drapeau tricolore.
[34] id = 65431
वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan
Village गिरवली - Giravali
सकाळी उठूनी उघडीते कडीकोंडा
कशी नदरी पडला भीम दलिताचा झेंडा
sakāḷī uṭhūnī ughaḍītē kaḍīkōṇḍā
kaśī nadarī paḍalā bhīma dalitācā jhēṇḍā
On getting up in the morning, I slide the bolt and open the door
My eyes fell on Bhim*, the flag of the Dalits*
▷  Morning (उठूनी)(उघडीते)(कडीकोंडा)
▷  How (नदरी)(पडला) Bhim of_Dalits (झेंडा)
Le matin au lever, je tire le verrou et ouvre la porte
Mon regard tombe sur Bhīm le drapeau des dalit.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[35] id = 70713
घणगाव गयाबाई - Ghangaon Gayabai
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-30 start 01:42 ➡ listen to section

आला आला रणगाडा रणगाड्याला आईना
भीम कोणाला भेईना झेंडा मिरवीता राहिना
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā āīnā
bhīma kōṇālā bhēīnā jhēṇḍā miravītā rāhinā
Here comes the tank, the tank has mirrors
Bhim* is not scared of anyone, he does not stop waving the flags
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(आईना)
▷  Bhim (कोणाला)(भेईना)(झेंडा)(मिरवीता)(राहिना)
Il arrive, il arrive le tank, le tank a des miroirs
Bhīm ne craint personne, il ne cesse de brandir le drapeau.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[36] id = 49046
पारधे रजनी - Pardhe Rajani
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
आला आला रणगाडा रणगाड्याला आयना
भीम कोणाला भेइना झेंडा मिरवता राहीना
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā āyanā
bhīma kōṇālā bhēinā jhēṇḍā miravatā rāhīnā
Here comes the tank, the tank has mirrors
Bhim* is not scared of anyone, he does not stop waving the flags
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(आयना)
▷  Bhim (कोणाला)(भेइना)(झेंडा)(मिरवता)(राहीना)
Le char de guerre est arrivé, il y a un miroir au char
Bhīm ne craint personne, il ne cesse de faire flotter le drapeau.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[37] id = 49052
थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji
Village निपाणा - Nipana
आयांनो बायांनो दूध करु वाटी वाटी
निळ्या झेंड्याखाली दलितांची झाली दाटी
āyānnō bāyānnō dūdha karu vāṭī vāṭī
niḷyā jhēṇḍyākhālī dalitāñcī jhālī dāṭī
Mothers and women, let us prepare cupfuls of milk
There is a crowd of Dalits* under the blue flag
▷ (आयांनो)(बायांनो) milk (करु)(वाटी)(वाटी)
▷ (निळ्या)(झेंड्याखाली)(दलितांची) has_come (दाटी)
Mères et femmes, préparons du lait dans des coupelles
La foule des dalit est venue sous le drapeau bleu.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[38] id = 50465
कांबळे कमलबाई - Kamble Kamal
Village हाळी - Hali
निळ्या ग झेंड्याला वंदन करते वाकून
बाबासाहेब आंबेडकरांचा त्याचा सन्मान राखून
niḷyā ga jhēṇḍyālā vandana karatē vākūna
bābāsāhēba āmbēḍakarāñcā tyācā sanmāna rākhūna
I bow and pay my respects to the blue flag
I maintain my feelings of reverence for Babasaheb* Ambedkar
▷ (निळ्या) * (झेंड्याला)(वंदन)(करते)(वाकून)
▷  Babasaheb (आंबेडकरांचा)(त्याचा)(सन्मान)(राखून)
J'acclame le drapeau bleu en me courbant devant lui
Je maintiens l'honneur de Bābāsāheb Ambedkar.
Babasaheb
[39] id = 84234
कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev
Village निरवांगी - Nirvangi
बाबासाहेबाच्या रिक्षाला निळ्या झेंड्याची खूण
सांगते बाळा तुम्हा म्हणावा जयभीम
bābāsāhēbācyā rikṣālā niḷyā jhēṇḍyācī khūṇa
sāṅgatē bāḷā tumhā mhaṇāvā jayabhīma
Babasaheb*’s rickshaw has the blue flag for a sign
I tell you, my child, you must say “Jay Bhim”
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) (रिक्षाला)(निळ्या)(झेंड्याची)(खूण)
▷  I_tell child (तुम्हा)(म्हणावा)(जयभीम)
Le sgne du drapeau bleu au rickshaw de Bābāsāheb
Je te dis, mon enfant, il vous faut dire “Jay Bhīm”.
Babasaheb
[40] id = 84251
कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev
Village निरवांगी - Nirvangi
बाबासाहेब कुण्या मावलीचा हिरा
त्याच्या गाडीला तुरा
bābāsāhēba kuṇyā māvalīcā hirā
tyācyā gāḍīlā turā
Babasaheb* is the diamond of which mother?
There is a crest on his car
▷  Babasaheb (कुण्या)(मावलीचा)(हिरा)
▷ (त्याच्या)(गाडीला)(तुरा)
Bābāsāheb est le diamant de quelle mère?
Il y a un fanion à sa voire.
Babasaheb
[41] id = 84263
पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini
Village पुणतांबा - Puntamba
सकाळी उठूनी उघडीते कडी कोयंडा
नदरी पडीला भीम बुध्दा तुझा झेंडा
sakāḷī uṭhūnī ughaḍītē kaḍī kōyaṇḍā
nadarī paḍīlā bhīma budhdā tujhā jhēṇḍā
On getting up in the morning, I slide the bolt and open the door
My eyes fell on your flag, Bhim* Buddha
▷  Morning (उठूनी)(उघडीते)(कडी)(कोयंडा)
▷ (नदरी)(पडीला) Bhim (बुध्दा) your (झेंडा)
Le matin au lever, je lève le loquet et ouvre la porte
Mon regard tombe sur Bhīm Bouddha, ton drapeau.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[42] id = 109149
कांबळे पंचफुला - Kamble Panchphula
Village माहुर - Mahur
आली कॉग्रेस गाडी त्याच्या गाडीला घुंगर
त्याचे झेंडा गेले गावो गावी
ālī kōgrēsa gāḍī tyācyā gāḍīlā ghuṅgara
tyācē jhēṇḍā gēlē gāvō gāvī
A Congress car has come, the car has jingling bells
Its flag has gone from village to village
▷  Has_come (कॉग्रेस)(गाडी)(त्याच्या)(गाडीला)(घुंगर)
▷ (त्याचे)(झेंडा) has_gone (गावो)(गावी)
pas de traduction en français


H:XXI-5.1g (H21-05-01g) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Leads satyāgraha

