Village: नगरफूल - Nagarphul Google Maps | OpenStreetMap
65 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[107] id = 43188 ✓ | लाडक्या लेकीचा लाड खायाचा प्यायाचा उचलीला वाटा परघराला जायाचा lāḍakyā lēkīcā lāḍa khāyācā pyāyācā ucalīlā vāṭā paragharālā jāyācā | ✎ Darling daughter, you are pampered at home But, we have taken your responsibility, we shall get you married ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(खायाचा)(प्यायाचा) ▷ (उचलीला)(वाटा)(परघराला)(जायाचा) | pas de traduction en français |
[131] id = 76555 ✓ | बाप म्हणे बाई तांब्याची परात जासीन परघरा घर लागीन सुतार bāpa mhaṇē bāī tāmbyācī parāta jāsīna paragharā ghara lāgīna sutāra | ✎ Father says, my daughter is like a round copper plate You will go to your in-laws’ family, we shall feel the house empty ▷ Father (म्हणे) woman (तांब्याची)(परात) ▷ (जासीन)(परघरा) house (लागीन)(सुतार) | pas de traduction en français |
[191] id = 70282 ✓ | बाप म्हणे बाई माझी पाण्याची ओळाई जासीन परघरा लागण उन्हाची झळई bāpa mhaṇē bāī mājhī pāṇyācī ōḷāī jāsīna paragharā lāgaṇa unhācī jhaḷaī | ✎ no translation in English ▷ Father (म्हणे) woman my (पाण्याची)(ओळाई) ▷ (जासीन)(परघरा)(लागण)(उन्हाची)(झळई) | pas de traduction en français |
[194] id = 70285 ✓ | बाप म्हणे बाई माझी तांदळाची कणी जासीन परघरा बालतील बारा जणी bāpa mhaṇē bāī mājhī tāndaḷācī kaṇī jāsīna paragharā bālatīla bārā jaṇī | ✎ Father says, my daughter is like a grain of rice She will go to her in-laws’ family, a dozen women will rebuke her ▷ Father (म्हणे) woman my (तांदळाची)(कणी) ▷ (जासीन)(परघरा)(बालतील)(बारा)(जणी) | pas de traduction en français |
[257] id = 112735 ✓ | बाप म्हणे बाई माझी हरबर्याची डाळ जाशील परघरा होईल तुझी राळ bāpa mhaṇē bāī mājhī harabaryācī ḍāḷa jāśīla paragharā hōīla tujhī rāḷa | ✎ Father says, my daughter is like split gram You will go to your in-laws’ family, there, your life will be ruined ▷ Father (म्हणे) woman my (हरबर्याची)(डाळ) ▷ (जाशील)(परघरा)(होईल)(तुझी)(राळ) | pas de traduction en français |
[131] id = 81156 ✓ | बाप म्हणे बाई तुला देऊन आलो तुझ्या नशीबाला जामीन नाही झालो bāpa mhaṇē bāī tulā dēūna ālō tujhyā naśībālā jāmīna nāhī jhālō | ✎ Father says, daughter, I have got you married I have not become a guarantor for your fate ▷ Father (म्हणे) woman to_you (देऊन)(आलो) ▷ Your (नशीबाला)(जामीन) not (झालो) | pas de traduction en français |
[32] id = 101395 ✓ | शेजारीन सकु तुझा शेजार मला व्हावा पाळण्यात रवा याला येता जाता झोका द्यायाला śējārīna saku tujhā śējāra malā vhāvā pāḷaṇyāta ravā yālā yētā jātā jhōkā dyāyālā | ✎ Saku, neighbour woman, I should have you as neighbour Rava (son) in the cradle, to rock him while going and coming ▷ (शेजारीन)(सकु) your (शेजार)(मला)(व्हावा) ▷ (पाळण्यात)(रवा)(याला)(येता) class (झोका)(द्यायाला) | pas de traduction en français |
[98] id = 60823 ✓ | चौथा सोमवार चौघांचे चार गुण महादेवाच्या पुजेला गिरजा वाहे बेलपान cauthā sōmavāra caughāñcē cāra guṇa mahādēvācyā pujēlā girajā vāhē bēlapāna | ✎ no translation in English ▷ (चौथा)(सोमवार)(चौघांचे)(चार)(गुण) ▷ (महादेवाच्या)(पुजेला)(गिरजा)(वाहे)(बेलपान) | pas de traduction en français |
[100] id = 60825 ✓ | पाचवा सोमवार धरीया माझे पती सुपभर मोती महादेव कुरुद होती pācavā sōmavāra dharīyā mājhē patī supabhara mōtī mahādēva kuruda hōtī | ✎ no translation in English ▷ (पाचवा)(सोमवार)(धरीया)(माझे)(पती) ▷ (सुपभर)(मोती)(महादेव)(कुरुद)(होती) | pas de traduction en français |
[104] id = 60829 ✓ | सहावा सोमवार मला साहयास वाटते महादेवाच्या पुजेला गुरु महाराज भेटती sahāvā sōmavāra malā sāhayāsa vāṭatē mahādēvācyā pujēlā guru mahārāja bhēṭatī | ✎ no translation in English ▷ (सहावा)(सोमवार)(मला)(साहयास)(वाटते) ▷ (महादेवाच्या)(पुजेला)(गुरु)(महाराज)(भेटती) | pas de traduction en français |
[105] id = 60830 ✓ | आकरावा सोमवार धरीतो माझा भाऊ महादेवाच्या पुजेला बेलपान कुठ पाहु ākarāvā sōmavāra dharītō mājhā bhāū mahādēvācyā pujēlā bēlapāna kuṭha pāhu | ✎ no translation in English ▷ (आकरावा)(सोमवार)(धरीतो) my brother ▷ (महादेवाच्या)(पुजेला)(बेलपान)(कुठ)(पाहु) | pas de traduction en français |
[106] id = 60831 ✓ | बारावा सोमवार धरीती भाऊजयी महादेवाच्या पुजेला गोळा केल्या जाईजुई bārāvā sōmavāra dharītī bhāūjayī mahādēvācyā pujēlā gōḷā kēlyā jāījuī | ✎ no translation in English ▷ (बारावा)(सोमवार)(धरीती)(भाऊजयी) ▷ (महादेवाच्या)(पुजेला)(गोळा)(केल्या)(जाईजुई) | pas de traduction en français |
