➡ Display songs in class at higher level (A02-05-03f)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 6242 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पाठच दळाण पिठ टोपल्या भरुनी राम लक्ष्मणाचा खेळ पहाते मी दुरुनी pāṭhaca daḷāṇa piṭha ṭōpalyā bharunī rāma lakṣmaṇācā khēḷa pahātē mī durunī | ✎ no translation in English ▷ (पाठच)(दळाण)(पिठ)(टोपल्या)(भरुनी) ▷ Ram (लक्ष्मणाचा)(खेळ)(पहाते) I (दुरुनी) | pas de traduction en français |
[2] id = 6243 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पाठच दळाण पिठ ठेवीते टोपल्या साठ्याला राम या लक्ष्मण बाळ झोपेतून उठला pāṭhaca daḷāṇa piṭha ṭhēvītē ṭōpalyā sāṭhyālā rāma yā lakṣmaṇa bāḷa jhōpētūna uṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (पाठच)(दळाण)(पिठ)(ठेवीते)(टोपल्या)(साठ्याला) ▷ Ram (या) Laksman son (झोपेतून)(उठला) | pas de traduction en français |
[3] id = 6244 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali | पाठच्या पार्यामंदी तिला पाठच पार सुना मपल्या बाळावरी वव्या गाते अर्जुना pāṭhacyā pāryāmandī tilā pāṭhaca pāra sunā mapalyā bāḷāvarī vavyā gātē arjunā | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(पार्यामंदी)(तिला)(पाठच)(पार)(सुना) ▷ (मपल्या)(बाळावरी)(वव्या)(गाते)(अर्जुना) | pas de traduction en français |
[4] id = 6245 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali | पहाटेच्या पार्यामधी कुणी वाजवीला सक जाग काही झाल देव यादवाच लेक pahāṭēcyā pāryāmadhī kuṇī vājavīlā saka jāga kāhī jhāla dēva yādavāca lēka | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी)(कुणी)(वाजवीला)(सक) ▷ (जाग)(काही)(झाल)(देव)(यादवाच)(लेक) | pas de traduction en français |
[5] id = 6246 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पहाटेच्या दळणाला नाही सांडला एक दाणा चंदर माझा राम कुटुंबामधी शाणा pahāṭēcyā daḷaṇālā nāhī sāṇḍalā ēka dāṇā candara mājhā rāma kuṭumbāmadhī śāṇā | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(दळणाला) not (सांडला)(एक)(दाणा) ▷ (चंदर) my Ram (कुटुंबामधी)(शाणा) | pas de traduction en français |
[6] id = 6247 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पाठच्या दलणाला घेते दळणाची पाटी उठली माझी बाळ हाती दुधायाची वाटी pāṭhacyā dalaṇālā ghētē daḷaṇācī pāṭī uṭhalī mājhī bāḷa hātī dudhāyācī vāṭī | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(दलणाला)(घेते)(दळणाची)(पाटी) ▷ (उठली) my son (हाती)(दुधायाची)(वाटी) | pas de traduction en français |
[7] id = 6248 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पाठच दळायण माझ्या जिवाला उल्हास ताईत माझ राघू माझ सोन्याच गलास pāṭhaca daḷāyaṇa mājhyā jivālā ulhāsa tāīta mājha rāghū mājha sōnyāca galāsa | ✎ no translation in English ▷ (पाठच)(दळायण) my (जिवाला)(उल्हास) ▷ (ताईत) my (राघू) my of_gold (गलास) | pas de traduction en français |
[8] id = 6249 ✓ लोहकरे कमल - Lohakre Kamal Village बार्पे - Barpe | पहाटेच्या दळणाला शेजी मिळणा मोलाची सांगते बाळा तुला राणी अठवू शेजेची pahāṭēcyā daḷaṇālā śējī miḷaṇā mōlācī sāṅgatē bāḷā tulā rāṇī aṭhavū śējēcī | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(दळणाला)(शेजी)(मिळणा)(मोलाची) ▷ I_tell child to_you (राणी)(अठवू)(शेजेची) | pas de traduction en français |
