[56] id = 71674 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | जीव का गेला माझा आया बायांनो भरला वाडा माता का मावली आली हरण वाट सोडा jīva kā gēlā mājhā āyā bāyānnō bharalā vāḍā mātā kā māvalī ālī haraṇa vāṭa sōḍā | ✎ Life has left me, my house is full of women from the neighbourhood My mother has come, make way for her ▷ Life (का) has_gone my (आया)(बायांनो)(भरला)(वाडा) ▷ (माता)(का)(मावली) has_come (हरण)(वाट)(सोडा) | pas de traduction en français |
[72] id = 71671 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | जिव का गेला माझा अंगणी बसल्या बायका बया का मावली काय वर्णीती ऐका jiva kā gēlā mājhā aṅgaṇī basalyā bāyakā bayā kā māvalī kāya varṇītī aikā | ✎ Life has left me, women are sitting in the courtyard Listen to my mother narrating her memories about me ▷ Life (का) has_gone my (अंगणी)(बसल्या)(बायका) ▷ (बया)(का)(मावली) why (वर्णीती)(ऐका) | pas de traduction en français |
[49] id = 65668 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | जिवाला जडभारी माझ्या बयाला कर तार माता का मावली साडेबाराची गाडी धर jivālā jaḍabhārī mājhyā bayālā kara tāra mātā kā māvalī sāḍēbārācī gāḍī dhara | ✎ I am seriously ill, send a telegram mother My mother, catch the twelve-thirty bus ▷ (जिवाला)(जडभारी) my (बयाला) doing wire ▷ (माता)(का)(मावली)(साडेबाराची)(गाडी)(धर) | pas de traduction en français |
[67] id = 65894 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | जिवाला जड भारी देते उंबर्याला उस बया तु मावले तुला कळाल नाही कस jivālā jaḍa bhārī dētē umbaryālā usa bayā tu māvalē tulā kaḷāla nāhī kasa | ✎ I am seriously ill, I put my head on the threshold Mother, how did you not come to know about it ▷ (जिवाला)(जड)(भारी) give (उंबर्याला)(उस) ▷ (बया) you (मावले) to_you (कळाल) not how | pas de traduction en français |
[42] id = 112883 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | थोरल माझ घर वटा का वसरीच नाव मी सांगीन भाग्यवंत सासर्याच thōrala mājha ghara vaṭā kā vasarīca nāva mī sāṅgīna bhāgyavanta sāsaryāca | ✎ My house is very big, it has platforms and verandas I will always take the name of my fortunate father-in-law ▷ (थोरल) my house (वटा)(का)(वसरीच) ▷ (नाव) I (सांगीन)(भाग्यवंत)(सासर्याच) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage G:XX-3.1gvii (G20-03-01g07) - With husband’s brother / Close relations / Younger brother-in-law / Asked for presents G:XX-3.3 (G20-03-03) - With husband’s brother / Present demanded from him / Presents demanded from him G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together G:XIX-4.2 (G19-04-02) - Wife’s pride for husband / Husband’s bullocks |
[46] id = 109775 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | मोठ माझ घर घरासारखा कौल दिर माझ्या सरवणा कुणब्या सारीख्या डौल mōṭha mājha ghara gharāsārakhā kaula dira mājhyā saravaṇā kuṇabyā sārīkhyā ḍaula | ✎ My house is big, tiles on the roof are big Saravana, my brother-in-law, is pompous like Kunabi* (farmer) ▷ (मोठ) my house (घरासारखा)(कौल) ▷ (दिर) my (सरवणा)(कुणब्या)(सारीख्या)(डौल) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-5.1a (A02-05-01a) - Labour / Compulsion and penibility / A distinctive duty |
[37] id = 82364 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | झाल्यात तिन्हीसांजा जात्या तुझी घिरघिर पोटीची माझी बाळ माझ खटल्याच घर jhālyāta tinhīsāñjā jātyā tujhī ghiraghira pōṭīcī mājhī bāḷa mājha khaṭalyāca ghara | ✎ The dusk has fallen, grindmill, you are whirring I have sons, my house is full of people ▷ (झाल्यात) twilight (जात्या)(तुझी)(घिरघिर) ▷ (पोटीची) my son my (खटल्याच) house | pas de traduction en français |
[130] id = 112207 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | चावडीवरी न्हाई भल्या भल्या त्या बहिणीचा बंधु माझ्या सरवणा इडा उचल पैणीचा cāvaḍīvarī nhāī bhalyā bhalyā tyā bahiṇīcā bandhu mājhyā saravaṇā iḍā ucala paiṇīcā | ✎ Sister from good family is being judged in the chavadi* Saravana, my brother, you can take up the challenge ▷ (चावडीवरी)(न्हाई)(भल्या)(भल्या)(त्या) of_sister ▷ Brother my (सरवणा)(इडा)(उचल)(पैणीचा) | pas de traduction en français |