[107] id = 60832 ✓ | चौदावा सोमवार मीत माझे मला केला बेलाच्या पानावर महादेव राजी झाले caudāvā sōmavāra mīta mājhē malā kēlā bēlācyā pānāvara mahādēva rājī jhālē | ✎ no translation in English ▷ (चौदावा)(सोमवार)(मीत)(माझे)(मला) did ▷ (बेलाच्या)(पानावर)(महादेव)(राजी) become | pas de traduction en français |
[108] id = 60833 ✓ | पंधरावा सोमवार धरीले माझे मामा महादेवाच्या पुजेला बसली सत्यभामा pandharāvā sōmavāra dharīlē mājhē māmā mahādēvācyā pujēlā basalī satyabhāmā | ✎ no translation in English ▷ (पंधरावा)(सोमवार)(धरीले)(माझे) maternal_uncle ▷ (महादेवाच्या)(पुजेला) sitting (सत्यभामा) | pas de traduction en français |
[109] id = 60834 ✓ | सोळावा सोमवार रुतरवा उजळीते सोन्याची आरती महादेव अोवाळीते sōḷāvā sōmavāra rutaravā ujaḷītē sōnyācī āratī mahādēva aōvāḷītē | ✎ no translation in English ▷ (सोळावा)(सोमवार)(रुतरवा)(उजळीते) ▷ (सोन्याची) Arati (महादेव)(अोवाळीते) | pas de traduction en français |
[113] id = 60838 ✓ | दुसरा सोमवार श्रीराया शिरीहरी गंगेच्या कडेला पारबत तप करी dusarā sōmavāra śrīrāyā śirīharī gaṅgēcyā kaḍēlā pārabata tapa karī | ✎ no translation in English ▷ (दुसरा)(सोमवार)(श्रीराया)(शिरीहरी) ▷ (गंगेच्या)(कडेला)(पारबत)(तप)(करी) | pas de traduction en français |
[114] id = 60839 ✓ | दाहावा सोमवार धरीती माझी आई गंगेच्या कडेला तिथ पारबता नाहाई dāhāvā sōmavāra dharītī mājhī āī gaṅgēcyā kaḍēlā titha pārabatā nāhāī | ✎ no translation in English ▷ (दाहावा)(सोमवार)(धरीती) my (आई) ▷ (गंगेच्या)(कडेला)(तिथ)(पारबता)(नाहाई) | pas de traduction en français |
[115] id = 60840 ✓ | तेरावा सोमवार मी केले भारुन भार खडी साखरेचे खडे वाटीले भारुन भार tērāvā sōmavāra mī kēlē bhāruna bhāra khaḍī sākharēcē khaḍē vāṭīlē bhāruna bhāra | ✎ no translation in English ▷ (तेरावा)(सोमवार) I (केले)(भारुन)(भार) ▷ (खडी)(साखरेचे)(खडे)(वाटीले)(भारुन)(भार) | pas de traduction en français |
[125] id = 61080 ✓ | नववा सोमवार धरीयल माझे बाप गंगेच्या कडेला श्रीहारी करी तप navavā sōmavāra dharīyala mājhē bāpa gaṅgēcyā kaḍēlā śrīhārī karī tapa | ✎ no translation in English ▷ (नववा)(सोमवार)(धरीयल)(माझे) father ▷ (गंगेच्या)(कडेला)(श्रीहारी)(करी)(तप) | pas de traduction en français |
[126] id = 61081 ✓ | सातवा सोमवार बाईने धरीले वेडीने महादेवाच्या पुजेला बेल गंगेच्या कडेला sātavā sōmavāra bāīnē dharīlē vēḍīnē mahādēvācyā pujēlā bēla gaṅgēcyā kaḍēlā | ✎ no translation in English ▷ (सातवा)(सोमवार)(बाईने)(धरीले)(वेडीने) ▷ (महादेवाच्या)(पुजेला)(बेल)(गंगेच्या)(कडेला) | pas de traduction en français |
[7] id = 60410 ✓ | आठवा सोमवार सांगुन गेले नारायण सकाळी उठूनी कर सडा सारवण गिरजाबाई माझे āṭhavā sōmavāra sāṅguna gēlē nārāyaṇa sakāḷī uṭhūnī kara saḍā sāravaṇa girajābāī mājhē | ✎ no translation in English ▷ (आठवा)(सोमवार)(सांगुन) has_gone (नारायण) ▷ Morning (उठूनी) doing (सडा)(सारवण)(गिरजाबाई)(माझे) | pas de traduction en français |
[33] id = 81575 ✓ | तिसरा सोमवार माला वाटते दिवाळी सोन्याची आरती गिरजा शंभुला ओवाळी tisarā sōmavāra mālā vāṭatē divāḷī sōnyācī āratī girajā śambhulā ōvāḷī | ✎ no translation in English ▷ (तिसरा)(सोमवार)(माला)(वाटते)(दिवाळी) ▷ (सोन्याची) Arati (गिरजा)(शंभुला)(ओवाळी) | pas de traduction en français |
[4] id = 52934 ✓ | दसर्याच्या दिवशी काय ओवळते लोकाला दसर्याच्या दिवशी ओवाळीते भरताराला dasaryācyā divaśī kāya ōvaḷatē lōkālā dasaryācyā divaśī ōvāḷītē bharatārālā | ✎ On Dassera* day, why should you wave the lamps in front of others On Dassera* day, I wave the lamps in front of my husband ▷ (दसर्याच्या)(दिवशी) why (ओवळते)(लोकाला) ▷ (दसर्याच्या)(दिवशी)(ओवाळीते)(भरताराला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[204] id = 58901 ✓ | पंढरीची वाट कशानी झाली ओली रुखमीन न्हाली धुली केस वाळवत गेली paṇḍharīcī vāṭa kaśānī jhālī ōlī rukhamīna nhālī dhulī kēsa vāḷavata gēlī | ✎ With what has the road to Pandhari become wet Rukmini* just had a bath and walked on it, drying her hair ▷ (पंढरीची)(वाट)(कशानी) has_come (ओली) ▷ (रुखमीन)(न्हाली)(धुली)(केस)(वाळवत) went | pas de traduction en français | ||
| |||||
[231] id = 58928 ✓ | पंढरीच्या वाट कशीयानी झाली काळी देवा विठ्ठलाने बुक्कयाची नेली गाडी paṇḍharīcyā vāṭa kaśīyānī jhālī kāḷī dēvā viṭhṭhalānē bukkayācī nēlī gāḍī | ✎ With what has the road to Pandhari become black God Vitthal* has taken his cart full of bukka* on it ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(कशीयानी) has_come Kali ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(बुक्कयाची)(नेली)(गाडी) | pas de traduction en français | ||
|
[47] id = 53085 ✓ | जाते पंढरीला संगे नेते मी बापाला तांब्याचा गडवा पाणी घालते चाफ्याला jātē paṇḍharīlā saṅgē nētē mī bāpālā tāmbyācā gaḍavā pāṇī ghālatē cāphayālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I water the Champak* with a copper jug ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (बापाला) ▷ (तांब्याचा)(गडवा) water, (घालते)(चाफ्याला) | pas de traduction en français |