[9] id = 6250 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | पहाटेच दळण दुरडी हेलवली बाळायाची माझी राणी सरजाची बोलावली pahāṭēca daḷaṇa duraḍī hēlavalī bāḷāyācī mājhī rāṇī sarajācī bōlāvalī | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच)(दळण)(दुरडी)(हेलवली) ▷ (बाळायाची) my (राणी)(सरजाची)(बोलावली) | pas de traduction en français |
[10] id = 6251 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | पहाटेच दळण दुरडी हेलावली बाळायाची माझी राणी सरजाची बोलावली pahāṭēca daḷaṇa duraḍī hēlāvalī bāḷāyācī mājhī rāṇī sarajācī bōlāvalī | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच)(दळण)(दुरडी)(हेलावली) ▷ (बाळायाची) my (राणी)(सरजाची)(बोलावली) | pas de traduction en français |
[11] id = 6253 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | पहाटेच्या दळणाला दुरडीला देते धका आता माझ बाळ राणीला मारी हाका pahāṭēcyā daḷaṇālā duraḍīlā dētē dhakā ātā mājha bāḷa rāṇīlā mārī hākā | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(दळणाला)(दुरडीला) give (धका) ▷ (आता) my son (राणीला)(मारी)(हाका) | pas de traduction en français |
[12] id = 6254 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पाठच्या दळणाला बाई माझ्या झाला येळ तान्हे माझ्या गवळणीची बाळ मांडीवर खेळ pāṭhacyā daḷaṇālā bāī mājhyā jhālā yēḷa tānhē mājhyā gavaḷaṇīcī bāḷa māṇḍīvara khēḷa | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(दळणाला) woman my (झाला)(येळ) ▷ (तान्हे) my (गवळणीची) son (मांडीवर)(खेळ) | pas de traduction en français |
[13] id = 6255 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पाठच्या दळणाला उगवला सुकीर सकाळी उठूनी मांडीवर खेळत माझ्या बाळाचा उकीर pāṭhacyā daḷaṇālā ugavalā sukīra sakāḷī uṭhūnī māṇḍīvara khēḷata mājhyā bāḷācā ukīra | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(दळणाला)(उगवला)(सुकीर) ▷ Morning (उठूनी)(मांडीवर)(खेळत) my (बाळाचा)(उकीर) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.3fiv (A02-05-03f04) - Labour / Grinding / “At the grindmill at dawn…” / When Venus rises | ||
[14] id = 6256 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | उगवला सुकीर घालीईतो खोळ पाठच्या दळणाला सईच्या मांडीवर बाळ ugavalā sukīra ghālīītō khōḷa pāṭhacyā daḷaṇālā sīcyā māṇḍīvara bāḷa | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुकीर)(घालीईतो)(खोळ) ▷ (पाठच्या)(दळणाला)(सईच्या)(मांडीवर) son | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.3fiv (A02-05-03f04) - Labour / Grinding / “At the grindmill at dawn…” / When Venus rises | ||
[15] id = 6257 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पाठच्या दळणाला माझ्या सईला खोंळबा मांडीवर खेळ खेळ सोन्याचा तोळंबा pāṭhacyā daḷaṇālā mājhyā saīlā khōnḷabā māṇḍīvara khēḷa khēḷa sōnyācā tōḷambā | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(दळणाला) my (सईला)(खोंळबा) ▷ (मांडीवर)(खेळ)(खेळ) of_gold (तोळंबा) | pas de traduction en français |
[16] id = 6258 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | पाठच्या दळणाचा माझ्या जिवाला उल्हास ताईत माझ बाळ मांडी सोन्याचा गलास pāṭhacyā daḷaṇācā mājhyā jivālā ulhāsa tāīta mājha bāḷa māṇḍī sōnyācā galāsa | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(दळणाचा) my (जिवाला)(उल्हास) ▷ (ताईत) my son (मांडी) of_gold (गलास) | pas de traduction en français |
[17] id = 6259 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | पाठच्या दळणाचा माझ्या जिवाईला घोर बाळाजीच माझ्या हाये खसल्याच घर pāṭhacyā daḷaṇācā mājhyā jivāīlā ghōra bāḷājīca mājhyā hāyē khasalyāca ghara | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(दळणाचा) my (जिवाईला)(घोर) ▷ (बाळाजीच) my (हाये)(खसल्याच) house | pas de traduction en français |