|
[36] id = 83472 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | पहाटेच्या दळणाला मला तांबड फुटल पोटीच माझ बाळ गवळी धारल उठल pahāṭēcyā daḷaṇālā malā tāmbaḍa phuṭala pōṭīca mājha bāḷa gavaḷī dhārala uṭhala | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(दळणाला)(मला)(तांबड)(फुटल) ▷ (पोटीच) my son (गवळी)(धारल)(उठल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2c (E13-03-02c) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Remembering food prepared by mother E:XIII-3.2 (E13-03-02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support E:XIII-3.10 ??? |
[64] id = 71747 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | करीते काम थोड मला घाम येतो लई बयाच्या दुधावची सकवर माझी देही karītē kāma thōḍa malā ghāma yētō laī bayācyā dudhāvacī sakavara mājhī dēhī | ✎ no translation in English ▷ I_prepare (काम)(थोड)(मला)(घाम)(येतो)(लई) ▷ (बयाच्या)(दुधावची)(सकवर) my (देही) | pas de traduction en français |
[37] id = 106737 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | नवस बोलले पिर साहेबाला कंदुरी माझ्या का बाईच बाळ खेळत मंदीरी navasa bōlalē pira sāhēbālā kandurī mājhyā kā bāīca bāḷa khēḷata mandīrī | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (पिर)(साहेबाला)(कंदुरी) ▷ My (का)(बाईच) son (खेळत)(मंदीरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[328] id = 62242 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | पंढरीची वाट कोणी पाप्यानी नांगरली देव त्या इठ्ठलाची गाडी बुक्कयाची हादरली paṇḍharīcī vāṭa kōṇī pāpyānī nāṅgaralī dēva tyā iṭhṭhalācī gāḍī bukkayācī hādaralī | ✎ Which sinful person has ploughed the road to Pandhari God Vitthal*’s cart loaded with bukka* has lost its balance ▷ (पंढरीची)(वाट)(कोणी)(पाप्यानी)(नांगरली) ▷ (देव)(त्या)(इठ्ठलाची)(गाडी)(बुक्कयाची)(हादरली) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.9 (B06-02-09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one |
[8] id = 72078 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | सासरवासणीला हिला पंढरी आठवली देव त्या विठ्ठलानी तिच्या वाटेत भेट दिली sāsaravāsaṇīlā hilā paṇḍharī āṭhavalī dēva tyā viṭhṭhalānī ticyā vāṭēta bhēṭa dilī | ✎ Sasurvashin* remembered Pandhari Dark-complextioned Pandurang* came and met her on her way ▷ (सासरवासणीला)(हिला)(पंढरी)(आठवली) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलानी)(तिच्या)(वाटेत)(भेट)(दिली) | pas de traduction en français | ||
|
[31] id = 80439 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | इठ्ठल इठ्ठल म्हणतो हाका मारती रावळात पिरतीचा पांडुरंग उभा जनीच्या देवळात iṭhṭhala iṭhṭhala mhaṇatō hākā māratī rāvaḷāta piratīcā pāṇḍuraṅga ubhā janīcyā dēvaḷāta | ✎ In the temple, they are calling out, Itthal*, Itthal* Her dear Pandurang* is standing in Jani’s temple ▷ (इठ्ठल)(इठ्ठल)(म्हणतो)(हाका)(मारती)(रावळात) ▷ (पिरतीचा)(पांडुरंग) standing (जनीच्या)(देवळात) | pas de traduction en français | ||
|
[21] id = 82456 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | देवीच देवुळ वल्ल्या केसानी झाडीते पोटीच्या बाळासाठी नवस केलेला फेडीते dēvīca dēvuḷa vallayā kēsānī jhāḍītē pōṭīcyā bāḷāsāṭhī navasa kēlēlā phēḍītē | ✎ I sweep the temple of Goddess with wet hair I fulfill the vow made for my son ▷ (देवीच)(देवुळ)(वल्ल्या)(केसानी)(झाडीते) ▷ (पोटीच्या)(बाळासाठी)(नवस)(केलेला)(फेडीते) | pas de traduction en français |
[19] id = 81400 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | नको गाण गाऊ नाकामधी गुणगुण आसती गाणा गाऊ चैत्या वैशाखाच उन nakō gāṇa gāū nākāmadhī guṇaguṇa āsatī gāṇā gāū caityā vaiśākhāca una | ✎ Don’t sing a song, just hum a tune The heat in the months of Chaitra and Vaishakh is very strong, sing in a low voice if you want to (so as not to strain our throat) ▷ Not (गाण)(गाऊ)(नाकामधी)(गुणगुण) ▷ (आसती)(गाणा)(गाऊ)(चैत्या)(वैशाखाच)(उन) | pas de traduction en français |