|
[75] id = 53076 ✓ | जाते पंढरीला संग नेते आईला तांब्याचा गडवा पाणी घालते जाईला jātē paṇḍharīlā saṅga nētē āīlā tāmbyācā gaḍavā pāṇī ghālatē jāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along I water the jasmine from a copper pot ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते)(आईला) ▷ (तांब्याचा)(गडवा) water, (घालते) will_go | pas de traduction en français |
[5] id = 46626 ✓ | जाते पंढरीला संग नेते मी पतीला तांब्याचा गडवा पाणी घालते देवाला jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī patīlā tāmbyācā gaḍavā pāṇī ghālatē dēvālā | ✎ I go to Pandhari, I take my husband along I offer water to God from a copper jug ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (पतीला) ▷ (तांब्याचा)(गडवा) water, (घालते)(देवाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.831 ??? |
[71] id = 53077 ✓ | जाते पंढरीला संगे नेते भावाला तांब्याचा गडवा पाणी घालते देवाला jātē paṇḍharīlā saṅgē nētē bhāvālā tāmbyācā gaḍavā pāṇī ghālatē dēvālā | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along And offer water to God from a copper jug ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते)(भावाला) ▷ (तांब्याचा)(गडवा) water, (घालते)(देवाला) | pas de traduction en français |
[9] id = 46625 ✓ | जाते पंढरीला संग नेते मी फुईला तांब्याचा गडवा पाणी घालते रुईला jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī phuīlā tāmbyācā gaḍavā pāṇī ghālatē ruīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my paternal aunt along I water rui* from a copper jug ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (फुईला) ▷ (तांब्याचा)(गडवा) water, (घालते)(रुईला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.7d19 ??? |
[56] id = 67966 ✓ | पंढरीच्या वाटा मीत होईन कावळा बसा राऊळा देव पाहीन सावळा paṇḍharīcyā vāṭā mīta hōīna kāvaḷā basā rāūḷā dēva pāhīna sāvaḷā | ✎ On the way to Pandhari, I shall become a crow I shall sit in the temple, I shall look at the dark-complexioned God ▷ (पंढरीच्या)(वाटा)(मीत)(होईन)(कावळा) ▷ (बसा)(राऊळा)(देव)(पाहीन)(सावळा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[62] id = 57344 ✓ | जाते पंढरीला पहीली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā pahīlī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, the first step is Namdev*’s Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहीली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.815 ??? B:VI-2.9g14 ??? |
[3] id = 60124 ✓ | पंढरीच्या वाटा मीत होईल मांथन (माठ) येतील साधुसंत पाणी पितील ओतुन paṇḍharīcyā vāṭā mīta hōīla mānthana (māṭha) yētīla sādhusanta pāṇī pitīla ōtuna | ✎ On the route to Pandhari, I shall become an earthen pot (of water) Varkaris* will come, pour water from it and drink ▷ (पंढरीच्या)(वाटा)(मीत)(होईल)(मांथन) ( (माठ) ) ▷ (येतील)(साधुसंत) water, (पितील)(ओतुन) | pas de traduction en français |
|
[60] id = 47239 ✓ | पंढरपुरात चोरी होते जवातवा जनीचा गेला तवा दवंडी देवा नामदेवा paṇḍharapurāta cōrī hōtē javātavā janīcā gēlā tavā davaṇḍī dēvā nāmadēvā | ✎ Thefts take place in Pandharpur from time to time Jani’s iron plate is stolen, Namdev*, proclaim in the whole village ▷ (पंढरपुरात)(चोरी)(होते)(जवातवा) ▷ (जनीचा) has_gone (तवा)(दवंडी)(देवा)(नामदेवा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[133] id = 62404 ✓ | पंढरी पंढरी विठु रायाची नगरी बांधीले राऊळ टाळ मृदंग लावूनी paṇḍharī paṇḍharī viṭhu rāyācī nagarī bāndhīlē rāūḷa ṭāḷa mṛdaṅga lāvūnī | ✎ Pandhari is the city of Vithuraya The temple is built to the sound of cymbals and drums ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठु)(रायाची)(नगरी) ▷ (बांधीले)(राऊळ)(टाळ)(मृदंग)(लावूनी) | pas de traduction en français |
[22] id = 43517 ✓ | तुळसे ग बाई तुला आईबाप कोण काळ्या मातीमंदी उतरले तुझं रोप tuḷasē ga bāī tulā āībāpa kōṇa kāḷyā mātīmandī utaralē tujhaṁ rōpa | ✎ no translation in English ▷ (तुळसे) * woman to_you (आईबाप) who ▷ (काळ्या)(मातीमंदी)(उतरले)(तुझं)(रोप) | pas de traduction en français |
[90] id = 43557 ✓ | तुळसे ग बाई नको हिंडू जंगलात चाल माझ्या संग जागा देते अंगणात tuḷasē ga bāī nakō hiṇḍū jaṅgalāta cāla mājhyā saṅga jāgā dētē aṅgaṇāta | ✎ no translation in English ▷ (तुळसे) * woman not (हिंडू)(जंगलात) ▷ Let_us_go my with (जागा) give (अंगणात) | pas de traduction en français |