[18] id = 6260 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | पाठच्या दळणाला खंदील घरात फुकला तान्हा ना माझा राघु तो मांडीवर झोपला pāṭhacyā daḷaṇālā khandīla gharāta phukalā tānhā nā mājhā rāghu tō māṇḍīvara jhōpalā | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(दळणाला)(खंदील)(घरात)(फुकला) ▷ (तान्हा) * my (राघु)(तो)(मांडीवर)(झोपला) | pas de traduction en français |
[19] id = 6261 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | पाठच्या दळणाला खंदील माझा तो इझला तान्हा ना माझा राघू तो तर मांडीवर निजला pāṭhacyā daḷaṇālā khandīla mājhā tō ijhalā tānhā nā mājhā rāghū tō tara māṇḍīvara nijalā | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(दळणाला)(खंदील) my (तो)(इझला) ▷ (तान्हा) * my (राघू)(तो) wires (मांडीवर)(निजला) | pas de traduction en français |
[20] id = 6262 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | पाठच्या दळणाचा पिठ आहे मऊ सूत न्याहारी करतो माझा बाळ त्याला लागत दूध pāṭhacyā daḷaṇācā piṭha āhē maū sūta nyāhārī karatō mājhā bāḷa tyālā lāgata dūdha | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(दळणाचा)(पिठ)(आहे)(मऊ)(सूत) ▷ (न्याहारी)(करतो) my son (त्याला)(लागत) milk | pas de traduction en français |
[21] id = 6263 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पाठच्या दळणाच बाईला माझ्या मोठ सुख भोजना बसला बाळ मागाईत खूप खूप pāṭhacyā daḷaṇāca bāīlā mājhyā mōṭha sukha bhōjanā basalā bāḷa māgāīta khūpa khūpa | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(दळणाच)(बाईला) my (मोठ)(सुख) ▷ (भोजना)(बसला) son (मागाईत)(खूप)(खूप) | pas de traduction en français |
[22] id = 6264 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पाठच्या दळणाचा आला उल्हास माझ्या मना मपल्या बाळाना साठी ववी गाते भगवाना pāṭhacyā daḷaṇācā ālā ulhāsa mājhyā manā mapalyā bāḷānā sāṭhī vavī gātē bhagavānā | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(दळणाचा) here_comes (उल्हास) my (मना) ▷ (मपल्या)(बाळाना) for (ववी)(गाते)(भगवाना) | pas de traduction en français |
[23] id = 6265 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | पाठच्या पार्याराती माता दळती उशायाला बाळा सांगते तुला घेतो अस्तुरी कुशीला pāṭhacyā pāryārātī mātā daḷatī uśāyālā bāḷā sāṅgatē tulā ghētō asturī kuśīlā | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(माता)(दळती)(उशायाला) ▷ Child I_tell to_you (घेतो)(अस्तुरी)(कुशीला) | pas de traduction en français |
[24] id = 6266 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | पाठच्या दळणाचा मला कंटाळा येईना बाळाच्या शेतावरी उभ माणूस माईना pāṭhacyā daḷaṇācā malā kaṇṭāḷā yēīnā bāḷācyā śētāvarī ubha māṇūsa māīnā | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(दळणाचा)(मला)(कंटाळा)(येईना) ▷ (बाळाच्या)(शेतावरी) standing (माणूस) Mina | pas de traduction en français |
[25] id = 6252 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | पहाटेच दळण दुरडी माझी हेलायची सांगते बाळा तुला रानी उठव शेजची pahāṭēca daḷaṇa duraḍī mājhī hēlāyacī sāṅgatē bāḷā tulā rānī uṭhava śējacī | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच)(दळण)(दुरडी) my (हेलायची) ▷ I_tell child to_you (रानी)(उठव)(शेजची) | pas de traduction en français |