Cross-references:H:XXI-5.1f (H21-05-01f) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ambedkar’s flag is raised
[1] id = 37932
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
चवदार तळ्यावरी सत्याग्रह झाला भारी
निळे झेंडे खांद्यावरी अन जनतेला हाका मारी
cavadāra taḷyāvarī satyāgraha jhālā bhārī
niḷē jhēṇḍē khāndyāvarī ana janatēlā hākā mārī
An impressive satyagraha took place at the water tank
Hold blue flags on your shoulders and call the people
▷ (चवदार)(तळ्यावरी)(सत्याग्रह)(झाला)(भारी)
▷ (निळे)(झेंडे)(खांद्यावरी)(अन)(जनतेला)(हाका)(मारी)
Un satyāgraha massif eut lieu au bassin d’eau
Les drapeaux bleus sur les épaules, appelez les gens!
[2] id = 49040
पगारे मीरा - Pagare Mira
Village चांगदेवनगर - Changdeonagar
आंबेडकरबाबा कोण्या मावलीचा हिरा
नाशिक शहरात केला त्यानी सत्याग्रह
āmbēḍakarabābā kōṇyā māvalīcā hirā
nāśika śaharāta kēlā tyānī satyāgraha
Ambedkar Baba, which mother’s diamond is he?
He organised a Satyagraha in the city of Nashik
▷ (आंबेडकरबाबा)(कोण्या)(मावलीचा)(हिरा)
▷ (नाशिक)(शहरात) did (त्यानी)(सत्याग्रह)
Ambedkar Bābā, le diamant de quelle mère!
Il a organisé un satyāgraha dans la ville de Nasik.
[3] id = 49041
शिरसाट आशा - Shirsat Asha
Village दौलताबाद - Daulatabad
भिमराजा माझा कोण्या माऊलीचा हिरा
नाशिक जिल्ह्यात मांडियला सत्यागीरा (सत्याग्रह)
bhimarājā mājhā kōṇyā māūlīcā hirā
nāśika jilhyāta māṇḍiyalā satyāgīrā (satyāgraha)
My Bhimraj, which mother’s diamond is he?
He organised a Satyagraha in the disrict of Nashik
▷  King_Bhim my (कोण्या)(माऊलीचा)(हिरा)
▷ (नाशिक)(जिल्ह्यात)(मांडियला)(सत्यागीरा) ( (सत्याग्रह) )
Bhīmrāj! De quelle mère est-il le diamant!
Il a organisé un satyāgraha dans le district de Nasik.
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[4] id = 49042
धिवर सािवत्री - Dhivar Savitri
Village मनमाड - Manmad
नाशिक शहरी कोणा फुकील रणशिंग
आंबेडकरानी आनल वीरतेची बाशिंग
nāśika śaharī kōṇā phukīla raṇaśiṅga
āmbēḍakarānī ānala vīratēcī bāśiṅga
In the city of Nashik, who blew the trumpet for war
Ambedkar has brought gallantry and bravery
▷ (नाशिक)(शहरी) who (फुकील)(रणशिंग)
▷ (आंबेडकरानी)(आनल)(वीरतेची)(बाशिंग)
Dans la ville de Nasik, qui a sonné du clairon de combat
Ambedkar a apporté panache et bravoure.
[5] id = 49043
थाटे कवीता - Thate Kavita
Village निपाणा - Nipana
आमचा भीमराज कोण्या माऊलीचा लेक
महाडच्या तळ्यावरी भीम बाबांचा आहे हक्क
āmacā bhīmarāja kōṇyā māūlīcā lēka
mahāḍacyā taḷyāvarī bhīma bābāñcā āhē hakka
Our Bhimraj, which mother’s son is he?
Bhim* Baba has a right to the water from the Mahad pond
▷ (आमचा) king_Bhim (कोण्या)(माऊलीचा)(लेक)
▷ (महाडच्या)(तळ्यावरी) Bhim (बाबांचा)(आहे)(हक्क)
Notre Bhīmrāj, de quelle mère est-il le fils?
Bhīm Bābā a un droit au bassin d'eau de Mahad.
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[6] id = 49044
बागुल अंजना - Bagul Anjana
Village लासुर - Lasur
भीमराव कोण्या माऊलीचा हिरा
नाशिक जिल्ह्यात मांडीला सत्यगीरा
bhīmarāva kōṇyā māūlīcā hirā
nāśika jilhyāta māṇḍīlā satyagīrā
Bhimrao, which mother’s son is he?
In the district of Nashik, he has organised a Satyagraha
▷  King_Bhim (कोण्या)(माऊलीचा)(हिरा)
▷ (नाशिक)(जिल्ह्यात)(मांडीला)(सत्यगीरा)
Bhīmrāj, de quelle mère est-il le diamant?
Il a organisé un satyāgraha dans le district de Nasik.
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[7] id = 49348
सिध्दगणेश भीमबाई लक्ष्मण - Siddha Ganesh Bhim Lakshman
Village सोलापूर - Solapur
गावाला गेला सोन्या जाऊन झाला महीना
पुण्याच्या सत्यागृहाला बाबासाहेबानी केला करार यानी
gāvālā gēlā sōnyā jāūna jhālā mahīnā
puṇyācyā satyāgṛhālā bābāsāhēbānī kēlā karāra yānī
A month has elapsed since my dear son has left the village
At the time of Pune Satyagraha, Babasaheb* has signed a pact
▷ (गावाला) has_gone gold (जाऊन)(झाला)(महीना)
▷ (पुण्याच्या)(सत्यागृहाला)(बाबासाहेबानी) did (करार)(यानी)
Voilà un mois que mon cher garçon est absent du village
Au satyāgraha de Pune Bābādāheb fit un pacte.
Babasaheb
[8] id = 49485
मता कल्याणी - Mata Kalyani
Village निपाणा - Nipana
आमचा भीमराजा कोण्या मावलीचा गोंडा
महाडच्या तळ्यावरी याने लावला निळा झेंडा
āmacā bhīmarājā kōṇyā māvalīcā gōṇḍā
mahāḍacyā taḷyāvarī yānē lāvalā niḷā jhēṇḍā
Our Bhimraj*, of which mother is he an ornament?
He hoisted the blue flag at the Mahad pond
▷ (आमचा) king_Bhim (कोण्या)(मावलीचा)(गोंडा)
▷ (महाडच्या)(तळ्यावरी)(याने)(लावला)(निळा)(झेंडा)
Notre Bhīmrāj, de quelle mère est-il l'ornement?
Il hissa le drapeau bleu sur le bassin de Mahād.
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[9] id = 48682
पंडीत सावित्रा चाफाजी - Pandit Savitra Chafaji
Village नाशिक - Nashik
आले आंबेडकर भोळ्या मावलीचा हिरा
भरल्या सभेत यानी वाटीला सत्यगीरा
ālē āmbēḍakara bhōḷyā māvalīcā hirā
bharalyā sabhēta yānī vāṭīlā satyagīrā
Ambedkar, the diamond of an innocent mother, has come,
In a full meeting, he launched the Satyagraha
▷  Here_comes Ambedkar (भोळ्या)(मावलीचा)(हिरा)
▷ (भरल्या)(सभेत)(यानी)(वाटीला)(सत्यगीरा)
Ambedkar est venu, diamant d'une mère innocente
En pleine assemblée il a lancé le satyagraha.
[10] id = 50460
मसुरे विमलबाई - Masure Vimal
Village हाळी - Hali
चवदार तळ्याच हे पाणी पाणी आणवील कोण
रामजी पित्याच्या बाळान मिळवला पहिला मान
cavadāra taḷyāca hē pāṇī pāṇī āṇavīla kōṇa
rāmajī pityācyā bāḷāna miḷavalā pahilā māna
Tasty water from this pond, who will bring it for us
The son of father Ramji had the first honour
▷ (चवदार)(तळ्याच)(हे) water, water! (आणवील) who
▷ (रामजी)(पित्याच्या)(बाळान)(मिळवला)(पहिला)(मान)
L'eau du bassin, qui nous la ramènera cette eau?
L'honneur en revient en premier au fils de père Ramji.
[11] id = 50805
वानखेडे लीला धनराज - Wankhede Lila Dhanaraj
Village माळेगाव - Malegaon
झाले उपकार बहु भीमाचे
हाक हो नामांतराचे
jhālē upakāra bahu bhīmācē
hāka hō nāmāntarācē
We are under so many obligations from Bhim*
Such as the right to change the name (of the University of Aurangabad)
▷  Become (उपकार)(बहु)(भीमाचे)
▷ (हाक)(हो)(नामांतराचे)
Que de bienfaits ne devons-nous pas à Bhīm?
Tel le droit au changement de nom (Université d'Aurangabad) .
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[12] id = 50806
तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya
Village खेर्डा बु. - Kherda Bk
रद्दी पडल व्हत आमच बाई खेड
बाबासाहेबान खुल सोडल चवदार तळ
raddī paḍala vhata āmaca bāī khēḍa
bābāsāhēbāna khula sōḍala cavadāra taḷa
Woman, our village was cast away as garbage
Babasaheb* freed the access to the water from the tank (Mahad)
▷ (रद्दी)(पडल)(व्हत)(आमच) woman (खेड)
▷ (बाबासाहेबान)(खुल)(सोडल)(चवदार)(तळ)
Femme, notre village était devenu un tas de rebut
Bābāsāheb a libéré l'accès au réservoir d'eau (de Mahad) .
Babasaheb
[13] id = 50807
सकपाळ गोकर्णाबाई - Sakpal Gokarna
Village बोराळा पो. रूधाणा वकाणा - Borala, Po. Rudhana Vakana
आंबेडकर बाबा शेर शेर दुध पिते
बौध्द लोकाला लाठी काठी शिकवीते
āmbēḍakara bābā śēra śēra dudha pitē
baudhda lōkālā lāṭhī kāṭhī śikavītē
Ambedkar Baba drinks litres and litres of milk
He teaches the (neo) buddhists how to handle the baton and clubs
▷  Ambedkar Baba (शेर)(शेर) milk (पिते)
▷  Buddha (लोकाला)(लाठी)(काठी)(शिकवीते)
Ambedkar Bābā boit des litres et des litres de lait
Il enseigne aux bouddhistes à manier bâtons et matraques.
[14] id = 51111
जगताप पाखरा - Jagtap Pakhara
Village दौंडज - Daundaj
बाबाच्या कोटाला दादा कलम सोन्याचा
मोठ्या दिरान केला करार पुण्याचा
bābācyā kōṭālā dādā kalama sōnyācā
mōṭhyā dirāna kēlā karāra puṇyācā
A pen in gold in Baba’s coat-pocket
With great courage, he signed the Pune Pact
▷ (बाबाच्या)(कोटाला)(दादा)(कलम) of_gold
▷ (मोठ्या)(दिरान) did (करार)(पुण्याचा)
Au manteau de Bābā, une colonne en or
Il a fait le pacte de Pune avec beaucoup d'audace.
[15] id = 56367
गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku
Village होतले - Hotale
या कुलाबा जिल्ह्याला सत्याग्रह केला
आणि बाटविले तळे त्या महाडाला
yā kulābā jilhyālā satyāgraha kēlā
āṇi bāṭavilē taḷē tyā mahāḍālā
He organised a Satyagraha in the district of Colaba
And polluted the water tank at Mahad
▷ (या)(कुलाबा)(जिल्ह्याला)(सत्याग्रह) did
▷ (आणि)(बाटविले)(तळे)(त्या)(महाडाला)
Il organisa un satyāgraha dans le district de Nasik.
Et le réservoir de Mahad a été pollué.
[16] id = 81711
धोत्रे शोभा - Dhotre Shobha
Village वणंद - Vanand
पांढरपेशांची नगरी ती महाड
जनता नाही भ्याली किती आले ते आड
pāṇḍharapēśāñcī nagarī tī mahāḍa
janatā nāhī bhyālī kitī ālē tē āḍa
Mahad is a city of the white-collared
People were not scared in spite of the obstacles they created
▷ (पांढरपेशांची)(नगरी)(ती)(महाड)
▷ (जनता) not (भ्याली)(किती) here_comes (ते)(आड)
Mahād cette ville de cols blancs
Le peuple n'eut pas peur mais que d'obstacles il y eut.
[17] id = 81712
धोत्रे शोभा - Dhotre Shobha
Village वणंद - Vanand
पाण्यापायी भीमा तुझी टोप (टोपी) तिथे पडली
काय सांगु कथा न्यारी न्यारी घडली
pāṇyāpāyī bhīmā tujhī ṭōpa (ṭōpī) tithē paḍalī
kāya sāṅgu kathā nyārī nyārī ghaḍalī
Because of the water, Bhima, your cap fell there
What story can I narrate you, things unheard of happened
▷ (पाण्यापायी) Bhim (तुझी)(टोप) ( (टोपी) ) (तिथे)(पडली)
▷  Why (सांगु)(कथा)(न्यारी)(न्यारी)(घडली)
Bhīmā, ton chapeau est tombé, là-bas, dans l'eau
Comment en dire l'histoire, il se passa des choses inouīes.
.
Bhima(missing definition)
[18] id = 81713
धोत्रे शोभा - Dhotre Shobha
Village वणंद - Vanand
अमरूताचे चवदार केले माझ्या भीमाने खुले
दिली माझ्या भीमान मानाची ओरोली
amarūtācē cavadāra kēlē mājhyā bhīmānē khulē
dilī mājhyā bhīmāna mānācī ōrōlī
The tank of nectar, my Bhim* has made it open to public
The first shout of honour was let out by Bhim*
▷ (अमरूताचे)(चवदार)(केले) my (भीमाने)(खुले)
▷ (दिली) my (भीमान)(मानाची)(ओरोली)
Le bassin de nectar, mon Bhīm l'a rendu au public
Delhi, un cri d'appel à l'honneur lancé par Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[19] id = 81980
कासले अलका - Kasale Alka
Village वडाचा पाट - Vadacha Pat
क्षमावले जीव सारे चवदार तळ्याने
त्यागुनिया जीवन आपुले एकट्या भीमाने
kṣamāvalē jīva sārē cavadāra taḷyānē
tyāguniyā jīvana āpulē ēkaṭyā bhīmānē
The tasty water of the pond quenched the thirst of one and all
By Bhim* alone who gave up his life
▷ (क्षमावले) life (सारे)(चवदार)(तळ्याने)
▷ (त्यागुनिया)(जीवन)(आपुले)(एकट्या)(भीमाने)
La vie de tous a été abreuvée, toutes soifs étanchées