[23] id = 66048 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | पोथी का पुस्तकानी माझ भरील रांजण पोटीच माझ बाळ पोथी वाचतो अंजान pōthī kā pustakānī mājha bharīla rāñjaṇa pōṭīca mājha bāḷa pōthī vācatō añjāna | ✎ My earthenware pot is filled with Pothis My young son reads Pothi* ▷ Pothi (का)(पुस्तकानी) my (भरील)(रांजण) ▷ (पोटीच) my son pothi (वाचतो)(अंजान) | pas de traduction en français |
|
[53] id = 66082 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | काळी चंद्रकळा मी तरी नेसती काठीवरी पोटीच माझ बाळ जरी पदर पाठीवरी kāḷī candrakaḷā mī tarī nēsatī kāṭhīvarī pōṭīca mājha bāḷa jarī padara pāṭhīvarī | ✎ I wear a Candrakal sari with a border My children look nice with me with me like the brocade end of my sari ▷ Kali (चंद्रकळा) I (तरी)(नेसती)(काठीवरी) ▷ (पोटीच) my son (जरी)(पदर)(पाठीवरी) | pas de traduction en français |
Test entry | |
[49] id = 66219 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | दुबळ माझ पण उद्या निघुन जाईल पोटीची माझी बाळ मोल हिर्याला येईल dubaḷa mājha paṇa udyā nighuna jāīla pōṭīcī mājhī bāḷa mōla hiryālā yēīla | ✎ My poverty will get over tomorrow My son, my diamond, will start earning ▷ (दुबळ) my (पण)(उद्या)(निघुन) will_go ▷ (पोटीची) my son (मोल)(हिर्याला)(येईल) | pas de traduction en français |
[42] id = 101210 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | वाटवरी मळा घ्या ग बायानों घोऴाना पोटीच माझ बाळ कुणबी भिडचा बोलना vāṭavarī maḷā ghyā ga bāyānōṁ ghōzhānā pōṭīca mājha bāḷa kuṇabī bhiḍacā bōlanā | ✎ Field on the roadside, women, take Chickpeas vegetable My farmer son is timid, he doesn’t say anything ▷ (वाटवरी)(मळा)(घ्या) * (बायानों)(घोऴाना) ▷ (पोटीच) my son (कुणबी)(भिडचा) say | pas de traduction en français |
[52] id = 101220 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | वाटवरी मळा घ्या ग बायानों शेंगा भेंडी पोटीच माझ बाळ कुणबी पिकला पहिल्या तोंडी vāṭavarī maḷā ghyā ga bāyānōṁ śēṅgā bhēṇḍī pōṭīca mājha bāḷa kuṇabī pikalā pahilyā tōṇḍī | ✎ Plantation on the roadside, women, take beans and Ladies Finger vegetables My son is a farmer, this is the first yield ▷ (वाटवरी)(मळा)(घ्या) * (बायानों)(शेंगा)(भेंडी) ▷ (पोटीच) my son (कुणबी)(पिकला)(पहिल्या)(तोंडी) | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[21] id = 101551 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | सुतारापरास गंवडी माझा मानवला दगड फोडीला नंदी त्याचा बनवला sutārāparāsa gamvaḍī mājhā mānavalā dagaḍa phōḍīlā nandī tyācā banavalā | ✎ Compared to the carpenter, I have more respect for the mason He made a bullock out of a stone ▷ (सुतारापरास)(गंवडी) my (मानवला) ▷ (दगड)(फोडीला)(नंदी)(त्याचा)(बनवला) | pas de traduction en français |
[22] id = 72002 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | मांडवाच्या दारी हळदीबाईचा पाट गेला सांगते बाई तुला नवरदेवाचा बाप न्हाला māṇḍavācyā dārī haḷadībāīcā pāṭa gēlā sāṅgatē bāī tulā navaradēvācā bāpa nhālā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, halad* water flowed I tell you, woman, the bridegroom’s father had a bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हळदीबाईचा)(पाट) has_gone ▷ I_tell woman to_you (नवरदेवाचा) father (न्हाला) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 60652 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | नांदाया जाती लेक बारा महिने आल व्हाया सर्मत मायबाप का तु केली कठीण माया nāndāyā jātī lēka bārā mahinē āla vhāyā sarmata māyabāpa kā tu kēlī kaṭhīṇa māyā | ✎ Daughter has left for her in-laws’house, it’s almost twelve months Mother and father, you are rich and capable, why has your attachment dried up ▷ (नांदाया) caste (लेक)(बारा)(महिने) here_comes (व्हाया) ▷ (सर्मत)(मायबाप)(का) you shouted (कठीण)(माया) | pas de traduction en français |