[26] id = 13685 ✓ ओहाळ जना - Ohal Jana Village बार्पे - Barpe | पाठच दळाण मी तर कुणाला उठवू सांगते बाळा तुला राणी शेजची पाठवू pāṭhaca daḷāṇa mī tara kuṇālā uṭhavū sāṅgatē bāḷā tulā rāṇī śējacī pāṭhavū | ✎ no translation in English ▷ (पाठच)(दळाण) I wires (कुणाला)(उठवू) ▷ I_tell child to_you (राणी)(शेजची)(पाठवू) | pas de traduction en français |
[27] id = 31769 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-29-07 start 15:21 ➡ listen to section | पाठच्या ग दळणाला मी तर कुणाला ग मारु हाका सांगते ग बाळा तुला शेज्या नारीला द्याव धक्का pāṭhacyā ga daḷaṇālā mī tara kuṇālā ga māru hākā sāṅgatē ga bāḷā tulā śējyā nārīlā dyāva dhakkā | ✎ For grinding at dawn, whom should I call? I tell you, my son, wake up your wife from bed ▷ (पाठच्या) * (दळणाला) I wires (कुणाला) * (मारु)(हाका) ▷ I_tell * child to_you (शेज्या)(नारीला)(द्याव)(धक्का) | pas de traduction en français |
[28] id = 31800 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-29-08 start 00:12 ➡ listen to section | आता पाटच्या दळणाला मी तर कुणाची बघू वाट आता सांगते बाळ तुला शेज्या नारीला लावू बोट ātā pāṭacyā daḷaṇālā mī tara kuṇācī baghū vāṭa ātā sāṅgatē bāḷa tulā śējyā nārīlā lāvū bōṭa | ✎ For the grinding at dawn, whom should I wait for? I tell you, my child, wake up your wife with finger from bed ▷ (आता)(पाटच्या)(दळणाला) I wires (कुणाची)(बघू)(वाट) ▷ (आता) I_tell son to_you (शेज्या)(नारीला) apply (बोट) | pas de traduction en français |
[29] id = 31801 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-29-08 start 01:37 ➡ listen to section | पाटच्या पार्यामंदी मी तर दुरडी हेलावली आता ना बाळागयाची राणी सरजाची बोलावली pāṭacyā pāryāmandī mī tara duraḍī hēlāvalī ātā nā bāḷāgayācī rāṇī sarajācī bōlāvalī | ✎ In early hours of dawn, I move my basket of grain Now I have called the queen of my son Sarja ▷ (पाटच्या)(पार्यामंदी) I wires (दुरडी)(हेलावली) ▷ (आता) * (बाळागयाची)(राणी)(सरजाची)(बोलावली) | pas de traduction en français |
[30] id = 65666 ✓ मोरे सरस्वती - More Saraswati Village वेळापूर - Velapur | पाटच्या दळणाला मला तांबड फुटल हावशे महे राघु धाराला उठलं pāṭacyā daḷaṇālā malā tāmbaḍa phuṭala hāvaśē mahē rāghu dhārālā uṭhalaṁ | ✎ no translation in English ▷ (पाटच्या)(दळणाला)(मला)(तांबड)(फुटल) ▷ (हावशे)(महे)(राघु)(धाराला)(उठलं) | pas de traduction en français |
[31] id = 65778 ✓ घोंगे पार्वती - Ghonge Parvati Village येनवे - Yenve | पाठीच्या ग दळणाला कोणाला मारु हाका सांगते बाळा तुला राणीला द्यावा धक्का pāṭhīcyā ga daḷaṇālā kōṇālā māru hākā sāṅgatē bāḷā tulā rāṇīlā dyāvā dhakkā | ✎ no translation in English ▷ (पाठीच्या) * (दळणाला)(कोणाला)(मारु)(हाका) ▷ I_tell child to_you (राणीला)(द्यावा)(धक्का) | pas de traduction en français |
[32] id = 74460 ✓ उंडे सीता रामभाऊ - Unde Sita Village मातापूर - Matapur | दळण जोंधळ्याच माझ्या जीवाला आनंद कडे तोडीयाच्या माडी निजला गोविंद daḷaṇa jōndhaḷyāca mājhyā jīvālā ānanda kaḍē tōḍīyācyā māḍī nijalā gōvinda | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(जोंधळ्याच) my (जीवाला)(आनंद) ▷ (कडे)(तोडीयाच्या)(माडी)(निजला)(गोविंद) | pas de traduction en français |
[33] id = 76598 ✓ घोंगे गीता - Ghonge Gita Village येनवे - Yenve | पाठेच ग दळायाण शिरवाळाच शेणपाणी आता बाई माझ काम झाल गवळणी pāṭhēca ga daḷāyāṇa śiravāḷāca śēṇapāṇī ātā bāī mājha kāma jhāla gavaḷaṇī | ✎ no translation in English ▷ (पाठेच) * (दळायाण)(शिरवाळाच)(शेणपाणी) ▷ (आता) woman my (काम)(झाल)(गवळणी) | pas de traduction en français |