[65] id = 43660 ✓ | तुळसेबाई वाळूनी झाल्या काड्या काग रुखमीनी वाळुनी झाल्या काड्या देवा सावळ्याने भरुन नेल्या गाड्या tuḷasēbāī vāḷūnī jhālyā kāḍyā kāga rukhamīnī vāḷunī jhālyā kāḍyā dēvā sāvaḷyānē bharuna nēlyā gāḍyā | ✎ no translation in English ▷ (तुळसेबाई)(वाळूनी)(झाल्या)(काड्या) ▷ (काग)(रुखमीनी)(वाळुनी)(झाल्या)(काड्या) ▷ (देवा)(सावळ्याने)(भरुन)(नेल्या)(गाड्या) | pas de traduction en français |
[52] id = 73360 ✓ | तुळसे ग बाई तुला घालीन पाणी पापाची होईल हानी tuḷasē ga bāī tulā ghālīna pāṇī pāpācī hōīla hānī | ✎ no translation in English ▷ (तुळसे) * woman to_you (घालीन) water, ▷ (पापाची)(होईल)(हानी) | pas de traduction en français |
[76] id = 43700 ✓ | तुळसे ग बाई तुला घालीन पाणी पापाची होईल हानी tuḷasē ga bāī tulā ghālīna pāṇī pāpācī hōīla hānī | ✎ no translation in English ▷ (तुळसे) * woman to_you (घालीन) water, ▷ (पापाची)(होईल)(हानी) | pas de traduction en français |
[10] id = 43711 ✓ | तुळसे ग बाई तुला लावल कुकू तुझ्या साठी उभी सखू tuḷasē ga bāī tulā lāvala kukū tujhyā sāṭhī ubhī sakhū | ✎ no translation in English ▷ (तुळसे) * woman to_you (लावल) kunku ▷ Your for standing (सखू) | pas de traduction en français |
[11] id = 43712 ✓ | तुळसे ग बाई तुला लावला गंध तुझा लागू दे मला छंद tuḷasē ga bāī tulā lāvalā gandha tujhā lāgū dē malā chanda | ✎ no translation in English ▷ (तुळसे) * woman to_you (लावला)(गंध) ▷ Your (लागू)(दे)(मला)(छंद) | pas de traduction en français |
[215] id = 89063 ✓ | तुळसे ग बाई तुला लावला बुक्का तुझ्या खाली उभा तुका tuḷasē ga bāī tulā lāvalā bukkā tujhyā khālī ubhā tukā | ✎ no translation in English ▷ (तुळसे) * woman to_you (लावला)(बुक्का) ▷ Your (खाली) standing (तुका) | pas de traduction en français |
[37] id = 43754 ✓ | असी रुकमीण हटेली गेली तळशीला खेटुनी असा जरीचा पदर आल्या मंजुळा गुतुनी asī rukamīṇa haṭēlī gēlī taḷaśīlā khēṭunī asā jarīcā padara ālyā mañjuḷā gutunī | ✎ no translation in English ▷ (असी)(रुकमीण)(हटेली) went (तळशीला)(खेटुनी) ▷ (असा)(जरीचा)(पदर)(आल्या)(मंजुळा)(गुतुनी) | pas de traduction en français |
[111] id = 113227 ✓ | तुळसेबाई तुझा मंजुळा हालती तुझ्या सावलीला हरी सोकट्या खेळती tuḷasēbāī tujhā mañjuḷā hālatī tujhyā sāvalīlā harī sōkaṭyā khēḷatī | ✎ no translation in English ▷ (तुळसेबाई) your (मंजुळा)(हालती) ▷ Your (सावलीला)(हरी)(सोकट्या)(खेळती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-1.1cii (D10-01-01c02) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Pounding, cooking or serving rice / Rice with milk and sugar D:X-1.5 ??? D:X-1 (D10-01-01) - Mother’s concern for son / Mother feeding son D:X-1.1ciii (D10-01-01c03) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Pounding, cooking or serving rice / Rice with curds D:X-1.2 (D10-01-02) - Mother’s concern for son / Other services D:XI-2.3avi (D11-02-03a06) - Son’s prosperous farm / Munificent Lakṣmī / Lakṣmī enters the house / Lakṣmī inquires about son’s house D:XI-2.5 (D11-02-05) - Son’s prosperous farm / Prosperous household D:XI-2.7 ??? |
[36] id = 43786 ✓ | तुळसाबाई हिरवागार तुझा डेरा तुझ्या सावलीला खेळू दे माझा हिरा tuḷasābāī hiravāgāra tujhā ḍērā tujhyā sāvalīlā khēḷū dē mājhā hirā | ✎ no translation in English ▷ (तुळसाबाई)(हिरवागार) your (डेरा) ▷ Your (सावलीला)(खेळू)(दे) my (हिरा) | pas de traduction en français |
[5] id = 43763 ✓ | तुळशे ग बाई तुझ्या मंजुला हालती तुझ्या सावलीला हरी सोकट््््या खेळती tuḷaśē ga bāī tujhyā mañjulā hālatī tujhyā sāvalīlā harī sōkaṭayā khēḷatī | ✎ no translation in English ▷ (तुळशे) * woman your (मंजुला)(हालती) ▷ Your (सावलीला)(हरी)(सोकट््््या)(खेळती) | pas de traduction en français |
[22] id = 43324 ✓ | आई आई म्हणू आई इतके गोड काय साखरबाईला जरा कडूपणा नाही āī āī mhaṇū āī itakē gōḍa kāya sākharabāīlā jarā kaḍūpaṇā nāhī | ✎ I say to my mother, mother, what can be as sweet as you You are like sugar, you don’t have the slightest bitterness ▷ (आई)(आई) say (आई)(इतके)(गोड) why ▷ (साखरबाईला)(जरा)(कडूपणा) not | pas de traduction en français |
[23] id = 43323 ✓ | आई आई म्हणू आई साखरेचा खडा शब्द इचे गोड मला उठूशी वाटना āī āī mhaṇū āī sākharēcā khaḍā śabda icē gōḍa malā uṭhūśī vāṭanā | ✎ I say mother, mother, mother is like Rock sugar Mother’s talk is so sweet and soothing, I don’t feel like getting up ▷ (आई)(आई) say (आई)(साखरेचा)(खडा) ▷ (शब्द)(इचे)(गोड)(मला)(उठूशी)(वाटना) | pas de traduction en français |
[8] id = 75448 ✓ | लावणीचा आंबा पाणी घालु दोघी तिघी बाळ तरी आंबा वाढ बिगी बिगी lāvaṇīcā āmbā pāṇī ghālu dōghī tighī bāḷa tarī āmbā vāḍha bigī bigī | ✎ Planted mango, let’s water it, two or three of us My son, my mango tree, is growing fast ▷ (लावणीचा)(आंबा) water, (घालु)(दोघी)(तिघी) ▷ Son (तरी)(आंबा)(वाढ)(बिगी)(बिगी) | pas de traduction en français |