Par Bhīm tout seul renonçant à sa vie.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[20] id = 81981
कासले अलका - Kasale Alka
Village वडाचा पाट - Vadacha Pat
माया ममतेने बीज पेरले श्रमाने
घडविली क्रांती माझ्या या भीमाने
māyā mamatēnē bīja pēralē śramānē
ghaḍavilī krāntī mājhyā yā bhīmānē
With affection and tenderness, seeds were sown with great pains
My Bhim* brought about the revolution
▷ (माया)(ममतेने)(बीज)(पेरले)(श्रमाने)
▷ (घडविली)(क्रांती) my (या)(भीमाने)
Avec affection et tendresse les graines furent semées dans le labeur
Mon Bhīm a fait advenir la révolution.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[21] id = 82025
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
सहावी माझी ओवी बाई रमामाईला
महाडचा सत्याग्रह हा भीमानेच केला
sahāvī mājhī ōvī bāī ramāmāīlā
mahāḍacā satyāgraha hā bhīmānēca kēlā
Woman, my sixth verse is for mother Rama
The satyagraha at Mahad, it’s Bhim* who led it
▷ (सहावी) my verse woman (रमामाईला)
▷ (महाडचा)(सत्याग्रह)(हा)(भीमानेच) did
Mon sixième verset, femme, pour mère Ramā
Le satyāgraha de Mahād c'est lui, Bhīm, qui l'a fait.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[22] id = 82026
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
पाच हजार जमावाचा नाद गगणी भिडला
भीम सैनिक थवा घेऊनी भीम तिथे आला
pāca hajāra jamāvācā nāda gagaṇī bhiḍalā
bhīma sainika thavā ghēūnī bhīma tithē ālā
The voice of five thousand people rose to the sky
Bhim* went there with a troupe of his soldiers
▷ (पाच)(हजार)(जमावाचा)(नाद)(गगणी)(भिडला)
▷  Bhim (सैनिक)(थवा)(घेऊनी) Bhim (तिथे) here_comes
Foule de cinq mille personnes sa voix s'éleva jusqu'aux nues
Bhīm vint ici en prenant une troupe de soldats.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[23] id = 82030
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
खूप खूप सोसुनिया भीमाने लढा लढविला
दलितासाठी स्वतः हौद स्वाधीन केला
khūpa khūpa sōsuniyā bhīmānē laḍhā laḍhavilā
dalitāsāṭhī svataḥ hauda svādhīna kēlā
Enduring a lot, Bhim* led his fight
He himself handed over the tank (of water) to the Dalits*
▷ (खूप)(खूप)(सोसुनिया)(भीमाने)(लढा)(लढविला)
▷ (दलितासाठी)(स्वतः)(हौद)(स्वाधीन) did
Bhīm mena son combat, tout ce qu'il a encaissé!
Il remit lui-même les dalit en possession de leur bassin d'eau.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[24] id = 83952
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
भीम भीम भीम सार्या जगात गाजले
चवदार तळ्याचे पाणी सार्या जगाला पाजले
bhīma bhīma bhīma sāryā jagāta gājalē
cavadāra taḷyācē pāṇī sāryā jagālā pājalē
Bhim*! Bhim*! Bhim*!, his name became famous throughout the world
He made everyone drink water from the tasty water pond
▷  Bhim Bhim Bhim (सार्या)(जगात)(गाजले)
▷ (चवदार)(तळ्याचे) water, (सार्या)(जगाला)(पाजले)
Bhīm! Bhīm! Bhīm est renommé dans le monde entier
Il a fait boire à tous l'eau du bassin Savadar.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[25] id = 83974
शिंदे शालीन दत्ता - Shinde Shalini Datta
Village कानडी - Kanadi
महाड चौदार बाई तळ्याच्या ग काठी
भीमाने क्रांती ग केली बाई मोठी
mahāḍa caudāra bāī taḷyācyā ga kāṭhī
bhīmānē krāntī ga kēlī bāī mōṭhī
Woman, on the banks of the pond of tasty water
Bhim* has carried out a big revolution
▷ (महाड)(चौदार) woman (तळ्याच्या) * (काठी)
▷ (भीमाने)(क्रांती) * shouted woman (मोठी)
A Mahad, femme, sur la berge du bassin Savadar
Femme, Bhīmā y a réalisé une grande révolution.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[26] id = 83989
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
चवदार तळ्याच पाणी चाखील वाटीत
मेल्या या बामणानी काठी घातली पाठीत
cavadāra taḷyāca pāṇī cākhīla vāṭīta
mēlyā yā bāmaṇānī kāṭhī ghātalī pāṭhīta
In a bowl, we tasted the water from the tasty water pond
These cursed Brahmans hit us in the back with a stick
▷ (चवदार)(तळ्याच) water, (चाखील)(वाटीत)
▷ (मेल्या)(या)(बामणानी)(काठी)(घातली)(पाठीत)
L'eau du bassin Savadar on y goûta dans des coupelles
Ces salauds de Brahmanes nous ont lynché à coups de trique.
[27] id = 83990
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
पाणी आणील मी माठ भरूनी
बाबा तुम्ही जा चाखण करूनी
pāṇī āṇīla mī māṭha bharūnī
bābā tumhī jā cākhaṇa karūnī
I filled an earthen pot with water and brought it
Please taste it and then go
▷  Water, (आणील) I (माठ)(भरूनी)
▷  Baba (तुम्ही)(जा)(चाखण)(करूनी)
J'apporterai de l'eau, moi, j'en replirai une cruche
Bābā, vous, allez votre chemin en goûtant à mon eau.
[28] id = 83991
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
चवदार तळ्याच पाणी चाखील जनानी
भीमाई रायानी धरम मांडीला वाण्यानी
cavadāra taḷyāca pāṇī cākhīla janānī
bhīmāī rāyānī dharama māṇḍīlā vāṇyānī
People tasted the water from the tasty water pond
Dear Bhimai* raja has accomplished a pious deed
▷ (चवदार)(तळ्याच) water, (चाखील)(जनानी)
▷ (भीमाई)(रायानी)(धरम)(मांडीला)(वाण्यानी)
L'eau du bassin Savadar, les gens y ont goûté
Le cher rājā Bhīmāī a accompli l'œuvre du dharma.
Bhimai(missing definition)
[29] id = 83992
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
कुलाबा जिल्ह्यात सत्याग्रह झाला
बाटवीले चवदार तळे ते महाडला
kulābā jilhyāta satyāgraha jhālā
bāṭavīlē cavadāra taḷē tē mahāḍalā
A satyagraha took place in Colaba district
The tasty water pond at Mahad was polluted
▷ (कुलाबा)(जिल्ह्यात)(सत्याग्रह)(झाला)
▷ (बाटवीले)(चवदार)(तळे)(ते)(महाडला)
Il y eut un satyagraha dans le district de Kolaba
Le bassin d'eau fut pollué à Mahad.
[30] id = 84121
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
नाही मिळाले यश भीम झाला ग नाराज
दलितांच्या मायेपोटी मागे घेई आवाज
nāhī miḷālē yaśa bhīma jhālā ga nārāja
dalitāñcyā māyēpōṭī māgē ghēī āvāja
Bhim* did not succeed, he felt frustrated
For the sake of the Dalits*, he took his words back
▷  Not (मिळाले)(यश) Bhim (झाला) * (नाराज)
▷ (दलितांच्या)(मायेपोटी)(मागे)(घेई)(आवाज)
Bhīm n'eut point gain de cause, il était frustré
Par pitié pour les dalit (représailles) il revint sur ses paroles.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[31] id = 84122
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
झाले हाल तिथे मुलाबाळांना मारले
रक्ताळली माती भीम मागेच फिरले
jhālē hāla tithē mulābāḷānnā māralē
raktāḷalī mātī bhīma māgēca phiralē
There was too much suffering over there, children were beaten
The ground was soaked in blood, Bhim* had to withdraw
▷  Become (हाल)(तिथे)(मुलाबाळांना)(मारले)
▷ (रक्ताळली)(माती) Bhim (मागेच)(फिरले)
Là ce fut le supplice, les enfants furent battus
La terre fut ensanglantée, Bhīm dut faire demi-tour et reculer.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[32] id = 84137
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
महाडचा सत्याग्रह माझ्या भीमानेच केला
पाण्यासाठी तळ्याला यानी घेराव घातला
mahāḍacā satyāgraha mājhyā bhīmānēca kēlā
pāṇyāsāṭhī taḷyālā yānī ghērāva ghātalā
My Bhim* led the Satyagraha at Mahad
For water, we besieged the pond
▷ (महाडचा)(सत्याग्रह) my (भीमानेच) did
▷ (पाण्यासाठी)(तळ्याला)(यानी)(घेराव)(घातला)
Mon Bhīm a conduit le satyagraha de Mahad
Il a organisé une manifestation pour l'accès à l'eau au bassin.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[33] id = 84139
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
पाण्याचा स्पर्श होता क्षणी तळे खुलुनीया गेले
हळुहळु सारे जणानी पाणी मुखामधे घातले
pāṇyācā sparśa hōtā kṣaṇī taḷē khulunīyā gēlē
haḷuhaḷu sārē jaṇānī pāṇī mukhāmadhē ghātalē
The moment we touched the water, the pond became open (to all)
Gradually, all put the water in the mouth
▷ (पाण्याचा)(स्पर्श)(होता)(क्षणी)(तळे)(खुलुनीया) has_gone
▷ (हळुहळु)(सारे)(जणानी) water, (मुखामधे)(घातले)
A l'instant où ils touchèrent l'eau, le bassin devint ouvert
Lentement tous les gens se mirent de l'eau dans la bouche.
[34] id = 84140
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
चवदार तळ्याला त्या भीम स्पर्शाची चव
असे होते रत्न बाई गुणवान भीमराव
cavadāra taḷyālā tyā bhīma sparśācī cava
asē hōtē ratna bāī guṇavāna bhīmarāva
The tasty water pond had the taste of Bhim*’s touch
Woman, such was the jewel, Bhimrao, the virtuous
▷ (चवदार)(तळ्याला)(त्या) Bhim (स्पर्शाची)(चव)
▷ (असे)(होते)(रत्न) woman (गुणवान) king_Bhim
Au bassin Savadar, Bhīm toucha et goûta
Tel était le bijou, femme, Bhīmrao l'émérite.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[35] id = 84138
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
काळाराम मंदीरात प्रवेशाची घोषणा
नव्हती घोषणा होती भीमाची गर्जना
kāḷārāma mandīrāta pravēśācī ghōṣaṇā
navhatī ghōṣaṇā hōtī bhīmācī garjanā
At Kalaram temple, slogans for entrance were raised
It was not a slogan, it was Bhim*’s roar
▷ (काळाराम)(मंदीरात)(प्रवेशाची)(घोषणा)
▷ (नव्हती)(घोषणा)(होती)(भीमाची)(गर्जना)
Au temple de Kalaram (Nasik), des slogans exigent l'entrée
Ce n'étaient pas des slogans, c'était le mugissement de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[36] id = 84133
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
निळ्या झेंड्याचा आधार भीम माझा उतरला
लाठी काठीचा मार माझ्या भीमाला बसला
niḷyā jhēṇḍyācā ādhāra bhīma mājhā utaralā
lāṭhī kāṭhīcā māra mājhyā bhīmālā basalā
The blue flag for support, Bhim* descends in the pond
A volley of blows and sticks fell on Bhim*
▷ (निळ्या)(झेंड्याचा)(आधार) Bhim my (उतरला)
▷ (लाठी)(काठीचा)(मार) my (भीमाला)(बसला)
Le drapeau bleu pour appui, mon Bhīm descendit dans le bassin
Une volée de coups de bâtons et de matraques tomba sur Bhim
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[37] id = 84256
वाधमारे प्रकाश - Waghmare Prakash
Village अत्करगाव - Atkargaon
अस्पृश्यांनी पिण्याचे पाणी कुणी केले खुले
महाडच्या चौदार तळ्याचे पाणी पाजीले माझ्या भीमाने
aspṛśyānnī piṇyācē pāṇī kuṇī kēlē khulē
mahāḍacyā caudāra taḷyācē pāṇī pājīlē mājhyā bhīmānē
Who gave to the untouchables the access to drinking water
My Bhim* made them drink the water from the tasty water pond at Mahad
▷ (अस्पृश्यांनी)(पिण्याचे) water, (कुणी)(केले)(खुले)
▷ (महाडच्या)(चौदार)(तळ्याचे) water, (पाजीले) my (भीमाने)
Les intouchables ont beau l'eau, qui leur en a obtenu le libre l'accès
Au bassin Savadar de Mahad mon Bhīm nous fit boire l'eau.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.1h (H21-05-01h) - Ambedkar / Struggles for the dalits / On the move to overcome