[23] id = 67048 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | चोळी शिव शिप्या मोती देते गजणीला गवळण माझी बाई चोळी जायाची सजणीला cōḷī śiva śipyā mōtī dētē gajaṇīlā gavaḷaṇa mājhī bāī cōḷī jāyācī sajaṇīlā | ✎ Tailor, stitch a blouse, decorate the Gajani cloth with pearls I will send this blouse to my dear daughter ▷ Blouse (शिव)(शिप्या)(मोती) give (गजणीला) ▷ (गवळण) my daughter blouse will_go (सजणीला) | pas de traduction en français |
[24] id = 67049 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | चोळी शिव शिप्या मोती देते परातीत बंधुच्या लगनात चोळी जाईल वरातीत cōḷī śiva śipyā mōtī dētē parātīta bandhucyā laganāta cōḷī jāīla varātīta | ✎ Tailor, stitch a blouse, I give you pearls in a big round plate In my brother’s wedding, this blouse will go for the marriage procession ▷ Blouse (शिव)(शिप्या)(मोती) give (परातीत) ▷ (बंधुच्या)(लगनात) blouse will_go (वरातीत) | pas de traduction en français |
[104] id = 107345 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | जीवाला जडभारी माझ उशाच पालथ बया माझी आली तिन केल्या सोईच jīvālā jaḍabhārī mājha uśāca pālatha bayā mājhī ālī tina kēlyā sōīca | ✎ I am seriously ill, the cover slipped from my pillow to the feet My dear mother has come, she arranged everything properly ▷ (जीवाला)(जडभारी) my (उशाच)(पालथ) ▷ (बया) my has_come (तिन)(केल्या)(सोईच) | pas de traduction en français |
[105] id = 107346 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | जीवाला जडभारी शेजी आली तशी गेली बया माझी आली तिन दिवाबत्ती केली jīvālā jaḍabhārī śējī ālī taśī gēlī bayā mājhī ālī tina divābattī kēlī | ✎ I am seriously ill, neighbour woman went as she came My mother came and lighted the lamp ▷ (जीवाला)(जडभारी)(शेजी) has_come (तशी) went ▷ (बया) my has_come (तिन)(दिवाबत्ती) shouted | pas de traduction en français |
[86] id = 107766 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | मैनाला मागण आल पुण्याच दांडीवाल माझ्या का बाईच मामा बाईच हुंड्यावल mainālā māgaṇa āla puṇyāca dāṇḍīvāla mājhyā kā bāīca māmā bāīca huṇḍyāvala | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a bearded fellow from Pune Now, my Mina's maternal uncle is guarantor for the dowry ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(दांडीवाल) ▷ My (का)(बाईच) maternal_uncle (बाईच)(हुंड्यावल) | pas de traduction en français |
[42] id = 107886 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | नवर्या परास माझी नवरी हाये गोरी माझ्या का बाईला तिला हळद लावा थोडी navaryā parāsa mājhī navarī hāyē gōrī mājhyā kā bāīlā tilā haḷada lāvā thōḍī | ✎ More than the bridegroom, my bride is fairer Apply a little bit of haldi* to my daughter ▷ (नवर्या)(परास) my (नवरी)(हाये)(गोरी) ▷ My (का)(बाईला)(तिला)(हळद) put (थोडी) | pas de traduction en français |
|
[92] id = 97425 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | बंधुजी पाव्हणा माझ्या जिवाला उल्हास गाईच्या तुपामधी मी तर तळते आनारसे bandhujī pāvhaṇā mājhyā jivālā ulhāsa gāīcyā tupāmadhī mī tara taḷatē ānārasē | ✎ My brother is the guest, I am very happy I fry Anarasa (a special Diwali* sweet) in cow’s ghee* ▷ (बंधुजी)(पाव्हणा) my (जिवाला)(उल्हास) ▷ Of_cows (तुपामधी) I wires (तळते)(आनारसे) | pas de traduction en français | ||
|
[56] id = 70061 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | भाऊ भावाच भांडण नको येऊस अंगावरी सांगते बंधु तुला आंबा दोघांच्या बांधावरी bhāū bhāvāca bhāṇḍaṇa nakō yēūsa aṅgāvarī sāṅgatē bandhu tulā āmbā dōghāñcyā bāndhāvarī | ✎ Brothers are quarrelling, don’t start a fist fight I tell you, brother, mangoes are there in the fields of both ▷ Brother (भावाच)(भांडण) not (येऊस)(अंगावरी) ▷ I_tell brother to_you (आंबा)(दोघांच्या)(बांधावरी) | pas de traduction en français |
