Village: कानडी - Kanadi
40 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[128] id = 80254 ✓ | जीव माझा गेला माझा बंधुला कळाल मळ्यात आखडील्या मोटा शिवळा बैलाच्या गळ्यात jīva mājhā gēlā mājhā bandhulā kaḷāla maḷyāta ākhaḍīlyā mōṭā śivaḷā bailācyā gaḷyāta | ✎ Life has left me, he came to know about it in the fields He pulled the leather buckets with a jerk around Shivla bullock’s neck ▷ Life my has_gone my (बंधुला)(कळाल)(मळ्यात) ▷ (आखडील्या)(मोटा)(शिवळा)(बैलाच्या)(गळ्यात) | pas de traduction en français |
[129] id = 80255 ✓ | जीव माझा गेला माझ्या बंधुच्या पलंगी जरीच पातळ माझ्या बंधुच्या सलदी jīva mājhā gēlā mājhyā bandhucyā palaṅgī jarīca pātaḷa mājhyā bandhucyā saladī | ✎ Life has left me on my brother’s cot An expensive sari is with my brother ▷ Life my has_gone my (बंधुच्या)(पलंगी) ▷ (जरीच)(पातळ) my (बंधुच्या)(सलदी) | pas de traduction en français |
[130] id = 80256 ✓ | माझ्या अंगनीचा धुर गंगनी दाटला बंधु माझ बोलत्यात सोयरा आता तुटला mājhyā aṅganīcā dhura gaṅganī dāṭalā bandhu mājha bōlatyāta sōyarā ātā tuṭalā | ✎ The smoke from my courtyard fills the sky My brother says, the relation with my in-laws is severed ▷ My (अंगनीचा)(धुर)(गंगनी)(दाटला) ▷ Brother my (बोलत्यात)(सोयरा)(आता)(तुटला) | pas de traduction en français |
[131] id = 80257 ✓ | माझ्या अंगणीचा धुर गंगणी पांगयला बंधु माझ बोल त्यात लई सोईरा चांगयला mājhyā aṅgaṇīcā dhura gaṅgaṇī pāṅgayalā bandhu mājha bōla tyāta laī sōīrā cāṅgayalā | ✎ The smoke from my courtyard is spreading in the sky My brother says, my in-law family was very nice ▷ My (अंगणीचा)(धुर)(गंगणी)(पांगयला) ▷ Brother my says (त्यात)(लई)(सोईरा)(चांगयला) | pas de traduction en français |
[132] id = 80258 ✓ | जीव माझा गेला कंत घाली खाली मान बंधु माझे बोलत्यात पातळाला गेला कोण jīva mājhā gēlā kanta ghālī khālī māna bandhu mājhē bōlatyāta pātaḷālā gēlā kōṇa | ✎ Life has left me, my husband is looking down My brother asks sternly, who has gone to fecth sari ▷ Life my has_gone (कंत)(घाली)(खाली)(मान) ▷ Brother (माझे)(बोलत्यात) sari gone who | pas de traduction en français |
[197] id = 111121 ✓ | जीव माझा गेला तुम्हा कळाल रानात कडु लागल पानात jīva mājhā gēlā tumhā kaḷāla rānāta kaḍu lāgala pānāta | ✎ Life has left me, you came to know about it in the field Food in your plate tasted bitter ▷ Life my has_gone (तुम्हा)(कळाल)(रानात) ▷ (कडु)(लागल)(पानात) | pas de traduction en français |
[52] id = 112714 ✓ | जीव माझा गेला दिर भायाला विटाळ केली गंगेत अंघोळ बंधु माझे निरमळ jīva mājhā gēlā dira bhāyālā viṭāḷa kēlī gaṅgēta aṅghōḷa bandhu mājhē niramaḷa | ✎ Life has left me, brother-in-law has to observe the mourning period My brother bathed in the river, he is pure ▷ Life my has_gone (दिर)(भायाला)(विटाळ) ▷ Shouted (गंगेत)(अंघोळ) brother (माझे)(निरमळ) | pas de traduction en français |