Cross-references:H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body
H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī
[1] id = 37549
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-05 start 06:00 ➡ listen to section

नष्ट करा गुलामी स्वाभिमान जागवा
एक एक मिळा ग एक संघटना वाढवा
naṣṭa karā gulāmī svābhimāna jāgavā
ēka ēka miḷā ga ēka saṅghaṭanā vāḍhavā
Put an end to slavery and be aware of your self-respect
Come together one by one and strengthen the organization
▷ (नष्ट) doing (गुलामी)(स्वाभिमान)(जागवा)
▷ (एक)(एक)(मिळा) * (एक)(संघटना)(वाढवा)
Eliminez l'esclavage, vivez dans la dignité
Un à un, unissez-vous, étendez votre organisation
[2] id = 37571
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-09 start 09:16 ➡ listen to section

बाई दवुत लेखणी आहे पणगाच्या गाताला
रमा पुसती भाशाला किती परगणा जीतीला
bāī davuta lēkhaṇī āhē paṇagācyā gātālā
ramā pusatī bhāśālā kitī paragaṇā jītīlā
The pot of ink and the pen are kept aside on the bed
Rama is asking her nephew how much territory is conquered
▷  Woman (दवुत)(लेखणी)(आहे)(पणगाच्या)(गाताला)
▷  Ram (पुसती)(भाशाला)(किती)(परगणा)(जीतीला)
Femme, le pot d'encre l'écritoire sont au pied du lit
Ramā demande au neveu : “Combien de provinces conquises?”
[3] id = 37599
पोटभरे रंगू - Potbhare Rangu
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-23 start 00:45 ➡ listen to section

पावुस ग पाणी नायी डोंगुर कशानी ग वला
आपल्या ग हिमंतीवरी भीम लढाईला गेला
pāvusa ga pāṇī nāyī ḍōṅgura kaśānī ga valā
āpalyā ga himantīvarī bhīma laḍhāīlā gēlā
There is no rain, how the mountain has become wet?
Bhim* had gone to fight on the strength of his own force
▷ (पावुस) * water, (नायी)(डोंगुर)(कशानी) * (वला)
▷ (आपल्या) * (हिमंतीवरी) Bhim (लढाईला) has_gone
Point d'eau ni de pluie, comment la montagne est-elle humide?
Confiant en ses propres forces Bhīm est allé combattre.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[4] id = 37600
पोटभरे रंगू - Potbhare Rangu
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-23 start 01:22 ➡ listen to section

पावुस ग पाणी न्हायी डोंगुर कशानी गळतो
आपल्या ग हिमतीवरी भीम लढाई खेळतो
pāvusa ga pāṇī nhāyī ḍōṅgura kaśānī gaḷatō
āpalyā ga himatīvarī bhīma laḍhāī khēḷatō
No rain, no water, with what is the mountain dripping?
Bhim* is struggling on the strength of his own force
▷ (पावुस) * water, (न्हायी)(डोंगुर)(कशानी)(गळतो)
▷ (आपल्या) * (हिमतीवरी) Bhim (लढाई)(खेळतो)
Point d'eau ni de pluie, comment la montagne ruisselle-t-elle?
Confiant en ses propres forces Bhīm joue son combat
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[5] id = 37933
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
वरच इवाइन चालतय भडभड
अन राज्य जितण्याची गडबड भीमरायाची
varaca ivāina cālataya bhaḍabhaḍa
ana rājya jitaṇyācī gaḍabaḍa bhīmarāyācī
The plane in the sky flies with resounding noise
Bhimraya* is in a hurry of conquering the kingdom
▷ (वरच)(इवाइन)(चालतय)(भडभड)
▷ (अन)(राज्य)(जितण्याची)(गडबड)(भीमरायाची)
Dans les hauteurs l'avion marche en vrombissant
C'est Bhīmrāyā s'empressant de conquérir le royaume.
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[6] id = 37934
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
वरच इवाइन चालतय अधर
राज्य जितल भीमान
varaca ivāina cālataya adhara
rājya jitala bhīmāna
Without support the plane is flying in the sky
Bhim* has conquered the kingdom
▷ (वरच)(इवाइन)(चालतय)(अधर)
▷ (राज्य)(जितल)(भीमान)
Dans les hauteurs l'avion vole sans support
Bhīm a conquis le royaume.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[7] id = 37974
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
एवढा बौध्द धर्म कोणी काढला निसून
बाबासाहेब बंदवानी बाई सार्यांसी जितून
ēvaḍhā baudhda dharma kōṇī kāḍhalā nisūna
bābāsāhēba bandavānī bāī sāryānsī jitūna
Who has chosen the Buddha dharma with discernment
Woman, my brother Babasaheb* is winning over all of them
▷ (एवढा) Buddha (धर्म)(कोणी)(काढला)(निसून)
▷  Babasaheb (बंदवानी) woman (सार्यांसी)(जितून)
Qui a choisi le dharma du Bouddha avec discernement?
Femme, mon frère Bābāsāheb les a tous conquis.
Babasaheb
[8] id = 49045
थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji
Village निपाणा - Nipana
जसा सवार लागलाय रथ रथ लावल खोबर
बाबासाहेबाचा रथ निघाला जबर
jasā savāra lāgalāya ratha ratha lāvala khōbara
bābāsāhēbācā ratha nighālā jabara
Who gave to the untouchables the access to drinking water
My Bhim* made them drink the water from the tasty water pond at Mahad
▷ (जसा)(सवार)(लागलाय)(रथ)(रथ)(लावल)(खोबर)
▷ (बाबासाहेबाचा)(रथ)(निघाला)(जबर)
Voici le char de Bābāsāheb, on y a mis une noix de coco
Le char d'Ambedkar part avec pompe.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[9] id = 50464
कांबळे कमलबाई - Kamble Kamal
Village हाळी - Hali
भीमाईच्या पोटी बाबा जलमले कोहीनूर हिरा
आस ग बाई भारत हालवीले सारा
bhīmāīcyā pōṭī bābā jalamalē kōhīnūra hirā
āsa ga bāī bhārata hālavīlē sārā
Bhimai*, Bhim*’s mother, gave birth to Baba, the Kohinoor diamond
Woman, it is like this that the whole Bharat was shaken
▷ (भीमाईच्या)(पोटी) Baba (जलमले)(कोहीनूर)(हिरा)
▷ (आस) * woman (भारत)(हालवीले)(सारा)
Bhīm, diamant Kohinur, est né dans le sein de sa mère
C'est ainsi, femme, que Bhārat a été tout secoué.
Bhimai(missing definition)
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[10] id = 50549
कंधारे प्रयागबाई भगवानराव - Kandhare Prayag Bhagvanrao
Village रहाटी बु. - Rahati Bk.
आल आल इवाइन जहाज आल पिवळ्या ताराच
राज आंबेडकराच
āla āla ivāina jahāja āla pivaḷyā tārāca
rāja āmbēḍakarāca
Here it comes, here it comes, the aeroplane with yellow wires
The kingdom of Ambedkar
▷  Here_comes here_comes (इवाइन)(जहाज) here_comes yellow (ताराच)
▷  King (आंबेडकराच)
Il arrive, il arrive l'avion le bâteau arrive avec des fils jaunes
Le royaume d'Ambedkar.
[11] id = 50550
कांबळे अनुसुयाबाई - Kamble Anusuya
Village कामठा - Kamtha
आल आल इवाइन आल पिवळ्या ताराच
राज आंबेडकराच
āla āla ivāina āla pivaḷyā tārāca
rāja āmbēḍakarāca
Here it comes, here it comes, the aeroplane with yellow wires
The kingdom of Ambedkar
▷  Here_comes here_comes (इवाइन) here_comes yellow (ताराच)
▷  King (आंबेडकराच)
Il arrive, il arrive l'avion, il arrive avec des fils jaunes
Le royaume d'Ambedkar.
[12] id = 50809
वानखेडे लीला धनराज - Wankhede Lila Dhanaraj
Village माळेगाव - Malegaon
सारे सारे लावू छातीला माती
थोर पुढारी आपल्या साथी
sārē sārē lāvū chātīlā mātī
thōra puḍhārī āpalyā sāthī
Let us apply mud to our chest
The great leaders are together with us
▷ (सारे)(सारे) apply (छातीला)(माती)
▷  Great (पुढारी)(आपल्या) for
Tous, nous tous, couvrons-nous la poitrine de terre
Les grands dirigeants nous tiennent compagnie.
[13] id = 50810
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
आगीन गाडी आली डब्या परस कुलूप
उतर रमाबाई आले भीमाचे मुलुख
āgīna gāḍī ālī ḍabyā parasa kulūpa
utara ramābāī ālē bhīmācē mulukha
The train has come, there is a lock to each carriage
Get down, Ramabai, Bhim*’s territory has come
▷ (आगीन)(गाडी) has_come (डब्या)(परस)(कुलूप)
▷ (उतर) Ramabai here_comes (भीमाचे)(मुलुख)
Le train est arrivé, un cadenas à chaque voiture
Descends, Ramābāī, le royaume de Bhīm est arrivé.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[14] id = 65089
साबळे सुंद्राबाई सदाशीव - Sable Sundra Sadashiv
Village नागज - Nagaj
आगणगाडी आली तिला सोन्याच कुलुप
खाली उतर रमाबाई आल भीमाच मुलुख
āgaṇagāḍī ālī tilā sōnyāca kulupa
khālī utara ramābāī āla bhīmāca mulukha
Here comes the train, it has a gold lock
Get down, Ramabai, Bhim*’s territory has come
▷ (आगणगाडी) has_come (तिला) of_gold (कुलुप)
▷ (खाली)(उतर) Ramabai here_comes (भीमाच)(मुलुख)
Le train arrive, il a un cadenas en or
Descends, Ramābāī, le royaume de Bhīm est arrivé.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[15] id = 83942
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
पैंजेची शरत जिंकली भिमानी
महाडच्या मैदानी केली लढाई जोमानी
paiñjēcī śarata jiṅkalī bhimānī
mahāḍacyā maidānī kēlī laḍhāī jōmānī
Bhim* has won the bet
On the battlefield at Mahad, he fought with all his might
▷ (पैंजेची)(शरत)(जिंकली)(भिमानी)
▷ (महाडच्या)(मैदानी) shouted (लढाई)(जोमानी)
Bhīm en fit le pari, il le gagna
Il lutta de toutes ses forces sur le champ de bataille de Mahād.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[16] id = 51378
गुडदे अन्नपूर्णा - Gudade Annapurna
Village खोलापूर - Kholapur
गळ्या (गाड्या) माग गळ्या डब्या परास कुलुप
उतर रमाबाई आला भीमाचा मुलुख
gaḷyā (gāḍyā) māga gaḷyā ḍabyā parāsa kulupa
utara ramābāī ālā bhīmācā mulukha
Train after train, each carriage has a lock
Get down, Ramabai, Bhim*’s territory has come
▷ (गळ्या) ( (गाड्या) ) (माग)(गळ्या)(डब्या)(परास)(कुलुप)
▷ (उतर) Ramabai here_comes (भीमाचा)(मुलुख)
Des voitures en avant, en arrière, un cadenas à chaque wagon
Descends, Ramābāī, le royaume de Bhīm est arrivé.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[17] id = 50829
तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya
Village खेर्डा बु. - Kherda Bk
आली आगीनगाडी फिरती परत पायरी
उतरा रमाबाई आली भीमाची हवेली
ālī āgīnagāḍī phiratī parata pāyarī
utarā ramābāī ālī bhīmācī havēlī
The train has come, it takes a half-turn and leaves
Get down, Ramabai, Bhim*’s mansion has come
▷  Has_come (आगीनगाडी)(फिरती)(परत)(पायरी)
▷ (उतरा) Ramabai has_come (भीमाची)(हवेली)
Il est arrivé, le train, il fait demi-tour et repart
Descends Ramābāī, le palais de Bhīm est arrivé.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[18] id = 50830
रायपुरे अनीता अर्जुन - Raypure Anita Arjun
Village बोराळा पो. रूधाणा वकाणा - Borala, Po. Rudhana Vakana
आली आगीनगाडी डब्या परत कंदील
उतरा रमाबाई आल भीमाच मंदीर
ālī āgīnagāḍī ḍabyā parata kandīla
utarā ramābāī āla bhīmāca mandīra
Here comes the train, each carriage has a lantern
Get down, Ramabai, Bhim*’s temple has come
▷  Has_come (आगीनगाडी)(डब्या)(परत)(कंदील)
▷ (उतरा) Ramabai here_comes (भीमाच)(मंदीर)
Le train arrive, une lanterne à chaque voiture
Descends Ramābāī, le temple de Bhīm est arrivé.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[19] id = 84100
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
पाहू नका मागे आता घ्यावी तुम्ही झेप
दलित उध्दाराचे आपण लावू नवे रोप
pāhū nakā māgē ātā ghyāvī tumhī jhēpa
dalita udhdārācē āpaṇa lāvū navē rōpa
Don’t look behind now, take a leap forward
Let us plant the new sapling of Dalit* upliftment
▷ (पाहू)(नका)(मागे)(आता)(घ्यावी)(तुम्ही)(झेप)
▷ (दलित)(उध्दाराचे)(आपण) apply (नवे)(रोप)
Ne regardez pas en arrière, à vous maintenant de faire le bond
A nous de planter les nouvelles pousses du relèvement dalit.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[20] id = 84106
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
पंचशील रत्नशील भीम माझा बोलला
शिका संघटित व्हा रे संघर्ष करायला
pañcaśīla ratnaśīla bhīma mājhā bōlalā
śikā saṅghaṭita vhā rē saṅgharṣa karāyalā
Panchashila, Ratnashila, my Bhim* has spoken
Learn, organise yourself, lead the fight
▷ (पंचशील)(रत्नशील) Bhim my (बोलला)
▷ (शिका)(संघटित)(व्हा)(रे)(संघर्ष)(करायला)
Pañcaśil, Trois Refuges, mon Bhīm a parlé
Apprenez, organisez-vous, menez le combat.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[21] id = 84113
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
आम्ही प्रवेश करूनी जाती साठी सारे मरू
लढू आम्ही सारे पुरूनिया उरू
āmhī pravēśa karūnī jātī sāṭhī sārē marū
laḍhū āmhī sārē purūniyā urū
Let us make the entry and die for the sake of our caste
We shall all fight untiringly until the end
▷ (आम्ही)(प्रवेश)(करूनी) caste for (सारे)(मरू)
▷ (लढू)(आम्ही)(सारे)(पुरूनिया)(उरू)
Nous, faisons notre entrée, mourons tous pour la caste
Luttons, nous tous, sans relâche jusqu'à la pleine victoire.
[22] id = 84200
कांबळे भारती सुभाष - Kamble Bharati Subhash
Village करंजवडे - Karanjavade
अर्ध्यावरी राहीलेले स्वप्न पुरे करूया
समाजाच्या कंटकाना पळवून लावूया
ardhyāvarī rāhīlēlē svapna purē karūyā
samājācyā kaṇṭakānā paḷavūna lāvūyā
A dream half-realised, let us complete it
The enemies of the society, let us drive them out
▷ (अर्ध्यावरी)(राहीलेले)(स्वप्न)(पुरे)(करूया)
▷ (समाजाच्या)(कंटकाना)(पळवून)(लावूया)
Les rêves restés à demi réalisés, accomplissons-les
Les ennemis de la société mettons-les tous en déroute.
[23] id = 109140
मसुरे विमलबाई - Masure Vimal
Village हाळी - Hali
चवदार तळ्याचे हे पाणी आपविल कोण
रामजी पित्याच्या बाळान मिळविला पहिला मान
cavadāra taḷyācē hē pāṇī āpavila kōṇa
rāmajī pityācyā bāḷāna miḷavilā pahilā māna
Who appropriated the water from the tasty water pond
The son of Ramji achieved the first honour
▷ (चवदार)(तळ्याचे)(हे) water, (आपविल) who
▷ (रामजी)(पित्याच्या)(बाळान)(मिळविला)(पहिला)(मान)
pas de traduction en français