[57] id = 70062 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | भावाभावाच भांडण आधी वाटण्या चिंचा बोरी सांगते बंधु तुला मग वाड्यात लाव दोरी bhāvābhāvāca bhāṇḍaṇa ādhī vāṭaṇyā ciñcā bōrī sāṅgatē bandhu tulā maga vāḍyāta lāva dōrī | ✎ A dispute among brothers, first divide the tamarind and jujube trees I tell you, brother, then tie a cord in the house as separation ▷ (भावाभावाच)(भांडण) before (वाटण्या)(चिंचा)(बोरी) ▷ I_tell brother to_you (मग)(वाड्यात) put (दोरी) | pas de traduction en français |
[16] id = 64464 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | सांगते बंधू तुला नको भेऊस करणीला सोन्याची बोरमाळ मी तर घालीन लेकीला sāṅgatē bandhū tulā nakō bhēūsa karaṇīlā sōnyācī bōramāḷa mī tara ghālīna lēkīlā | ✎ I tell you, brother, don’t be worried about the wedding gifts I shall give a gold neckace to my daughter ▷ I_tell brother to_you not (भेऊस)(करणीला) ▷ (सोन्याची)(बोरमाळ) I wires (घालीन)(लेकीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[169] id = 101249 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | बोलक्या बोलशील तुला काय मी बोलु देते चातुर माझा बंधु माझ्या वाघाला येऊ देते bōlakyā bōlaśīla tulā kāya mī bōlu dētē cātura mājhā bandhu mājhyā vāghālā yēū dētē | ✎ You, talkative person, I will not let you speak I shall call my clever brother, brave like a tiger ▷ (बोलक्या)(बोलशील) to_you why I (बोलु) give ▷ (चातुर) my brother my (वाघाला)(येऊ) give | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-1.6 (F16-01-06) - Sister expects brother’s presents / Brother’s present at her children’s marriage |
[14] id = 73439 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | नाकातील नथ दे ग मला ती पाहु दे सांगते बहिणी तुला आरली पुण्याची लावु दे nākātīla natha dē ga malā tī pāhu dē sāṅgatē bahiṇī tulā āralī puṇyācī lāvu dē | ✎ no translation in English ▷ (नाकातील)(नथ)(दे) * (मला)(ती)(पाहु)(दे) ▷ I_tell (बहिणी) to_you (आरली)(पुण्याची) apply (दे) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[183] id = 59529 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | हिरवी लुगड शिपी म्हणतो आहेराला चातुर बंधु बोल बहिणी आल्यात माहेराला hiravī lugaḍa śipī mhaṇatō āhērālā cātura bandhu bōla bahiṇī ālyāta māhērālā | ✎ Tailor says, shall I show a green saris to give as a gift My clever brother says, my sisters have come to maher* ▷ Green (लुगड)(शिपी)(म्हणतो)(आहेराला) ▷ (चातुर) brother says (बहिणी)(आल्यात)(माहेराला) | pas de traduction en français |
| |||
[411] id = 79025 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | बंधुजी घेतो हा हिरव लुगड शिंपी म्हणतो कुणाला बंधुजी बोलत्यात पाटीची माझी मैना तिच्या पहिल्या नहान्याला bandhujī ghētō hā hirava lugaḍa śimpī mhaṇatō kuṇālā bandhujī bōlatyāta pāṭīcī mājhī mainā ticyā pahilyā nahānyālā | ✎ Brother buys a green sari, tailor asks for whom is it Brother says, it is for my younger sister who has just attained puberty ▷ (बंधुजी)(घेतो)(हा)(हिरव)(लुगड)(शिंपी)(म्हणतो)(कुणाला) ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(पाटीची) my Mina (तिच्या)(पहिल्या)(नहान्याला) | pas de traduction en français |
[10] id = 59364 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | दिवस मावळीला याचा चवकटीला हात चतुर बंधवा का तु मुराळ्या केली रात divasa māvaḷīlā yācā cavakaṭīlā hāta catura bandhavā kā tu murāḷyā kēlī rāta | ✎ The sun has set, he places his hand on the doorframe My clever brother, my murali*, why did you make it so late at night ▷ (दिवस)(मावळीला)(याचा)(चवकटीला) hand ▷ (चतुर)(बंधवा)(का) you (मुराळ्या) shouted (रात) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-1.8 (F17-01-08) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Any other girl better than the niece |
[7] id = 70778 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | भाची मी करते सुन काम सांगायाची चोरी लेक परायाची बरी bhācī mī karatē suna kāma sāṅgāyācī cōrī lēka parāyācī barī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, it is difficult to tell her any work It is better to have a girl from some other family as daughter-in-law ▷ (भाची) I (करते)(सुन)(काम)(सांगायाची)(चोरी) ▷ (लेक)(परायाची)(बरी) | pas de traduction en français |