[131] id = 88270 ✓ | अंब्याची अंबराई लावली मामुजीन सोन्याचा इठु दांडु नातु खेळे सावलीला ambyācī ambarāī lāvalī māmujīna sōnyācā iṭhu dāṇḍu nātu khēḷē sāvalīlā | ✎ Father-in-law planted a mango grove His grandson is playing with gold trapsticks in the shade ▷ (अंब्याची)(अंबराई)(लावली)(मामुजीन) ▷ Of_gold (इठु)(दांडु)(नातु)(खेळे)(सावलीला) | pas de traduction en français |
[70] id = 102728 ✓ | आली लक्ष्मी पांगुळ पायाची सांगते रामाला आता नाही ना मी जायाची ālī lakṣmī pāṅguḷa pāyācī sāṅgatē rāmālā ātā nāhī nā mī jāyācī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she is a cripple She tells my son Ram, she won’t go back ▷ Has_come Lakshmi (पांगुळ)(पायाची) ▷ I_tell Ram (आता) not * I will_go | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[130] id = 99145 ✓ | मांडवाच्या दारी मित पारसी अशी येईना माझा भाऊ मग दिसना सरसी māṇḍavācyā dārī mita pārasī aśī yēīnā mājhā bhāū maga disanā sarasī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, I am looking as if I haven’t had a bath My brother will come, then I will look nice and bright ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(मित)(पारसी)(अशी) ▷ (येईना) my brother (मग)(दिसना)(सरसी) | pas de traduction en français |
[33] id = 99187 ✓ | मांडवाच्या दारी बुधली सांडली तेलाची भाऊचीना माझ्या धुळ मांडली मालाची māṇḍavācyā dārī budhalī sāṇḍalī tēlācī bhāūcīnā mājhyā dhuḷa māṇḍalī mālācī | ✎ A jar of oil has spilt at the entrance of the shed for marriage My brother has spent a lot ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बुधली)(सांडली)(तेलाची) ▷ (भाऊचीना) my (धुळ)(मांडली)(मालाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife c (C09-01) - Baby / Affection shown |
[103] id = 99228 ✓ | वर्हाड उतरील आंबा सोडुनी पिंपरीखाली भाऊ तरी माझा पिवळ्या छत्रीखाली varhāḍa utarīla āmbā sōḍunī pimparīkhālī bhāū tarī mājhā pivaḷyā chatrīkhālī | ✎ The marriage party got down under Pimpal tree instead of the mango tree My brother (the bridegroom) is under a yellow umbrella ▷ (वर्हाड)(उतरील)(आंबा)(सोडुनी)(पिंपरीखाली) ▷ Brother (तरी) my yellow (छत्रीखाली) | pas de traduction en français |
[104] id = 99229 ✓ | वर्हाड उतरील पाण्याच्या आसर्याला भाऊला तरी माझा हुंडा हिला सासर्याला varhāḍa utarīla pāṇyācyā āsaryālā bhāūlā tarī mājhā huṇḍā hilā sāsaryālā | ✎ The marriage party is staying where there is the facility of water My brother’s father-in-law has given a dowry ▷ (वर्हाड)(उतरील)(पाण्याच्या)(आसर्याला) ▷ (भाऊला)(तरी) my (हुंडा)(हिला)(सासर्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVIII-1.2 (F18-01-02) - Parents’ home, māher / Attraction for house of mother’s grand-parents E:XIII-3.1cv (E13-03-01c05) - Mother / Daughter expectations / Daughter wants thin bangles E:XIII-3.1 (E13-03-01a) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects material support / Blouse E:XIII-3.2 (E13-03-02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support |
[5] id = 82360 ✓ | रेशमाची दोरी आत जाती बाहेर येती या बाईला माझ्या आजी तुझी झोका देती rēśamācī dōrī āta jātī bāhēra yētī yā bāīlā mājhyā ājī tujhī jhōkā dētī | ✎ no translation in English ▷ (रेशमाची)(दोरी)(आत) caste (बाहेर)(येती) ▷ (या)(बाईला) my (आजी)(तुझी)(झोका)(देती) | pas de traduction en français |
[24] id = 103007 ✓ | आंब्याची आंबराई पिकुनी झाल्या शाक्या हि बाई तरी माझी सासरी धाडु नका āmbyācī āmbarāī pikunī jhālyā śākyā hi bāī tarī mājhī sāsarī dhāḍu nakā | ✎ Mango groves, mangoes have ripened and made a mess Even then, don’t send my daughter to her in-laws’house (let her eat mangoes) ▷ (आंब्याची)(आंबराई)(पिकुनी)(झाल्या)(शाक्या) ▷ (हि) woman (तरी) my (सासरी)(धाडु)(नका) | pas de traduction en français |
[20] id = 43280 ✓ | अंब्याची अंबराई पिकून झाली लाल बाई तरी माझी सासरी गेली काल ambyācī ambarāī pikūna jhālī lāla bāī tarī mājhī sāsarī gēlī kāla | ✎ Mangoes on the trees have become ripe and the grove looks red My daughter went to her in-laws’house yesterday ▷ (अंब्याची)(अंबराई)(पिकून) has_come (लाल) ▷ Woman (तरी) my (सासरी) went (काल) | pas de traduction en français |
[73] id = 107794 ✓ | बापान दिली लेक सोय पाहिली आत्याना झडपाचे कावड लाडी लेटीनी मज्यान bāpāna dilī lēka sōya pāhilī ātyānā jhaḍapācē kāvaḍa lāḍī lēṭīnī majyāna | ✎ no translation in English ▷ (बापान)(दिली)(लेक)(सोय)(पाहिली)(आत्याना) ▷ (झडपाचे)(कावड)(लाडी)(लेटीनी)(मज्यान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter |
[45] id = 62612 ✓ | लाडकी लेक माझी आंबा मागते खायाला माा हावशेदार गेले अंबाबाई पाहायला lāḍakī lēka mājhī āmbā māgatē khāyālā māā hāvaśēdāra gēlē ambābāī pāhāyalā | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक) my (आंबा)(मागते)(खायाला) ▷ (माा)(हावशेदार) has_gone (अंबाबाई)(पाहायला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.1d (E14-01-01d) - Relatives attached to daughter / Father / Daughter demanding ornaments, cow, cart, orchard D:XII-4.6a (D12-04-06a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Grooms’s mother, varmāī |
[101] id = 107857 ✓ | नवरी ग बाई धान्यावर उभी राही कन्यादानासाठी मामाची वाट पाही navarī ga bāī dhānyāvara ubhī rāhī kanyādānāsāṭhī māmācī vāṭa pāhī | ✎ no translation in English ▷ (नवरी) * woman (धान्यावर) standing stays ▷ (कन्यादानासाठी) maternal_uncle (वाट)(पाही) | pas de traduction en français |
[87] id = 53823 ✓ | हाऊस मोठी मला जोडीच्या पाहुण्याची दवड आली बाई लेकी संग जावयाची hāūsa mōṭhī malā jōḍīcyā pāhuṇyācī davaḍa ālī bāī lēkī saṅga jāvayācī | ✎ no translation in English ▷ (हाऊस)(मोठी)(मला)(जोडीच्या)(पाहुण्याची) ▷ (दवड) has_come woman (लेकी) with (जावयाची) | pas de traduction en français |
[10] id = 107441 ✓ | लगनाची लग्न तिथ बामण बोलतो गल्लीला देव गुण त्या मुलीला laganācī lagna titha bāmaṇa bōlatō gallīlā dēva guṇa tyā mulīlā | ✎ The auspicious day of the wedding, Brahman is talking about it in the lane That girl belongs to Devgan ▷ (लगनाची)(लग्न)(तिथ) Brahmin says (गल्लीला) ▷ (देव)(गुण)(त्या)(मुलीला) | pas de traduction en français |
Notes => | One of the three divisions of the Nakshatra. The three are Devgan, Manushyagan, Rakshasgan, consisting of nine each. They are considered as influencing the dipsositions and destinies of the mortals born under them and are consulted accordingly in adjusting matches (for marriages) |
[12] id = 43322 ✓ | अंब्याचा अंबरस ताटी दिसतो पिवळा जेवण करीतो भाऊ माझा तो सावळा ambyācā ambarasa tāṭī disatō pivaḷā jēvaṇa karītō bhāū mājhā tō sāvaḷā | ✎ Mango juice looks yellow in the plate My wheat complexioned brother is having his meal ▷ (अंब्याचा)(अंबरस)(ताटी)(दिसतो)(पिवळा) ▷ (जेवण)(करीतो) brother my (तो)(सावळा) | pas de traduction en français |
[20] id = 43321 ✓ | अंब्याचा अंबरस केला पाण्यावाणी केळाची घेते फणी भाऊ बोलविते दोन्ही ambyācā ambarasa kēlā pāṇyāvāṇī kēḷācī ghētē phaṇī bhāū bōlavitē dōnhī | ✎ Mango juice was thin like water I take a bunch of banana, I call both my brothers ▷ (अंब्याचा)(अंबरस) did (पाण्यावाणी) ▷ (केळाची)(घेते)(फणी) brother (बोलविते) both | pas de traduction en français |
[59] id = 103851 ✓ | झाली सवसांज दिवा वसर्याबाईला पाठीचा बंधु सोड वासरु गाईला jhālī savasāñja divā vasaryābāīlā pāṭhīcā bandhu sōḍa vāsaru gāīlā | ✎ It is evening, a lamp is lighted in the verandah My younger brother takes the calf to the cow ▷ Has_come twilight lamp (वसर्याबाईला) ▷ (पाठीचा) brother (सोड)(वासरु)(गाईला) | pas de traduction en français |
[38] id = 91175 ✓ | डावी भुजीकडे उजी भुज सक्काणाची भाऊच्या माझ्या भेट झाली रतनाची ḍāvī bhujīkaḍē ujī bhuja sakkāṇācī bhāūcyā mājhyā bhēṭa jhālī ratanācī | ✎ Left hand means nothing, the right hand is supposed to be auspicious I met my brother Ratan ▷ (डावी)(भुजीकडे)(उजी)(भुज)(सक्काणाची) ▷ (भाऊच्या) my (भेट) has_come (रतनाची) | pas de traduction en français |
[15] id = 74623 ✓ | कोण्या या देशाचे पत्र आले मला दोन भाऊच्या ग माझ्या खुशालीच वर्तमान kōṇyā yā dēśācē patra ālē malā dōna bhāūcyā ga mājhyā khuśālīca vartamāna | ✎ I received two letters from some place It gave me news about my brother’s well-being ▷ (कोण्या)(या)(देशाचे)(पत्र) here_comes (मला) two ▷ (भाऊच्या) * my (खुशालीच)(वर्तमान) | pas de traduction en français |
[112] id = 91264 ✓ | अंब्याची बनी कोयल गागती (गाती) मैना भाऊला माझ्या अंबे उतरु देईना ambyācī banī kōyala gāgatī (gātī) mainā bhāūlā mājhyā ambē utaru dēīnā | ✎ In the mango grove, a cuckoo keeps singing It does not allow my brother to take the fruit down the tree ▷ (अंब्याची)(बनी)(कोयल)(गागती) ( (गाती) ) Mina ▷ (भाऊला) my (अंबे)(उतरु)(देईना) | pas de traduction en français |
[22] id = 73482 ✓ | गाई हुंबरती वासर कुठे गेले भाऊ न माझ्या गंगाच्या पाण्या नेले gāī humbaratī vāsara kuṭhē gēlē bhāū na mājhyā gaṅgācyā pāṇyā nēlē | ✎ The cow moos, where is my calf gone My brother had a bath with the river water ▷ (गाई)(हुंबरती)(वासर)(कुठे) has_gone ▷ Brother * my (गंगाच्या)(पाण्या)(नेले) | pas de traduction en français |