H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb

Cross-references:H:XXI-5.3d (H21-05-03d) - Ambedkar / Takes a second wife / Bhim is the son-in-law of Brahmins
H:XXI-5.1f (H21-05-01f) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ambedkar’s flag is raised
H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti
[1] id = 33644
मोरे मंजुळा - More Manjula
Village भांबर्डे - Bhambarde
आला रणगाडा रणगाड्याला साखळी
आपल्या भीमान बुध्द केलत मोकळी
ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā sākhaḷī
āpalyā bhīmāna budhda kēlata mōkaḷī
The gun carriage arrives, it has chains
Our Bhim* liberated the Buddhist people
▷  Here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(साखळी)
▷ (आपल्या)(भीमान)(बुध्द)(केलत)(मोकळी)
Le char de guerre arrive, le char a des chenilles
Notre Bhīm a libéré les bouddhistes.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[2] id = 52010
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
आला आला रणगाडा रणगाड्याला ताटली
सारी दुनीया बाटली
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā tāṭalī
sārī dunīyā bāṭalī
Here comes the tank, the tank has a plate
The whole world is polluted
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(ताटली)
▷ (सारी)(दुनीया)(बाटली)
Il arrive, il arrive le char de guerre, le char a une plaque
Il a pollué le monde entier.
[3] id = 37624
जाधव मुक्ता - Jadhav Mukta
Village माजलगाव - Majalgaon
आला आला रणगाडा ह्याची आरोळी आईका
अशा घाबरुनी गेल्या रझाकारच्या बाईका
ālā ālā raṇagāḍā hyācī ārōḷī āīkā
aśā ghābarunī gēlyā rajhākāracyā bāīkā
The tank is arriving, listen to its noise
The Razakar’s wives were frightened
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(ह्याची)(आरोळी)(आईका)
▷ (अशा)(घाबरुनी)(गेल्या)(रझाकारच्या)(बाईका)
Le char de guerre arrive, écoutez son bruit d'enfer
C'est ainsi que les épouses du Rasakar prirent peur.
Cross references for this song:H:XXI-15 ???
[4] id = 36312
घणगाव सुधामती - Ghangaon Sudhamati
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-38 start 06:21 ➡ listen to section

आला आला ना ग रणगाडा काळ्या वावरी बाई कलवा
काळ्या वावरी ना ग कलवा भीम सभला न ग बोलवा
ālā ālā nā ga raṇagāḍā kāḷyā vāvarī bāī kalavā
kāḷyā vāvarī nā ga kalavā bhīma sabhalā na ga bōlavā
The tank has come, givea message in the fields with black soil
Invite Bhim* to the meeting
▷  Here_comes here_comes * * (रणगाडा)(काळ्या)(वावरी) woman (कलवा)
▷ (काळ्या)(वावरी) * * (कलवा) Bhim all_around * * (बोलवा)
Le char de guerre arrive sur les terres noires, c'est la commotion
Invitez Bhīm à venir à la réunion !
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[5] id = 36316
फुलावरे प्रयाग - Phulaware Prayag
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-28 start 00:59 ➡ listen to section