[34] id = 77008 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon | पाटच्या दळणाला ह्याला तांबड फुटईल गवळी धारला उठईल pāṭacyā daḷaṇālā hyālā tāmbaḍa phuṭīla gavaḷī dhāralā uṭhīla | ✎ no translation in English ▷ (पाटच्या)(दळणाला)(ह्याला)(तांबड)(फुटईल) ▷ (गवळी)(धारला)(उठईल) | pas de traduction en français |
[35] id = 79085 ✓ काकडे सुंदरा - Kakade Sundra Village फलटण - Phaltan | पाटईच्या पार्यामंदी घरोघरी जात चाल नातु बोबड्या बोलत आई म्हणुन हाक घाल pāṭīcyā pāryāmandī gharōgharī jāta cāla nātu bōbaḍyā bōlata āī mhaṇuna hāka ghāla | ✎ no translation in English ▷ (पाटईच्या)(पार्यामंदी)(घरोघरी) class let_us_go ▷ (नातु)(बोबड्या) speak (आई)(म्हणुन)(हाक)(घाल) | pas de traduction en français |
[36] id = 83472 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi Village सोनोरी - Sonori | पहाटेच्या दळणाला मला तांबड फुटल पोटीच माझ बाळ गवळी धारल उठल pahāṭēcyā daḷaṇālā malā tāmbaḍa phuṭala pōṭīca mājha bāḷa gavaḷī dhārala uṭhala | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(दळणाला)(मला)(तांबड)(फुटल) ▷ (पोटीच) my son (गवळी)(धारल)(उठल) | pas de traduction en français |
[37] id = 83473 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala Village खरवंडी - Kharvande | पहाटचं दळण जीवा मपल्या आनंद कानड बाळ महा मांडी निजला गोइंद pahāṭacaṁ daḷaṇa jīvā mapalyā ānanda kānaḍa bāḷa mahā māṇḍī nijalā gōinda | ✎ no translation in English ▷ (पहाटचं)(दळण) life (मपल्या)(आनंद) ▷ (कानड) son (महा)(मांडी)(निजला)(गोइंद) | pas de traduction en français |
[38] id = 7017 ✓ केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada Village दापसर - Dapsar | दळण दळीते मी एक मनावर एक घोर गवळणीच माझ्या हाये कुंटुबाच घर daḷaṇa daḷītē mī ēka manāvara ēka ghōra gavaḷaṇīca mājhyā hāyē kuṇṭubāca ghara | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते) I (एक)(मनावर)(एक)(घोर) ▷ (गवळणीच) my (हाये)(कुंटुबाच) house | pas de traduction en français |
[39] id = 111936 ✓ वाडेकर शाहुबाई भैरू - Vadekar Shahu Bhairu Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur | पहाटच्या पार्यामधी कोण करितो राम राम माझा बाप तो पंडीत जागा झालाय भगवान pahāṭacyā pāryāmadhī kōṇa karitō rāma rāma mājhā bāpa tō paṇḍīta jāgā jhālāya bhagavāna | ✎ no translation in English ▷ (पहाटच्या)(पार्यामधी) who (करितो) Ram Ram ▷ My father (तो)(पंडीत)(जागा)(झालाय)(भगवान) | pas de traduction en français |
[40] id = 113002 ✓ चव्हाण शांता - Chavan Shanta Village सावर्डे - Savarde | पाटयीच्या पार्यामधी घरोघरी जात चाल नातु बोबड्या बोलात आई म्हणुन हाक घाल pāṭayīcyā pāryāmadhī gharōgharī jāta cāla nātu bōbaḍyā bōlāta āī mhaṇuna hāka ghāla | ✎ no translation in English ▷ (पाटयीच्या)(पार्यामधी)(घरोघरी) class let_us_go ▷ (नातु)(बोबड्या) speak (आई)(म्हणुन)(हाक)(घाल) | pas de traduction en français |
[41] id = 113043 ✓ चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna Village बांगर्डे - Bangarde | पहाटच्या दळणाला ह्याला तांबड फुटल गवळी धारला उठला pahāṭacyā daḷaṇālā hyālā tāmbaḍa phuṭala gavaḷī dhāralā uṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (पहाटच्या)(दळणाला)(ह्याला)(तांबड)(फुटल) ▷ (गवळी)(धारला)(उठला) | pas de traduction en français |