[62] id = 80252 ✓ | जीव माझा गेला येशीमधी झाली दाटी साळु माझी मैना येशीमधी गुण वाटी jīva mājhā gēlā yēśīmadhī jhālī dāṭī sāḷu mājhī mainā yēśīmadhī guṇa vāṭī | ✎ Life has left me, a crowd has gathered at the village gate My Mina tells people at the village gate about my goodness ▷ Life my has_gone (येशीमधी) has_come (दाटी) ▷ (साळु) my Mina (येशीमधी)(गुण)(वाटी) | pas de traduction en français |
[79] id = 103415 ✓ | माझ्या अग्नीचा लोळ गंगणी लालीलाल धोंडाबाई माझे तु बीगी चाल mājhyā agnīcā lōḷa gaṅgaṇī lālīlāla dhōṇḍābāī mājhē tu bīgī cāla | ✎ The red flames of my pyre are rising in the sky Dhondabai, come quickly ▷ My (अग्नीचा)(लोळ)(गंगणी)(लालीलाल) ▷ (धोंडाबाई)(माझे) you (बीगी) let_us_go | pas de traduction en français |
[89] id = 112675 ✓ | माझ्या जीवाला जडभारी खडीसाखर घोटना नवतीची राधा माझी हरण उशाची उठना mājhyā jīvālā jaḍabhārī khaḍīsākhara ghōṭanā navatīcī rādhā mājhī haraṇa uśācī uṭhanā | ✎ I am seriously ill, I cannot even take lump sugar My young Radha, my daughter does not get up from my bedside ▷ My (जीवाला)(जडभारी)(खडीसाखर)(घोटना) ▷ (नवतीची)(राधा) my (हरण)(उशाची)(उठना) | pas de traduction en français |
[90] id = 112676 ✓ | माझ्या जीवाला जडभारी माझ्या राधाला बोलवा साखरबाईचा देईल तोंडाला ओलावा mājhyā jīvālā jaḍabhārī mājhyā rādhālā bōlavā sākharabāīcā dēīla tōṇḍālā ōlāvā | ✎ I am seriously ill, call my Radha, my daughter She will give me sugar to make my mouth feel moist ▷ My (जीवाला)(जडभारी) my (राधाला)(बोलवा) ▷ (साखरबाईचा)(देईल)(तोंडाला)(ओलावा) | pas de traduction en français |
[26] id = 112642 ✓ | जीव माझा गेला कंथ रडतो ऊभ्या घाई तपली केली सोई तान्ह्या बाळाला करु काही jīva mājhā gēlā kantha raḍatō ūbhyā ghāī tapalī kēlī sōī tānhyā bāḷālā karu kāhī | ✎ Life has left me, my husband weeps standing You thought only of yourself, what do I do with the little child ▷ Life my has_gone (कंथ)(रडतो)(ऊभ्या)(घाई) ▷ (तपली) shouted (सोई)(तान्ह्या)(बाळाला)(करु)(काही) | pas de traduction en français |
[83] id = 80253 ✓ | जीव माझा गेला कुडी दिसती भेसुर साळु माझ्या मैनाला कसा लागला उशीर jīva mājhā gēlā kuḍī disatī bhēsura sāḷu mājhyā mainālā kasā lāgalā uśīra | ✎ Life has left me, my body looks dreadful Salu*, my Mina, my daughter, why is she getting late ▷ Life my has_gone (कुडी)(दिसती)(भेसुर) ▷ (साळु) my for_Mina how (लागला)(उशीर) | pas de traduction en français |
|
[29] id = 112093 ✓ | नवतीच्या नारी माझ्या वाड्याला येती जाती शाहीर माझा राघु गावा गेला सांगु किती navatīcyā nārī mājhyā vāḍyālā yētī jātī śāhīra mājhā rāghu gāvā gēlā sāṅgu kitī | ✎ Young woman in the prime of youth frequents my house How much can I tell her, Raghu*, my ballad singer son, has gone to another village ▷ (नवतीच्या)(नारी) my (वाड्याला)(येती) caste ▷ (शाहीर) my (राघु)(गावा) has_gone (सांगु)(किती) | pas de traduction en français |