आला आला रणगाडा रणगाड्याला शिवळ
बाबाची जयंती आता आलीया जवळ ना ग बाई
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā śivaḷa
bābācī jayantī ātā ālīyā javaḷa nā ga bāī
The war carriage has come, it has a yoke-pin
The birth anniversary of Baba has come near
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(शिवळ)
▷ (बाबाची)(जयंती)(आता)(आलीया)(जवळ) * * woman
Il arrive, il arrive le tank, dans un bruit de tonnerre
L'anniversaire de la naissance de Bābā est proche.
Cross references for this song:H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti
[6] id = 37935
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
आला आला रणगाडा रणगाड्याला गिलास
झाली ध्येयली खलास
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā gilāsa
jhālī dhyēyalī khalāsa
The tank has come, there is a mirror to it
Delhi is defeated (Baba has conquered)
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(गिलास)
▷  Has_come (ध्येयली)(खलास)
Il arrive, il arrive le char! Le char a des glaces
Delhi est anéantie.
[7] id = 37936
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
आला आला रणगाडा रणगाड्याला रुमाल
बघा भीमाची कमाल
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā rumāla
baghā bhīmācī kamāla
The tank has come, it has a handkerchief
See the prowess of Bhim*
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(रुमाल)
▷ (बघा)(भीमाची)(कमाल)
Il arrive, il arrive le char, le char a un fanion
Regardez la merveille de Bhīm!
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[8] id = 37937
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
दहेलीच्या पलीकडे काचचे बंगले सोळा
भीमराज हाये भोळा अन सोडला बामगोळा
dahēlīcyā palīkaḍē kācacē baṅgalē sōḷā
bhīmarāja hāyē bhōḷā ana sōḍalā bāmagōḷā
Beyond Delhi, there are sixteen glass bungalows
Bhimraj* is innocent, he has thrown bombs
▷ (दहेलीच्या)(पलीकडे)(काचचे)(बंगले)(सोळा)
▷  King_Bhim (हाये)(भोळा)(अन)(सोडला)(बामगोळा)
Seize villas construites en verre de l'autre côté de Delhi
Bhīmrāo est innocent, il a jeté les bombes.
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[9] id = 37939
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
बाई माझ्या अंगणातून रणगाडे गेले सात
भीमबाबा होते त्यात
bāī mājhyā aṅgaṇātūna raṇagāḍē gēlē sāta
bhīmabābā hōtē tyāta
Seven tanks went from my courtyard
Bhim* was seating in one of them
▷  Woman my (अंगणातून)(रणगाडे) has_gone (सात)
▷ (भीमबाबा)(होते)(त्यात)
Sept chars sont partis de ma cour
Bhīm Bābā était dans l'un d'eux.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[10] id = 38001
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
आला आला रणगाडा दगडाच झालय पीठ
रमाबाई जल्दी उठ वाड्याचे तलप लोट
ālā ālā raṇagāḍā dagaḍāca jhālaya pīṭha
ramābāī jaldī uṭha vāḍyācē talapa lōṭa
The tanks have come and the stone is turned into powder
Ramabai, get up quickly and close the gate of the mansion
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(दगडाच)(झालय)(पीठ)
▷  Ramabai (जल्दी)(उठ)(वाड्याचे)(तलप)(लोट)
Il arrive, il arrive le char, la pierre devient de la farine
Ramābāī, vite, debout! Referme le portail!
[11] id = 38047
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
आला आला रणगाडा दगडाच झालया पाणी
कोण बोल भीमावाणी
ālā ālā raṇagāḍā dagaḍāca jhālayā pāṇī
kōṇa bōla bhīmāvāṇī
The tank has come, the stone is turned into water
Who is talking like Bhim*?
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(दगडाच)(झालया) water,
▷  Who says (भीमावाणी)
Il arrive, il arrive le char, la pierre devient de l'eau,
Qui a parlé comme Bhīm?
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[12] id = 38049
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
आला आला रणगाडा काळ्या वावरी सोडा
भीमाले हात जोडा
ālā ālā raṇagāḍā kāḷyā vāvarī sōḍā
bhīmālē hāta jōḍā
The tank has come, park it in the fields (with black soil)
Fold hands to Bhim*
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(काळ्या)(वावरी)(सोडा)
▷ (भीमाले) hand (जोडा)
Il arrive, il arrive le char, arrêtez-le sur les terres noires
Joignez les mains devant Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[13] id = 38063
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
आला आला रणगाडा रणगाड्याला आकडा
भांग भीमाचा वाकडा
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā ākaḍā
bhāṅga bhīmācā vākaḍā
The tank has come, there is a hook
Bhim*’s parting hair is not straight
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(आकडा)
▷ (भांग)(भीमाचा)(वाकडा)
Le char de guerre est arrivé, le char a un crochet
La raie de cheveux de Bhīm n'est pas droite.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[14] id = 38048
कांबळे रुखमीणी - Kamble Rukhmini
Village तडखेल - Tadkhel
आला आला रणगाडा दगडाच झालया पाणी
कोण बोलल भीमावाणी
ālā ālā raṇagāḍā dagaḍāca jhālayā pāṇī
kōṇa bōlala bhīmāvāṇī
The tank has come, the stone is turned into water
Who is talking like Bhim*?
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(दगडाच)(झालया) water,
▷  Who (बोलल)(भीमावाणी)
Il arrive, il arrive le char, la pierre devient de l'eau,
Qui a parlé comme Bhīm?
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[15] id = 77343
पंडीत सारजा - Pandit Saraja
Village उंदीरगाव - Undirgaon
आला आला रणगाडा याला सोन्याची साखळी
बाबा साहेबाचे सारे रहित मोकळे
ālā ālā raṇagāḍā yālā sōnyācī sākhaḷī
bābā sāhēbācē sārē rahita mōkaḷē
Here comes the tank, the tank has a gold chain
All the peasants of Babasaheb* are liberated
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(याला)(सोन्याची)(साखळी)
▷  Baba (साहेबाचे)(सारे)(रहित)(मोकळे)
Il arrive, il arrive le tank, le char a des chaînes
Bābā a libéré le peuple.
Babasaheb
[16] id = 49047
कांबळे इंद्रा - Kamble Indra
Village होनवडज - Honvadaj
आला आला रणगाडा काळ्या वावरात सोडा
भीम आले हात जोडा
ālā ālā raṇagāḍā kāḷyā vāvarāta sōḍā
bhīma ālē hāta jōḍā
Here comes the tank, park it in the field with black soil
Bhim* has come, greet him with folded hands
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(काळ्या)(वावरात)(सोडा)
▷  Bhim here_comes hand (जोडा)
Il arrive le char de guerre! Arrêtez-le sur les terres noires.
Bhīm est arrivé, joignez les mains!
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[17] id = 49048
कांबळे इंद्रा - Kamble Indra
Village होनवडज - Honvadaj
आला आला रणगाडा रणगाड्याला ऊस
बाबासाहेबांच्या शिक्षणाने महार झाले पोलीस
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā ūsa
bābāsāhēbāñcyā śikṣaṇānē mahāra jhālē pōlīsa
Here it comes, the tank! Sugarcane (is tied) to the tank
Trained by Babasaheb*, the Mahars* have bcome policemen
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(ऊस)
▷  Of_Babasaheb (शिक्षणाने)(महार) become (पोलीस)
Il arrive, il arrive le char de guerre! De la canne à sucre au tank
Insruit par Bābāsāheb, le Mahār est devenu policier.
Babasaheb
Mahar ➡ MaharsA low caste people employed mostly as village watchmen, gate-keepers, messengers, porters, etc.
Cross references for this song:H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education
H:XXI-5.1n (H21-05-01n) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Inversing destiny
H:XXI-5.1k (H21-05-01k) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Awareness and protest
[18] id = 49049
शिरसाट आशा - Shirsat Asha
Village दौलताबाद - Daulatabad
आला रणगाडा रणगाड्याला साखळी
बाबासाहेबांची सारी रयत मोकळी
ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā sākhaḷī
bābāsāhēbāñcī sārī rayata mōkaḷī
Here comes the tank, the tank has a chain
All the peasants of Babasaheb* are liberated
▷  Here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(साखळी)
▷ (बाबासाहेबांची)(सारी)(रयत)(मोकळी)
Le char de guerre est arrivé, le char a des chenilles
Toute la paysannerie de Bābāsāheb est libérée.
Babasaheb
[19] id = 49685
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
आला रणगाडा दगडाच्या झाल्या लाह्या
बोले आयाबाया धन्य धन्य भीमराया
ālā raṇagāḍā dagaḍācyā jhālyā lāhyā
bōlē āyābāyā dhanya dhanya bhīmarāyā
Here comes the tank, stones have become popcorns
Women and mothers say:” Bhim* is great! Bless him!”
▷  Here_comes (रणगाडा)(दगडाच्या)(झाल्या)(लाह्या)
▷ (बोले)(आयाबाया)(धन्य)(धन्य) king_Bhim
Il arrive le char de guerre, les pierres deviennent des popcorns
Femmes et mères disent : “Béni soit Bhīmrāyā!”
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[20] id = 50456
वाघमारे शेशाबाई - Waghmare Shesha
Village बाचोटी - Bachoti
आला आला रणगाडा रणगाड्याला कुलुप
झाला मोकळा भारत
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā kulupa
jhālā mōkaḷā bhārata
Here comes the tank, the tank has a lock
Bharat is liberated
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(कुलुप)
▷ (झाला)(मोकळा)(भारत)
Il arrive, il arrive le char de guerre, le tank a un cadenas
Bhārat a été libéré.
[21] id = 50457
वाघमारे शेशाबाई - Waghmare Shesha
Village बाचोटी - Bachoti
आला आला रणगाडा रणगाड्याला साखळी
जनता भीमाची मोकळी
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā sākhaḷī
janatā bhīmācī mōkaḷī
Here it comes, the tank, the tank has a chain
Bhim*’s people are liberated
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(साखळी)
▷ (जनता)(भीमाची)(मोकळी)
Il arrive, il arrive le char de guerre, le char a des chenilles
Le peuple de Bhīm est libéré.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[22] id = 50458
वाघमारे शेशाबाई - Waghmare Shesha
Village बाचोटी - Bachoti
आला आला रणगाडा रणगाड्याची लाईन
मधे भीमाची बहीण
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyācī lāīna
madhē bhīmācī bahīṇa
The tank has come, there is a line of tanks
In the middle is Bhim*’s sister
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याची)(लाईन)
▷ (मधे)(भीमाची) sister
Il arrive, il arrive le char de guerre, le défilé des tanks
Au milieu, la sœur de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Cross references for this song:H:XXI-5.14 (H21-05-14) - Ambedkar / Ambedkar’s relatives
[23] id = 50459
खंदारे चंद्रकला - Khandare Chandrakala
Village वाई - Wai
आला आला रणगाड्याला साखळी
या दिल्लीला जायाला जनता भीमाची मोकळी
ālā ālā raṇagāḍyālā sākhaḷī
yā dillīlā jāyālā janatā bhīmācī mōkaḷī
Here it comes, the tank, the tank has a chain
Bhim*’s people are free to go to Delhi
▷  Here_comes here_comes (रणगाड्याला)(साखळी)
▷ (या)(दिल्लीला)(जायाला)(जनता)(भीमाची)(मोकळी)
Il arrive, il arrive, le char a des chenilles
Le peuple de Bhīm est libéré pour aller à Delhi.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[24] id = 50461
सरवदे वत्सला मोहन - Saravade Vatsala Mohan
Village डोंगरपिंपळा - Dongarpimpla
आला आला रणगाडा रणगाड्याला साखळी
झाली भीमाची मोकळी
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā sākhaḷī
jhālī bhīmācī mōkaḷī
Here it comes, the tank, the tank has a chain
Bhim*’s people are liberated
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(साखळी)
▷  Has_come (भीमाची)(मोकळी)
Il arrive, il arrive le char de guerre, le char a des chenilles
C'est la libération de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[25] id = 50462
खंदारे चंद्रकला - Khandare Chandrakala
Village वाई - Wai
आला आला रणगाडा डब्या डब्याला पालीश
झाले बुध्दाचे पोलीस
ālā ālā raṇagāḍā ḍabyā ḍabyālā pālīśa
jhālē budhdācē pōlīsa
Here comes the tank, each carriage is polished
The buddhists have become policemen
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(डब्या)(डब्याला)(पालीश)
▷  Become (बुध्दाचे)(पोलीस)
Il arrive, il arrive le char, toutes les voitures sont polies
Les bouddhistes sont devenus policiers.
Cross references for this song:H:XXI-5.1n (H21-05-01n) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Inversing destiny
[26] id = 83030
औताडे हिरा - Autade Hira
Village माळेवाडी - Malewadi
आला आला रणगाडा रणगाड्याला साखळी
जनता भिमाची मोकळी
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā sākhaḷī
janatā bhimācī mōkaḷī
Here comes the tank, the tank has a chain
Babasaheb*’s people are liberated
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(साखळी)
▷ (जनता)(भिमाची)(मोकळी)
Il arrive, il arrive le char, le tank a des chaînes
Le peuple de Bhīm est libéré.
Babasaheb
[27] id = 50551
डाकोरे भिवराबाई राघुजी - Dakore Bhivara Raghuji
Village शेंबरगाव - Shembargaon
आला आला रणगाडा दगडाच झाल पीठ
बाबा दुनीयात धट
ālā ālā raṇagāḍā dagaḍāca jhāla pīṭha
bābā dunīyāta dhaṭa
Here comes the tank, stones are crushed into powder
In the world, Baba has great courage
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(दगडाच)(झाल)(पीठ)
▷  Baba (दुनीयात)(धट)
Il arrive le char de guerre, les pierres deviennent de la farine
Bābā un brave dans le monde.
[28] id = 50552
कांबळे धुरपदाबाई गणपत - Kamble Dhurpada Ganpat
Village नांदेड - Nanded
आला आला रणगाडा रणगाड्याला आकडा
भांग भीमाचा वाकडा
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā ākaḍā
bhāṅga bhīmācā vākaḍā
Here comes the tank, the tank has a hook
Bhim*’s parting of the hair is crooked
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(आकडा)
▷ (भांग)(भीमाचा)(वाकडा)
Il arrive, il arrive le char de guerre, le char a un crochet
La raie de cheveux de Bhīm est de travers.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[29] id = 50553
डाकोरे भिवराबाई राघुजी - Dakore Bhivara Raghuji
Village शेंबरगाव - Shembargaon
आला आला रणगाडा रणगाड्याला ऐना
बाबा कोणाला भेईना राज घेतल्या शिवाय राहीना
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā ainā
bābā kōṇālā bhēīnā rāja ghētalyā śivāya rāhīnā
Here comes the tank, the tank has a mirror
Baba doesn’t fear anyone, he will not stop before acquiring the power
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(ऐना)
▷  Baba (कोणाला)(भेईना) king (घेतल्या)(शिवाय)(राहीना)
Il arrive, il arrive le char de guerre, le char a des miroirs
Bhīm ne craint personne, ne s'arrêtera qu'à la prise du pouvoir.
[30] id = 51112
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
आला आला रणगाडा रणगाड्याला धोतर
भिमक राजाचे गेले दिल्लीला पतार (पत्र)
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā dhōtara
bhimaka rājācē gēlē dillīlā patāra (patra)
Here comes the tank, the tank has a dhoti*
Bhimraj’s letter has been sent to Delhi
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(धोतर)
▷ (भिमक)(राजाचे) has_gone (दिल्लीला)(पतार) ( (पत्र) )
Il arrive, il arrive le char de guerre, le char a un dhoti
La lettre de Bhīmarāj est partie pour Delhi.
dhoti ➡ dhotisA garment for males worn around the waist and tucked behind
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[31] id = 51113
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
आला आला रणगाडा रणगाड्यावरी मोर
चांद सुर्याची कोर भिम माझा
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyāvarī mōra
cānda suryācī kōra bhima mājhā
Here comes the tank, the tank has a peacock
My Bhim* is the crescent Moon, Sun
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्यावरी)(मोर)
▷ (चांद)(सुर्याची)(कोर) Bhim my
Il arrive, il arrive le tank, il y a un paon sur le tank
Mon Bhīm est le croissant de la lune, du soleil.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[32] id = 51114
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
आला आला रणगाडा काळ्या वावरी कलवा
भिम सभेला बोलवा
ālā ālā raṇagāḍā kāḷyā vāvarī kalavā
bhima sabhēlā bōlavā
Here comes the tank, inform in the fields with black soil
Call them for Bhim*’s meeting
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(काळ्या)(वावरी)(कलवा)
▷  Bhim (सभेला)(बोलवा)
Il arrive, il arrive le char sur les terres noirs, annoncez-le
Invitez Bhīm à venir à l'assemblée.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.1j (H21-05-01j) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Through the ballot box

Cross-references:H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body
[1] id = 36344
घणगाव सुधामती - Ghangaon Sudhamati
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-38 start 06:13 ➡ listen to section