[15] id = 112262 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | बहिण भावंड बसु शिवच्या आंब्याखाली गावात वर्दी झाली बहिण भावाची ईहीन झाली bahiṇa bhāvaṇḍa basu śivacyā āmbyākhālī gāvāta vardī jhālī bahiṇa bhāvācī īhīna jhālī | ✎ Brother and sister, let’s sit and discuss under the mango tree near the village boundary News reached the village, sister has become brother’s Vihin* ▷ Sister brother (बसु)(शिवच्या)(आंब्याखाली) ▷ (गावात)(वर्दी) has_come sister (भावाची)(ईहीन) has_come | pas de traduction en français |
|
[6] id = 80714 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | बापानी द्यावी लेक द्यावी शिवच्या शेजाराला पडत्यात गाठीभेटी आठ दिवसाच्या बाजाराला bāpānī dyāvī lēka dyāvī śivacyā śējārālā paḍatyāta gāṭhībhēṭī āṭha divasācyā bājārālā | ✎ A father should marry his daughter in the vicinity of the village boundary Then, they can meet regularly for the weekly bazaar ▷ (बापानी)(द्यावी)(लेक)(द्यावी)(शिवच्या)(शेजाराला) ▷ (पडत्यात)(गाठीभेटी) eight (दिवसाच्या) to_the_bazar | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-1.4a (B06-01-04a) - Dasarā, Diwāḷī / Āratī / Sisters to brother F:XVI-1.4b (F16-01-04b) - Sister expects brother’s presents / Sari / Common sari F:XVII-3.2b (F17-03-02b) - Feast of bhāubij / Rite of waving a plate with lamps, ovalṇe / The type of plate, tāṭ |
[15] id = 58695 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | पांढर्या पातळाला डाग पडला काजळाचा पोटीच माझ बाळ भाचा घेतला जावळाचा pāṇḍharyā pātaḷālā ḍāga paḍalā kājaḷācā pōṭīca mājha bāḷa bhācā ghētalā jāvaḷācā | ✎ A white sari got soiled with the eyeliner I took my child and nephew on my lap ▷ (पांढर्या) sari (डाग)(पडला)(काजळाचा) ▷ (पोटीच) my son (भाचा)(घेतला)(जावळाचा) | pas de traduction en français |
[96] id = 70790 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | मामा ना भाच्याची खुस्ती लावली जनानी भाच्याची कवळी शीण पड घेतली मामानी māmā nā bhācyācī khustī lāvalī janānī bhācyācī kavaḷī śīṇa paḍa ghētalī māmānī | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle accepted defeat ▷ Maternal_uncle * (भाच्याची)(खुस्ती)(लावली)(जनानी) ▷ (भाच्याची)(कवळी)(शीण)(पड)(घेतली) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[101] id = 71608 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | मामान भाच्याची कुस्ती लावली माळाला सांगते बंधु तुला संभाळ बाईच्या बाळाला māmāna bhācyācī kustī lāvalī māḷālā sāṅgatē bandhu tulā sambhāḷa bāīcyā bāḷālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land I tell you, brother, take care of your sister’s son ▷ (मामान)(भाच्याची)(कुस्ती)(लावली)(माळाला) ▷ I_tell brother to_you (संभाळ)(बाईच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[11] id = 64889 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | मेव्हण्याच नात नको आडवा लावु पाई सांगते बाई तुला तुझ्या कंथाला सांग काही mēvhaṇyāca nāta nakō āḍavā lāvu pāī sāṅgatē bāī tulā tujhyā kanthālā sāṅga kāhī | ✎ You are my brother-in-law, behave properly I tell you, sister, tell something to your husband ▷ (मेव्हण्याच)(नात) not (आडवा) apply (पाई) ▷ I_tell woman to_you your (कंथाला) with (काही) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-2.1 (G19-02-01) - Husband and wife, mutual love / They are for each other |
[75] id = 76169 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | काळी चंद्रकळा धुका धुकानी इटली सांगते चुड्या तुला नाही हौस फिटली kāḷī candrakaḷā dhukā dhukānī iṭalī sāṅgatē cuḍyā tulā nāhī hausa phiṭalī | ✎ no translation in English ▷ Kali (चंद्रकळा)(धुका)(धुकानी)(इटली) ▷ I_tell (चुड्या) to_you not (हौस)(फिटली) | pas de traduction en français |
[81] id = 76386 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | हवशा भरतार हवस पुरवितो मनाची काळी चंद्रकळा घेतो बाळपणाची havaśā bharatāra havasa puravitō manācī kāḷī candrakaḷā ghētō bāḷapaṇācī | ✎ no translation in English ▷ (हवशा)(भरतार)(हवस)(पुरवितो)(मनाची) ▷ Kali (चंद्रकळा)(घेतो)(बाळपणाची) | pas de traduction en français |