|
[29] id = 112094 ✓ | नवतीच्या नारी माझ्या वाड्यातुनी उठ तुझी नवती हिरवट तुझ्या नवतीची होईल लुट navatīcyā nārī mājhyā vāḍyātunī uṭha tujhī navatī hiravaṭa tujhyā navatīcī hōīla luṭa | ✎ Young woman in the prime of youth, get up from my house Your youth is in blossom, your youth might get plundered ▷ (नवतीच्या)(नारी) my (वाड्यातुनी)(उठ) ▷ (तुझी)(नवती)(हिरवट) your (नवतीची)(होईल)(लुट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan |
[229] id = 84678 ✓ | पंढरीचा पांडुरंग पुण्याच्या मुक्कामाला येतो इंद्रावणीच्याकडुन पाल रेशमाचे देतो paṇḍharīcā pāṇḍuraṅga puṇyācyā mukkāmālā yētō indrāvaṇīcyākaḍuna pāla rēśamācē dētō | ✎ Pandurang* from Pandhari spends the night at Pune Gives silk tents (to Varkaris*) on the banks of River Indrayani ▷ (पंढरीचा)(पांडुरंग)(पुण्याच्या)(मुक्कामाला)(येतो) ▷ (इंद्रावणीच्याकडुन)(पाल)(रेशमाचे)(देतो) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[169] id = 89221 ✓ | पंढरीला जाया औदा नव्हत माझ मन माझ्या सावळया हरिने चिठ्ठ्या पाठविल्या दोन paṇḍharīlā jāyā audā navhata mājha mana mājhyā sāvaḷayā harinē ciṭhṭhyā pāṭhavilyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari this year My dark-complexioned Hari* has sent me two messages ▷ (पंढरीला)(जाया)(औदा)(नव्हत) my (मन) ▷ My (सावळया)(हरिने)(चिठ्ठ्या)(पाठविल्या) two | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.7d15 ??? B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints B:VI-2.20 ??? |
[223] id = 78371 ✓ | विठ्ठल म्हणीत्यात आण रुखमीणी काठी वाकडीच्या वढ्यावरी दिंडीची झाली दाटी viṭhṭhala mhaṇītyāta āṇa rukhamīṇī kāṭhī vākaḍīcyā vaḍhyāvarī diṇḍīcī jhālī dāṭī | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, give me my stick There is a crowd of Dindis* near Wakhari stream ▷ Vitthal (म्हणीत्यात)(आण)(रुखमीणी)(काठी) ▷ (वाकडीच्या)(वढ्यावरी)(दिंडीची) has_come (दाटी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[251] id = 89382 ✓ | विठ्ठल म्हणीत्यात काढा रुखमीण झाडुन महिन्याचे वारकरी आले प्रपंच सोडुनी viṭhṭhala mhaṇītyāta kāḍhā rukhamīṇa jhāḍuna mahinyācē vārakarī ālē prapañca sōḍunī | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, sweep the whole temple Regular monthly Varkaris* have come, leaving their households behind ▷ Vitthal (म्हणीत्यात)(काढा)(रुखमीण)(झाडुन) ▷ Monthly (वारकरी) here_comes (प्रपंच)(सोडुनी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river |