[83] id = 71837 ✓ | लक्ष्मी आली ती तर पांगुळ पायाची सांगते भाऊला आता नाही ना मी जायाची lakṣmī ālī tī tara pāṅguḷa pāyācī sāṅgatē bhāūlā ātā nāhī nā mī jāyācī | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, has come, she is crippled She promised my brother, she will not go back ▷ Lakshmi has_come (ती) wires (पांगुळ)(पायाची) ▷ I_tell (भाऊला)(आता) not * I will_go | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[99] id = 74652 ✓ | आली लक्ष्मी हित उठत बसत भाऊच्या ग माझा वाडा गवळ्याचा पुसत ālī lakṣmī hita uṭhata basata bhāūcyā ga mājhā vāḍā gavaḷyācā pusata | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, has come, taking halts on the way She asks where is my brother’s, the cowherd’s house ▷ Has_come Lakshmi (हित)(उठत)(बसत) ▷ (भाऊच्या) * my (वाडा)(गवळ्याचा)(पुसत) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[28] id = 74661 ✓ | लोकाच्या बहिणी हाका मारीया उध्दट नेणंते भाऊ माझ्या राजा कचेरीत वट lōkācyā bahiṇī hākā mārīyā udhdaṭa nēṇantē bhāū mājhyā rājā kacērīta vaṭa | ✎ Other people’s sisters call out to their brother arrogantly Everyone is in awe of my younger brother in the office ▷ (लोकाच्या)(बहिणी)(हाका)(मारीया)(उध्दट) ▷ (नेणंते) brother my king (कचेरीत)(वट) | pas de traduction en français |
[84] id = 104626 ✓ | शेताच्या मेढीन उभी राहील बांधाले मजा बंधवाला हाका मारीन चांदावाले śētācyā mēḍhīna ubhī rāhīla bāndhālē majā bandhavālā hākā mārīna cāndāvālē | ✎ I shall go to the field, I shall stand on the bund I shall call out to Chand, my brother ▷ (शेताच्या)(मेढीन) standing (राहील)(बांधाले) ▷ (मजा)(बंधवाला)(हाका)(मारीन)(चांदावाले) | pas de traduction en français |
[20] id = 59345 ✓ | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा बांडी भुरकी चोळी एका रातीचा विसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā rātīcā visāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(रातीचा)(विसावा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[319] id = 67499 ✓ | मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा ताट भाऊचा आहेर याचे रुंद रुंद काठ māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā tāṭa bhāūcā āhēra yācē runda runda kāṭha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts are there Brother’s gift of a sari has a broad border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट) ▷ (भाऊचा)(आहेर)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ) | pas de traduction en français |
[166] id = 59858 ✓ | भाऊ घेतो चोळी भावजय नाकडोळे मोडी घाल शिप्या घडी शिवण्याची काय गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya nākaḍōḷē mōḍī ghāla śipyā ghaḍī śivaṇyācī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजय)(नाकडोळे)(मोडी) ▷ (घाल)(शिप्या)(घडी)(शिवण्याची) why (गोडी) | pas de traduction en français |
[168] id = 59860 ✓ | भाऊ चोळी घेतो भावजयी तिथं गेली रुपायाचा खण पावली कमी केली bhāū cōḷī ghētō bhāvajayī tithaṁ gēlī rupāyācā khaṇa pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four annas* ▷ Brother blouse (घेतो)(भावजयी)(तिथं) went ▷ (रुपायाचा)(खण)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father E:XIII-3.4 ??? E:XIII-3.5 ??? F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher F:XVIII-1.11 ??? F:XVIII-1.13 ??? F:XVIII-1.14 ??? F:XVIII-1.54 ??? F:XVIII-1.58 ??? F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them |
[125] id = 59445 ✓ | जाते माहेराला मला बसायला पिढ भासा घेते पुढे भावजयी पाया पडे jātē māhērālā malā basāyalā piḍha bhāsā ghētē puḍhē bhāvajayī pāyā paḍē | ✎ I go to my maher*, I get a stool to sit on I take my nephew near me, sister-in-law touches my feet ▷ Am_going (माहेराला)(मला)(बसायला)(पिढ) ▷ (भासा)(घेते)(पुढे)(भावजयी)(पाया)(पडे) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[54] id = 58638 ✓ | दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामधे लाह्या ओवाळीते बाई भाऊसंगे भावजया divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmadhē lāhyā ōvāḷītē bāī bhāūsaṅgē bhāvajayā | ✎ On Diwali* day, (he puts) popcorns in my plate with lamps I wave the plate with the lamps around my brother along with my sister-in-law ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामधे)(लाह्या) ▷ (ओवाळीते) woman (भाऊसंगे)(भावजया) | pas de traduction en français |
| |||