[90] id = 84648 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | काळी चंद्रकळा धुण्या धुण्यानी झाली बोळा भरतार बोलत्यात रुपये दिल्यात साडेसोळा kāḷī candrakaḷā dhuṇyā dhuṇyānī jhālī bōḷā bharatāra bōlatyāta rupayē dilyāta sāḍēsōḷā | ✎ no translation in English ▷ Kali (चंद्रकळा)(धुण्या)(धुण्यानी) has_come says ▷ (भरतार)(बोलत्यात)(रुपये)(दिल्यात)(साडेसोळा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.2h (H21-05-02h) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s pregnancy and delivery |
[67] id = 65482 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | गरभीणी नारी तुला उबारा होतो भारी हवशा तुझा पती तुला चांदणी देतो दारी garabhīṇī nārī tulā aubārā hōtō bhārī havaśā tujhā patī tulā cāndaṇī dētō dārī | ✎ Pregnant woman, you are feeling suffocated with heat Your caring husband takes you in the moonlight at the door ▷ (गरभीणी)(नारी) to_you (उबारा)(होतो)(भारी) ▷ (हवशा) your (पती) to_you (चांदणी)(देतो)(दारी) | pas de traduction en français |
[68] id = 65483 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | गरभीण नारी कंथ पुशीतो आडभिती सांगते बाई तुला सांग महिने झाले किती garabhīṇa nārī kantha puśītō āḍabhitī sāṅgatē bāī tulā sāṅga mahinē jhālē kitī | ✎ Pregnant woman, her husband asks from behind the wall I tell you, woman, tell him how many months pregnant are you ▷ (गरभीण)(नारी)(कंथ)(पुशीतो)(आडभिती) ▷ I_tell woman to_you with (महिने) become (किती) | pas de traduction en français |
[53] id = 57368 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | गावाला गेल्या कोण्या याला महिना झाला दीड अजून येईना माझ्या बांगडीचा यीड gāvālā gēlyā kōṇyā yālā mahinā jhālā dīḍa ajūna yēīnā mājhyā bāṅgaḍīcā yīḍa | ✎ He has gone to some village, it’s almost a month and a half The measure of my bangle (my husband), he is still not coming home ▷ (गावाला)(गेल्या)(कोण्या)(याला)(महिना)(झाला)(दीड) ▷ (अजून)(येईना) my (बांगडीचा)(यीड) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5i (A02-02-05i) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Cultivating with spirit flourishing fields |
[23] id = 65555 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | बैलामधी बैल पन्हाळी दिसणीला हवशा त्याचा धनी लाव येसणीला bailāmadhī baila panhāḷī disaṇīlā havaśā tyācā dhanī lāva yēsaṇīlā | ✎ Among the bullocks, Panhali bullock stands out His loving master attaches a nose-bridle to him ▷ (बैलामधी)(बैल)(पन्हाळी)(दिसणीला) ▷ (हवशा)(त्याचा)(धनी) put (येसणीला) | pas de traduction en français |
[24] id = 65556 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | बैलामधी बैल बैल पन्हाळ लई उच सांगते चुड्या तुला शिड्या लावुन झुल लावू bailāmadhī baila baila panhāḷa laī uca sāṅgatē cuḍyā tulā śiḍyā lāvuna jhula lāvū | ✎ Among the bullocks, Panhal bullock is very tall I tell you husband, we will take a ladder and put the brocade cloth on its back ▷ (बैलामधी)(बैल)(बैल)(पन्हाळ)(लई)(उच) ▷ I_tell (चुड्या) to_you (शिड्या)(लावुन)(झुल) apply | pas de traduction en français |
[27] id = 73205 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | गाडीच्या बैलाला नको मारुस सजनाला नको मारुस सजनाला खांदा दिलाई वजनाला gāḍīcyā bailālā nakō mārusa sajanālā nakō mārusa sajanālā khāndā dilāī vajanālā | ✎ Don’t whip Sajan bullock of the cart Don’t whip Sajan, he has carried the weight ▷ (गाडीच्या)(बैलाला) not (मारुस)(सजनाला) ▷ Not (मारुस)(सजनाला)(खांदा)(दिलाई)(वजनाला) | pas de traduction en français |
[28] id = 73206 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | गाडीच्या बैलाला नको मारुस सपासपा सांगते चुडया त्यानी पुण्याच्या केल्या खेपा gāḍīcyā bailālā nakō mārusa sapāsapā sāṅgatē cuḍayā tyānī puṇyācyā kēlyā khēpā | ✎ Don’t whip the bullock of the cart badly I tell you, husband, it has made trips to Pune ▷ (गाडीच्या)(बैलाला) not (मारुस)(सपासपा) ▷ I_tell (चुडया)(त्यानी)(पुण्याच्या)(केल्या)(खेपा) | pas de traduction en français |