[93] id = 89018 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी चालल लोट देव कुंडलिक धीट धारला दिली पाठ bharalī candrabhāgā pāṇī cālala lōṭa dēva kuṇḍalika dhīṭa dhāralā dilī pāṭha | ✎ Chandrabhaga* is full, water is flowing with full force God Kundalik* is brave, he took the force of the current on his back ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (चालल)(लोट) ▷ (देव)(कुंडलिक)(धीट)(धारला)(दिली)(पाठ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[167] id = 78540 ✓ | भरली चंद्रभागा नाव लागली बुडाया विठ्ठलाची रुखमीण आली नारळ फोडाया bharalī candrabhāgā nāva lāgalī buḍāyā viṭhṭhalācī rukhamīṇa ālī nāraḷa phōḍāyā | ✎ Chandrabhaga* is full, boats have started drowning Vitthal*’s Rukhmin* has come to break a coconut ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नाव)(लागली)(बुडाया) ▷ Of_Vitthal (रुखमीण) has_come (नारळ)(फोडाया) | pas de traduction en français | ||||
|
[165] id = 93496 ✓ | हात नारायणाला जोडीते मपली करते सोई माझ्या कपाळीच्या कुंकाला आवुख घाल लई hāta nārāyaṇālā jōḍītē mapalī karatē sōī mājhyā kapāḷīcyā kuṅkālā āvukha ghāla laī | ✎ no translation in English ▷ Hand (नारायणाला)(जोडीते)(मपली)(करते)(सोई) ▷ My (कपाळीच्या)(कुंकाला)(आवुख)(घाल)(लई) | pas de traduction en français |
[166] id = 93497 ✓ | हात नारायणाला जोडीते तुला मागत नाही काही माझ्या कपाळीच्या कुकाला आवुख घाल लई hāta nārāyaṇālā jōḍītē tulā māgata nāhī kāhī mājhyā kapāḷīcyā kukālā āvukha ghāla laī | ✎ no translation in English ▷ Hand (नारायणाला)(जोडीते) to_you (मागत) not (काही) ▷ My (कपाळीच्या)(कुकाला)(आवुख)(घाल)(लई) | pas de traduction en français |
[55] id = 106825 ✓ | पाटोदा गावी बाजारात पालाला पाल दाट सोईरा माझा बंधु रीघ करु नीमला भेट pāṭōdā gāvī bājārāta pālālā pāla dāṭa sōīrā mājhā bandhu rīgha karu nīmalā bhēṭa | ✎ no translation in English ▷ (पाटोदा)(गावी)(बाजारात)(पालाला)(पाल)(दाट) ▷ (सोईरा) my brother (रीघ)(करु)(नीमला)(भेट) | pas de traduction en français |
[57] id = 106826 ✓ | पाटोदा गावीचा बाजार मला दिस रिता रिता भाऊ भाचे देखिल्याने पेठ दणादणाली आता pāṭōdā gāvīcā bājāra malā disa ritā ritā bhāū bhācē dēkhilyānē pēṭha daṇādaṇālī ātā | ✎ no translation in English ▷ (पाटोदा)(गावीचा)(बाजार)(मला)(दिस)(रिता)(रिता) ▷ Brother (भाचे)(देखिल्याने)(पेठ)(दणादणाली)(आता) | pas de traduction en français |
[258] id = 105707 ✓ | पाटोदा गावी बाजारात आडत्या घाली राम राम बंधु माझे बोलत्यात बईल लईर्या थांब pāṭōdā gāvī bājārāta āḍatyā ghālī rāma rāma bandhu mājhē bōlatyāta bīla līryā thāmba | ✎ no translation in English ▷ (पाटोदा)(गावी)(बाजारात)(आडत्या)(घाली) Ram Ram ▷ Brother (माझे)(बोलत्यात)(बईल)(लईर्या)(थांब) | pas de traduction en français |
[262] id = 105715 ✓ | पाटोदा गावी बाजारात चाटी म्हणे हिंग हिंग माझे पाठीचे चंद्रहार घेणार नाही संग pāṭōdā gāvī bājārāta cāṭī mhaṇē hiṅga hiṅga mājhē pāṭhīcē candrahāra ghēṇāra nāhī saṅga | ✎ no translation in English ▷ (पाटोदा)(गावी)(बाजारात)(चाटी)(म्हणे)(हिंग)(हिंग) ▷ (माझे)(पाठीचे)(चंद्रहार)(घेणार) not with | pas de traduction en français |