[59] id = 64502 ✓ | ओवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामधे केळे सांगते आई तुला आवाळीते तुझे तान्हे बाळ ōvāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmadhē kēḷē sāṅgatē āī tulā āvāḷītē tujhē tānhē bāḷa | ✎ On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps I tell you, mother, I wave the plate with the lamps around your little son ▷ (ओवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामधे)(केळे) ▷ I_tell (आई) to_you (आवाळीते)(तुझे)(तान्हे) son | pas de traduction en français |
|
[61] id = 64497 ✓ | दिवाळीच्या दिवशी ओवाळीते भाऊराया इडा पिडा बळीचे राज्य तुला divāḷīcyā divaśī ōvāḷītē bhāūrāyā iḍā piḍā baḷīcē rājya tulā | ✎ On Diwali* day, I wave the plate with lamps around you, brother Let nothing evil befall you, may you always prosper ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(ओवाळीते)(भाऊराया) ▷ (इडा)(पिडा)(बळीचे)(राज्य) to_you | pas de traduction en français |
|
[42] id = 73670 ✓ | दिवाळी ग झाली माझी ओवाळी राहयली भाऊची ग वाट म्या विळभर पाहयली divāḷī ga jhālī mājhī ōvāḷī rāhayalī bhāūcī ga vāṭa myā viḷabhara pāhayalī | ✎ Diwali* is over, my Bhaubij* gift is remaining I waited for my brother for a long time ▷ (दिवाळी) * has_come my (ओवाळी)(राहयली) ▷ (भाऊची) * (वाट)(म्या)(विळभर)(पाहयली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[52] id = 76777 ✓ | दसर्या पासुन दिवाळी तिनवार या भाऊची बहिण वाट नित रोज पाही dasaryā pāsuna divāḷī tinavāra yā bhāūcī bahiṇa vāṭa nita rōja pāhī | ✎ Diwali* is three weeks away from Dassera* Brother’s sister is waiting for her brother every day ▷ (दसर्या)(पासुन)(दिवाळी)(तिनवार) ▷ (या)(भाऊची) sister (वाट)(नित)(रोज)(पाही) | pas de traduction en français | ||
|
[29] id = 77094 ✓ | भासा झाला काल भाऊ ग आला राती बोलतो आत्या माहेरा चला bhāsā jhālā kāla bhāū ga ālā rātī bōlatō ātyā māhērā calā | ✎ My nephew was born yesterday, brother came at night He says, you have become paternal aunt, come with me to maher* ▷ (भासा)(झाला)(काल) brother * here_comes (राती) ▷ Says (आत्या)(माहेरा) let_us_go | pas de traduction en français |
|
[25] id = 77307 ✓ | भाऊ नवरदेव बहिणी लेकुरवाळ्या मांडवाच्या दारी बांधा खांबु खांबी झोळ्या bhāū navaradēva bahiṇī lēkuravāḷyā māṇḍavācyā dārī bāndhā khāmbu khāmbī jhōḷyā | ✎ Brother is the bridegroom, sisters are with children At the entance of the open shed for wedding, tie a cloth cradle to each pillar ▷ Brother (नवरदेव)(बहिणी)(लेकुरवाळ्या) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बांधा)(खांबु)(खांबी)(झोळ्या) | pas de traduction en français |
[58] id = 104986 ✓ | नवरी परीस नवरा आहे किती गोरा भाऊला माझ्या हळद लावा थोडी navarī parīsa navarā āhē kitī gōrā bhāūlā mājhyā haḷada lāvā thōḍī | ✎ More than the bride, the bridegroom is so fair Apply a little halad* to my brother ▷ (नवरी)(परीस)(नवरा)(आहे)(किती)(गोरा) ▷ (भाऊला) my (हळद) put (थोडी) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 77303 ✓ | भाऊ नवरदेव बहिणी गुतल्या कामाला भाऊला माझ्या भाश्या कलवर्या मामाला bhāū navaradēva bahiṇī gutalyā kāmālā bhāūlā mājhyā bhāśyā kalavaryā māmālā | ✎ Brother is the bridegroom, sisters are busy in work For my brother, nieces are Karavalis* for maternal uncle ▷ Brother (नवरदेव)(बहिणी)(गुतल्या)(कामाला) ▷ (भाऊला) my (भाश्या)(कलवर्या)(मामाला) | pas de traduction en français |
|
[50] id = 63704 ✓ | सख्या भाऊ तरी म्यातर गुरु भाऊ केला मांडवाच्या दारी आहेर चढाओढी झाला sakhyā bhāū tarī myātara guru bhāū kēlā māṇḍavācyā dārī āhēra caḍhāōḍhī jhālā | ✎ I had a real brother, but still I made a Guru bhau* At the entrance of the open shed for marriage, they competed with each other for aher* ▷ (सख्या) brother (तरी)(म्यातर)(गुरु) brother did ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(चढाओढी)(झाला) | pas de traduction en français | ||
|
[50] id = 96584 ✓ | जाते माहेरा मला विसावा कसाया वसरी पाळणा माझ्या लाडक्या भाचाचा jātē māhērā malā visāvā kasāyā vasarī pāḷaṇā mājhyā lāḍakyā bhācācā | ✎ I go to my maher*, what rest do I get! My darling nephew’s cradle is in the veranda ▷ Am_going (माहेरा)(मला)(विसावा)(कसाया) ▷ (वसरी) cradle my (लाडक्या)(भाचाचा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household e (E13-01) - Mother’s attachment to daughter g (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku |
[46] id = 62788 ✓ | मांडवाच्या दारी जावा जावाचा रुसवा भाऊच पाातळ जावा मैनाला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācā rusavā bhāūca pāātaḷa jāvā mainālā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters-in-law are sulking A sari from brother, go and make Maina*’my sister-in-law, wear it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचा)(रुसवा) ▷ (भाऊच)(पाातळ)(जावा) for_Mina (नेसवा) | pas de traduction en français |
|