[143] id = 53774 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | घरची अस्तुरी जसा किल्ल्याचा झुंबडा पराया नारीसाठी हिंडतो गलीनी कोंबडा gharacī asturī jasā killayācā jhumbaḍā parāyā nārīsāṭhī hiṇḍatō galīnī kōmbaḍā | ✎ Husband is like a bunch of keys For another woman, he becomes meek like a cock in the lane ▷ (घरची)(अस्तुरी)(जसा)(किल्ल्याचा)(झुंबडा) ▷ (पराया)(नारीसाठी)(हिंडतो)(गलीनी)(कोंबडा) | pas de traduction en français |
[144] id = 53775 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | घरची अस्तुरी जस मेथीईच रोप परव्या नारीसाठी गलोगली घेतो झोप gharacī asturī jasa mēthīīca rōpa paravyā nārīsāṭhī galōgalī ghētō jhōpa | ✎ The wife at home is like a Fenugreek plant’ For another woman, he sleeps in the lanes (waiting for her) ▷ (घरची)(अस्तुरी)(जस)(मेथीईच)(रोप) ▷ (परव्या)(नारीसाठी)(गलोगली)(घेतो)(झोप) | pas de traduction en français |
[200] id = 76121 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | घरची अस्तुरी जसा तालीचा तलाव पराव्या नारीसाठी करतो घरचा लिलाव gharacī asturī jasā tālīcā talāva parāvyā nārīsāṭhī karatō gharacā lilāva | ✎ The wife at home is like a lake full of water For another woman, he auctions the house ▷ (घरची)(अस्तुरी)(जसा)(तालीचा)(तलाव) ▷ (पराव्या)(नारीसाठी)(करतो)(घरचा)(लिलाव) | pas de traduction en français |
[6] id = 62711 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | आहेव मेली नार कंथ रडीतो धाई धाई नारी तपली केली सोई तान्ह्या बाळाला करु काई āhēva mēlī nāra kantha raḍītō dhāī dhāī nārī tapalī kēlī sōī tānhyā bāḷālā karu kāī | ✎ The woman died as an Ahev*, her husband weeps inconsolably Woman, you saw to your own convenience (you left this world), how can I take care of the little child ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(कंथ)(रडीतो)(धाई)(धाई) ▷ (नारी)(तपली) shouted (सोई)(तान्ह्या)(बाळाला)(करु)(काई) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 62712 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | आहेव मेली नार कंथ रडीतो गोठ्यात सयाला बोली तो बाळ कोणाच्या वट्यात āhēva mēlī nāra kantha raḍītō gōṭhyāta sayālā bōlī tō bāḷa kōṇācyā vaṭyāta | ✎ The woman died as an Ahev*, her husband weeps in the cowshed Her friends say, to whom can he give the responsibility of the child ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(कंथ)(रडीतो)(गोठ्यात) ▷ (सयाला) say (तो) son (कोणाच्या)(वट्यात) | pas de traduction en français |
|
[56] id = 75938 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | आहेव मेली नार तिच्या करंडी कुकु ल्याव देव त्या पांडुरंगा तिचा वाटा मला यावा āhēva mēlī nāra ticyā karaṇḍī kuku lyāva dēva tyā pāṇḍuraṅgā ticā vāṭā malā yāvā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(तिच्या)(करंडी) kunku (ल्याव) ▷ (देव)(त्या)(पांडुरंगा)(तिचा)(वाटा)(मला)(यावा) | pas de traduction en français |
[53] id = 83115 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | आताच्या राज्यामधी नवी निघाली केसरी सासु टाकती भाकरी सुन घासती मिसरी ātācyā rājyāmadhī navī nighālī kēsarī sāsu ṭākatī bhākarī suna ghāsatī misarī | ✎ In the present times, a new newspapaer Kesari has come Mother-in-law makes flattened bread, daughter-in-law applies tobacco mixture to her teeth ▷ Of_today regime (नवी)(निघाली)(केसरी) ▷ (सासु)(टाकती)(भाकरी)(सुन)(घासती)(मिसरी) | pas de traduction en français |
[63] id = 95557 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi | सांगुनी धाडीते इहिणी बाई सजणीला असा तु जीव लाव शेल्या संग त्या गजणीला sāṅgunī dhāḍītē ihiṇī bāī sajaṇīlā asā tu jīva lāva śēlyā saṅga tyā gajaṇīlā | ✎ I send a message to my Vihin*, my friend Now, be loving to gajani (my daughter) along with your stole (son) ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(इहिणी) woman (सजणीला) ▷ (असा) you life put (शेल्या) with (त्या)(गजणीला) | pas de traduction en français |
|