बाई माझ्या ना अंगणात आयाबायाचा ना ग घोळका
मताला ना ग जायाला पेटी भीमाची ना ग वळखा
bāī mājhyā nā aṅgaṇāta āyābāyācā nā ga ghōḷakā
matālā nā ga jāyālā pēṭī bhīmācī nā ga vaḷakhā
In my courtyard, there is a crowd of women
Let us recognize Bhim*’s ballot box when we go to vote
▷  Woman my * (अंगणात)(आयाबायाचा) * * (घोळका)
▷ (मताला) * * (जायाला)(पेटी)(भीमाची) * * (वळखा)
Réunion de mères et de femmes dans ma cour
Reconnaissons l'urne de Bhīm quand nous irons voter.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[2] id = 37456
वाघमारे सुंदरा - Waghmare Sundera
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-21-21 start 05:24 ➡ listen to section
आता मत टाकायला चला ग आयाबाया
तान्ह्या लेकराच्या मायाबया पेटी उघड भीमराया
ātā mata ṭākāyalā calā ga āyābāyā
tānhyā lēkarācyā māyābayā pēṭī ughaḍa bhīmarāyā
Women! Let us go inside to vote!
Oh Bhim*, open the box to the mothers of young babes
▷ (आता)(मत)(टाकायला) let_us_go * (आयाबाया)
▷ (तान्ह्या)(लेकराच्या)(मायाबया)(पेटी)(उघड) king_Bhim
Mères et femmes, allons dans le bureau mettre le bulletin
Bhīmarāyā, ouvre l'urne aux mamans avec leurs petiots.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[3] id = 37963
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
देहली नगरात धुळ कशाची उठली
भीम बंदवाची अन पेटी मताची सुटली
dēhalī nagarāta dhuḷa kaśācī uṭhalī
bhīma bandavācī ana pēṭī matācī suṭalī
Why the dust is raised in the city of Delhi.
The ballot box of brother Bhim*, the result is in favour of Bhim*
▷ (देहली)(नगरात)(धुळ) of_how (उठली)
▷  Bhim (बंदवाची)(अन)(पेटी)(मताची)(सुटली)
D'où se lève ce nuage de poussière dans la ville de Delhi
C'est l'urne du frère Bhīm, on proclame les résultats .
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[4] id = 37964
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
देहली नगरात आयाबायांचा घोळका
मताला चालल्या अन पेटी मताची वळखा
dēhalī nagarāta āyābāyāñcā ghōḷakā
matālā cālalyā ana pēṭī matācī vaḷakhā
In my courtyard, there is a crowd of women
Let us recognize Bhim*’s ballot box when we go to vote
▷ (देहली)(नगरात)(आयाबायांचा)(घोळका)
▷ (मताला)(चालल्या)(अन)(पेटी)(मताची)(वळखा)
Réunion de femmes dans la ville de Delhi
Reconnaissons l'urne de Bhīm quand nous irons voter.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[5] id = 48550
काळे जनाबाई खंडू - Kale Jana Khandu
Village नाशिक - Nashik
माझ्या बंधवाला समाजाच लई येड
हातीच्या समोर काढी वडायाच झाड
mājhyā bandhavālā samājāca laī yēḍa
hātīcyā samōra kāḍhī vaḍāyāca jhāḍa
My brother is dedicated to social commitment
He has drawn a Banyan* tree in front of an elephant
▷  My (बंधवाला)(समाजाच)(लई)(येड)
▷ (हातीच्या)(समोर)(काढी)(वडायाच)(झाड)
Mon frère est fou d'engagement social
Il a dessiné un banyan en face de l'éléphant.
BanyanFicus benghalensis (the “Indian banyan“), the national tree of the Republic of India
Notes =>१९५२ च्या निवडणुकीच्या वेळी रिपब्लिकन पक्ष व समाजवादी पक्ष यांची संयुक्त आघाडी होती. रिपब्लिकन पक्षाची खूण होती हत्ती व समाजवादी पक्षाची खूण होती वडाचे झाड. नाशीकमधे दादासाहेब गायकवाड व शांताबाई दाणी यांनी रिपब्लिकन पक्षाचे काम चांगल्या प्रकारे केले होते. दादासाहेब गायकवाड हे आंबेडकर चळवळीत बाबासाहेबांचे उजवे हात मानले जात.
[6] id = 48551
शार्दुल संगीता सुदाम - Shardul Sangita Sudam
Village नाशिक - Nashik
आले आले आंबेडकर यांच्या मोटारीला फुल
मत देण्यासाठी गेले आंबवडेकरांची मुल
ālē ālē āmbēḍakara yāñcyā mōṭārīlā phula
mata dēṇyāsāṭhī gēlē āmbavaḍēkarāñcī mula
Here comes Ambedkar, his car has a flower
Ambedkar’s sons have gone for voting
▷  Here_comes here_comes Ambedkar (यांच्या) car flowers
▷ (मत)(देण्यासाठी) has_gone (आंबवडेकरांची) children
Il arrive, il arrive Ambedkar, une fleur à sa voiture
Les enfants d'Ambedkar sont allés mettre leur bulletin.
[7] id = 48552
शार्दुल संगीता सुदाम - Shardul Sangita Sudam
Village नाशिक - Nashik
आले आले आंबेडकर यांच्या मोटारीला फुली
मत देण्यासाठी गेल्या आंबवडेकरांच्या मुली
ālē ālē āmbēḍakara yāñcyā mōṭārīlā phulī
mata dēṇyāsāṭhī gēlyā āmbavaḍēkarāñcyā mulī
Here comes Ambedkar, his car has flowers
Ambedkar’s daughters have gone for voting
▷  Here_comes here_comes Ambedkar (यांच्या) car (फुली)
▷ (मत)(देण्यासाठी)(गेल्या)(आंबवडेकरांच्या)(मुली)
Il arrive, il arrive Ambedkar, des fleurs à sa voiture
Les enfants d'Ambedkar sont allés mettre leur bulletin.
[8] id = 48553
शार्दुल संगीता सुदाम - Shardul Sangita Sudam
Village नाशिक - Nashik
आले आंबेडकर यांच्या मोटारीला चुना
मत देण्यासाठी गेल्या आंबवडेकरांच्या सुना
ālē āmbēḍakara yāñcyā mōṭārīlā cunā
mata dēṇyāsāṭhī gēlyā āmbavaḍēkarāñcyā sunā
Here comes Ambedkar, his car has lime applied
Ambedkar’s daughters-in law have gone for voting
▷  Here_comes Ambedkar (यांच्या) car (चुना)
▷ (मत)(देण्यासाठी)(गेल्या)(आंबवडेकरांच्या)(सुना)
Il arrive, il arrive Ambedkar, de la chaux à sa voiture
Les brus d'Ambedkar sont allées mettre leur bulletin.
[9] id = 49050
धिवर सािवत्री - Dhivar Savitri
Village मनमाड - Manmad
आंबेडकरांच्या मोटारीला खुणा
मते द्याया गेले यात कांबळेच्या सुना
āmbēḍakarāñcyā mōṭārīlā khuṇā
matē dyāyā gēlē yāta kāmbaḷēcyā sunā
Ambedkar’s car has signs
Kamble’s daughters-in-law have gone for voting
▷ (आंबेडकरांच्या) car (खुणा)
▷ (मते)(द्याया) has_gone (यात)(कांबळेच्या)(सुना)
Des signes à la voiture d'Ambedkar
'Allez voter!' Les brus de Kamblé sont allées voter.
[10] id = 49051
धिवर सािवत्री - Dhivar Savitri
Village मनमाड - Manmad
आंबेडकरांच्या मोटारीला फूल
मते देया गेले यात कांबळेचे मूल
āmbēḍakarāñcyā mōṭārīlā phūla
matē dēyā gēlē yāta kāmbaḷēcē mūla
Ambedkar’s car has a flower
Kamble’s child has gone to vote
▷ (आंबेडकरांच्या) car flowers
▷ (मते)(देया) has_gone (यात)(कांबळेचे) children
Une fleur à la voiture d'Ambedkar
'Allez voter!' Les enfants de Kamblé y sont allés voter.
[11] id = 49851
बनसोडे तेजाबाई नामदेव - Bansode Teja Namdev
Village नळदुर्ग - Naldurga
बाबासाहेबांच्या गादीवरी कुणी टाकील्या लाह्या
मत टाकून आल्या बाया
bābāsāhēbāñcyā gādīvarī kuṇī ṭākīlyā lāhyā
mata ṭākūna ālyā bāyā
Who has thrown popcorn on Babasaheb*’s seat
Women are returning after voting
▷  Of_Babasaheb (गादीवरी)(कुणी)(टाकील्या)(लाह्या)
▷ (मत)(टाकून)(आल्या)(बाया)
Qui a jeté des pop-corns sur la voiture de Bābāsāheb?
Les femmes reviennent d'avoir voté.
Babasaheb
[12] id = 49852
कांबळे जनाबाई बापु - Kamble Janabai Bapu
Village अष्टकासार - Ashtakasar
बाबासाहेबांच्या गादीवरी कुणी टाकील्यात बोर
मत टाकून आली पोर
bābāsāhēbāñcyā gādīvarī kuṇī ṭākīlyāta bōra
mata ṭākūna ālī pōra
Who has thrown jujube fruits on Babasaheb*’s seat
The boys have come back after voting
▷  Of_Babasaheb (गादीवरी)(कुणी)(टाकील्यात)(बोर)
▷ (मत)(टाकून) has_come (पोर)
Qui a jeté des jujubes sur la voiture de Bābāsāheb?
Les filles reviennent d'avoir voté.
Babasaheb
[13] id = 49853
कांबळे जनाबाई बापु - Kamble Janabai Bapu
Village अष्टकासार - Ashtakasar
बाबासाहेबांच्या गादीवरी कुणी टाकील्यात तुरी
मत टाकून आल्या पोरी
bābāsāhēbāñcyā gādīvarī kuṇī ṭākīlyāta turī
mata ṭākūna ālyā pōrī
Who has thrown lentils on Babasaheb*’s seat
The girls have come back after voting
▷  Of_Babasaheb (गादीवरी)(कुणी)(टाकील्यात)(तुरी)
▷ (मत)(टाकून)(आल्या)(पोरी)
Qui a jeté des aigrettes sur la voiture de Bābāsāheb, des lentilles?
Les filles reviennent d'avoir voté.
Babasaheb
[14] id = 49854
कांबळे जनाबाई बापु - Kamble Janabai Bapu
Village अष्टकासार - Ashtakasar
बाबासाहेबांच्या गादीवरी कुणी टाकीला तीळगुळ
मत टाकाया गेली बाळ
bābāsāhēbāñcyā gādīvarī kuṇī ṭākīlā tīḷaguḷa
mata ṭākāyā gēlī bāḷa
Who has thrown sesame seeds and jaggery* on Babasaheb*’s seat
Children have gone for voting
▷  Of_Babasaheb (गादीवरी)(कुणी)(टाकीला)(तीळगुळ)
▷ (मत)(टाकाया) went son
Qui a jeté des grains de sésame et du sucre de canne sur la voiture de Bābāsāheb?
Les enfants reviennent d'avoir voté.
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
Babasaheb
[15] id = 49855
कांबळे जनाबाई बापु - Kamble Janabai Bapu
Village अष्टकासार - Ashtakasar
बाबासाहेबांच्या गादीवरी कुणी टाकील्यात फुल
मत टाकून आल्यात मुल
bābāsāhēbāñcyā gādīvarī kuṇī ṭākīlyāta phula
mata ṭākūna ālyāta mula
Who has thrown flowers on Babasaheb*’s seat
Children have come back after voting
▷  Of_Babasaheb (गादीवरी)(कुणी)(टाकील्यात) flowers
▷ (मत)(टाकून)(आल्यात) children
Qui a jeté des fleurs sur la voiture de Bābāsāheb?
Les enfants reviennent d'avoir voté.
Babasaheb
[16] id = 50974
कांबळे गोदाबाई धारबाजी - Kamble Goda Dharbaji
Village शेंबाळ पिंपरी - Shembal Pimpri
दहेलीच्या वाट धुळ कशाची उठली
बाबासाहेबाची पेटी मताची फुटली
dahēlīcyā vāṭa dhuḷa kaśācī uṭhalī
bābāsāhēbācī pēṭī matācī phuṭalī
On the road to Delhi, what is this cloud of dust
Babasaheb*’s ballot box is broken
▷ (दहेलीच्या)(वाट)(धुळ) of_how (उठली)
▷ (बाबासाहेबाची)(पेटी)(मताची)(फुटली)
Sur la route de Delhi, d'où monte ce nuage de poussière?
L'urne des bulletins de votes de Bābāsāheb est brisée.
Babasaheb
[17] id = 50975
बरडे पुंजाबाई संपत - Barade Punja Sampat
Village पोफाळी साखर कारखाना - Pophali Sakhar Karkhana
माझ्या अंगणात आयाबायांचा घोळका
मताला जायाला पेटी भीमाची ओळखा
mājhyā aṅgaṇāta āyābāyāñcā ghōḷakā
matālā jāyālā pēṭī bhīmācī ōḷakhā
There is a crowd of women in my courtyard
For voting, recognise Bhim*’s ballot box well
▷  My (अंगणात)(आयाबायांचा)(घोळका)
▷ (मताला)(जायाला)(पेटी)(भीमाची)(ओळखा)
Mères et femmes sont réunies en cercle dans ma maison
Reconnaissez bien l'urne de Bhīm en allant voter!
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[18] id = 65085
येडोलीकर शांताबाई महादेव - Yedolikar Shanta Mahadev
Village सांगली - Sangli
उंबर कसा झाला लाललाल
मताच अधिकार भीमान दिल
umbara kasā jhālā lālalāla
matāca adhikāra bhīmāna dila
How the wild fig tree has become all red
Bhim* has given (us) the right to vote
▷ (उंबर) how (झाला)(लाललाल)
▷ (मताच)(अधिकार)(भीमान)(दिल)
Comment le figuier sauvage est-il tout rouge?
Bhīm nous a obtenu le droit de vote.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Cross references for this song:H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body
[19] id = 82466
चंदनशिवे शांता - Chandanshive Shanta
Village शिराळा - Shirala
बाबासाहेबाच्या गादीला कुणी अंथरली फुल
मत देऊनी आली मुल
bābāsāhēbācyā gādīlā kuṇī antharalī phula
mata dēūnī ālī mula
Who has spread flowers on Babasaheb*’s seat
The boys have come back after voting
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) (गादीला)(कुणी)(अंथरली) flowers
▷ (मत)(देऊनी) has_come children
Qui a recouvert de fleurs la voiture de Bābāsāheb?
Les jeunes gens reviennent d'avoir voté.
Babasaheb
[20] id = 82467
चंदनशिवे शांता - Chandanshive Shanta
Village शिराळा - Shirala
बाबासाहेबाच्या गादीला कुणी अंथरील्या लाह्या
मत देऊनी आल्या बाया
bābāsāhēbācyā gādīlā kuṇī antharīlyā lāhyā
mata dēūnī ālyā bāyā
Who has spread popcorn on Babasaheb*’s seat
Women have come back after voting
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) (गादीला)(कुणी)(अंथरील्या)(लाह्या)
▷ (मत)(देऊनी)(आल्या)(बाया)
Qui a recouvert de popcorns la voiture de Bābāsāheb?
Les femmes reviennent d'avoir voté.
Babasaheb
[21] id = 62379
ओहळ केशरबाई देवराम - Ohal Kesharbai Devram
Village पुणतांबा - Puntamba
आला आंबेडकर यांच्या मोटारीला चुना
मत द्यायाला आम्ही ओहाळाच्या सुना
ālā āmbēḍakara yāñcyā mōṭārīlā cunā
mata dyāyālā āmhī ōhāḷācyā sunā
Here comes Ambedkar, his car has lime
We, the Ohol* daughters-in-law, are going to vote
▷  Here_comes Ambedkar (यांच्या) car (चुना)
▷ (मत)(द्यायाला)(आम्ही)(ओहाळाच्या)(सुना)
Il arrive Ambedkar, de la chaux à sa voiture
Nous les brus de Ohal allons voter.
OholThe name of a family in the song
Cross references for this song:H:XXI-5.1j (H21-05-01j) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Through the ballot box
[22] id = 80694
खरात इंदु - Kharat Indu
Village पुणतांबा - Puntamba
आला आंबेडकर यांच्या मोटारीला चुना
मत द्यायाला आम्ही थोराताच्या सुना
ālā āmbēḍakara yāñcyā mōṭārīlā cunā
mata dyāyālā āmhī thōrātācyā sunā
Here comes Ambedkar, his car has lime
We, the Thorat daughters-in-law, are going to vote
▷  Here_comes Ambedkar (यांच्या) car (चुना)
▷ (मत)(द्यायाला)(आम्ही)(थोराताच्या)(सुना)
Il arrive Ambedkar, il y a de la chaux à sa voiture
Nous les brus de Thorat sommes parties voter.


H:XXI-5.1k (H21-05-01k) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Awareness and protest

Cross-references:H:XXI-5.10h (H21-05-10h) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Abandon Bhaktī & Hindu Dharma
H:XXI-5.1n (H21-05-01n) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Inversing destiny
[1] id = 37522
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
कोणते ग पाप केले दूर का आम्हाला
फळ्या पाशी गेलो फोडले ग डोके त्यो खूप मार दिला
kōṇatē ga pāpa kēlē dūra kā āmhālā
phaḷyā pāśī gēlō phōḍalē ga ḍōkē tyō khūpa māra dilā
What sin did we commit, why are we kept away?
Mother, suddenly, I went near the black board, I hit his head and he beat me
▷ (कोणते) * (पाप)(केले) far_away (का)(आम्हाला)
▷ (फळ्या)(पाशी)(गेलो)(फोडले) * (डोके)(त्यो)(खूप)(मार)(दिला)
Pour quel péché commis nous tiennent-ils à distance?
Maman, au tableau, il m'a cassé la tête, asséné de coups.
[2] id = 37523
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
आई ग भीमाई काय सांगु तुला
दूर दूर शाळेत बसविते मला
āī ga bhīmāī kāya sāṅgu tulā
dūra dūra śāḷēta basavitē malā
Oh mother Bhima*! what should I tell you
They make me sit in school far far way
▷ (आई) * (भीमाई) why (सांगु) to_you
▷  Far_away far_away (शाळेत)(बसविते)(मला)
Oh mère Bhīmā! Que te dire?
Ils me font asseoir loin, loin, en classe.
Bhima(missing definition)
[3] id = 37524
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
अभ्यासात लक्ष नाही तरी त्याचा लाड
हुशार असुन मी आई का ग दारा आड
abhyāsāta lakṣa nāhī tarī tyācā lāḍa
huśāra asuna mī āī kā ga dārā āḍa
He is not concerned for studies still the teacher’s darling
Though I am clever, mother, why do I sit behind the door?
▷ (अभ्यासात)(लक्ष) not (तरी)(त्याचा)(लाड)
▷ (हुशार)(असुन) I (आई)(का) * door (आड)
Nulle envie d'étudier, pourtant son chouchou!
Moi qui suis intelligente, derrière la porte, mère, pourquoi?
[4] id = 36320
घणगाव गयाबाई - Ghangaon Gayabai
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-30 start 00:18 ➡ listen to section

आंबेडकर भीमराज कोण्या मावलीचा गेंद
मावुस खायाच खायाच खायाच केल बंद
āmbēḍakara bhīmarāja kōṇyā māvalīcā gēnda
māvusa khāyāca khāyāca khāyāca kēla banda
Ambedkar Bhimraj*, of which mother is he the bouquet?
He has stopped eating dead animal’s meat
▷  Ambedkar king_Bhim (कोण्या)(मावलीचा)(गेंद)
▷ (मावुस)(खायाच)(खायाच)(खायाच) did stop
Ambedkar Bhīmrāj, de quelle mère est-il le bouquet?
Il a fait cesser de manger les charognes.
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[5] id = 48952
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
वारा नद्या धरनीवर मुग गीळुनी व्हती
भीम राज्याच्या नादाईन म्हार कंठ फुटयती
vārā nadyā dharanīvara muga gīḷunī vhatī
bhīma rājyācyā nādāīna mhāra kaṇṭha phuṭayatī
On the earth, wind and rivers flow suffering everything in silence
Influenced by Bhim*, Mahars* have learnt to speak up
▷ (वारा)(नद्या)(धरनीवर)(मुग)(गीळुनी)(व्हती)
▷  Bhim (राज्याच्या)(नादाईन)(म्हार)(कंठ)(फुटयती)
Vents et rivières sur la terre, on restait à ravaler sa salive
Envoûtés par Bhīmrāj les Mahār ont pris la parole.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Mahar ➡ MaharsA low caste people employed mostly as village watchmen, gate-keepers, messengers, porters, etc.
[6] id = 82004
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
यल्लमाच्या नावान फिरता जटा वाढवून
दारोदारी भीक मागण्यात कसली तुमची शान
yallamācyā nāvāna phiratā jaṭā vāḍhavūna
dārōdārī bhīka māgaṇyāta kasalī tumacī śāna
You allow your hair to keep growing in the name of Yellamma (name of a Goddess)
Begging from door to door, what greatness do you find in it?
▷ (यल्लमाच्या)(नावान)(फिरता) class (वाढवून)
▷ (दारोदारी)(भीक)(मागण्यात)(कसली)(तुमची)(शान)
Vous laissez pousser vos cheveux et rôdez au nom de Yellama
Vous mendiez de porte à porte, quelle gloire est-ce là?
[7] id = 49053
थाटे पी. बी. - Thate B. B.
Village निपाणा - Nipana
त्यानीच तुम्हाला जागृत केले
असे थोर कायदे पंडीत होऊन गेले
tyānīca tumhālā jāgṛta kēlē
asē thōra kāyadē paṇḍīta hōūna gēlē
He is the one who has awakened you
So great was he as a law pandit
▷ (त्यानीच)(तुम्हाला)(जागृत)(केले)
▷ (असे) great (कायदे)(पंडीत)(होऊन) has_gone
C'est lui qui vous a conscientisés
C'est ainsi qu'existent de grands pandits législateurs.
[8] id = 49054
धीवर कल्पना - Dhivar Kalpana
Village मनमाड - Manmad
पहिली माझी ओवी ओवाळीता दिनरात
दलिताचा राजा भिमराज केली आन्यायावर मात
pahilī mājhī ōvī ōvāḷītā dinarāta
dalitācā rājā bhimarāja kēlī ānyāyāvara māta
My first verse, I perform Arati* day and night
Bhimraja*, the king of Dalits*, has conquered injustice
▷ (पहिली) my verse (ओवाळीता)(दिनरात)
▷  Of_Dalits king king_Bhim shouted (आन्यायावर)(मात)
C'est mon premier chant, je fais l'āratī jour et nuit
Bhīmrāja, le roi des dalit, a eu raison de l'injustice.
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
BhimrajaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[9] id = 49055
खडसे मीरा - Khadase Meera
Village माहुर - Mahur
आली काँग्रेस गाडी त्याच्या गाडीला तुराटी
बुध्द लोक झाले मराठी
ālī kāṅgrēsa gāḍī tyācyā gāḍīlā turā