[267] id = 105706 ✓ | पाटोदा गावी बाजारात हंड्याभांड्याची उतंरडी माझ्या पाटीचा सोईर बंधु माझ माझा बोलक्या दिला तोडी pāṭōdā gāvī bājārāta haṇḍyābhāṇḍyācī utaṇraḍī mājhyā pāṭīcā sōīra bandhu mājha mājhā bōlakyā dilā tōḍī | ✎ no translation in English ▷ (पाटोदा)(गावी)(बाजारात)(हंड्याभांड्याची)(उतंरडी) ▷ My (पाटीचा)(सोईर) brother my my (बोलक्या)(दिला)(तोडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[213] id = 105711 ✓ | पाटोदा पेठला हाक मारी जेला तेला माझ्या पाटीच्या चंद्रहारानी हात घडीचा वरी केला pāṭōdā pēṭhalā hāka mārī jēlā tēlā mājhyā pāṭaīcyā candrahārānī hāta ghaḍīcā varī kēlā | ✎ no translation in English ▷ (पाटोदा)(पेठला)(हाक)(मारी)(जेला)(तेला) ▷ My (पाटीच्या)(चंद्रहारानी) hand (घडीचा)(वरी) did | pas de traduction en français |
[215] id = 105716 ✓ | पाटोदा गावीचा बाजार भरीतो जोत्यावरी बाई माझ्या बंधवाच नाव गव्हाच्या पोत्यावरी pāṭōdā gāvīcā bājāra bharītō jōtyāvarī bāī mājhyā bandhavāca nāva gavhācyā pōtyāvarī | ✎ no translation in English ▷ (पाटोदा)(गावीचा)(बाजार)(भरीतो)(जोत्यावरी) ▷ Woman my (बंधवाच)(नाव)(गव्हाच्या)(पोत्यावरी) | pas de traduction en français |
[221] id = 105887 ✓ | पाटोदा गावाच्या बाजार मला उदास जावीतो माझ्या पाठीच्याच चंद्रहार सखा उशीर लावीतो pāṭōdā gāvācyā bājāra malā udāsa jāvītō mājhyā pāṭhīcyāca candrahāra sakhā uśīra lāvītō | ✎ no translation in English ▷ (पाटोदा)(गावाच्या)(बाजार)(मला)(उदास)(जावीतो) ▷ My (पाठीच्याच)(चंद्रहार)(सखा)(उशीर)(लावीतो) | pas de traduction en français |
[44] id = 100232 ✓ | गावाल गेला कुण्या माझा आंबेचा ढगळा माझ्या नवतीच्या हरीकडे जीव लागला सगळा gāvāla gēlā kuṇyā mājhā āmbēcā ḍhagaḷā mājhyā navatīcyā harīkaḍē jīva lāgalā sagaḷā | ✎ My son, my branch of a mango tree, has gone to another village Hari*, my son in the prime of his youth, all my attention is focussed on him ▷ (गावाल) has_gone (कुण्या) my (आंबेचा)(ढगळा) ▷ My (नवतीच्या)(हरीकडे) life (लागला)(सगळा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-2.5bii (D10-02-05b02) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Mother anxiously waits for son |
[17] id = 100184 ✓ | गावाला गेला कोण्या अशी गावची गेली शुध्द माझ्या राघुची अस नासुन गेल घरी रतीबाचं दुध gāvālā gēlā kōṇyā aśī gāvacī gēlī śudhda mājhyā rāghucī asa nāsuna gēla gharī ratībācaṁ dudha | ✎ My son has gone to another village, son, how can you forget your village My son’s daily supply of milk has got spoilt ▷ (गावाला) has_gone (कोण्या)(अशी)(गावची) went purity ▷ My (राघुची)(अस)(नासुन) gone (घरी)(रतीबाचं) milk | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI-1.3c (D11-01-03c) - Son expert in farming / Keeping cows / Churning D:XI-1.10 ??? |
[29] id = 102419 ✓ | काय गोरे तु बोललीस ह्याच्या हाजार चोळण्याला माझ्या नवतीच्या हारीला ह्याच्या मंजुळ बोलण्याला kāya gōrē tu bōlalīsa hyācyā hājāra cōḷaṇyālā mājhyā navatīcyā hārīlā hyācyā mañjuḷa bōlaṇyālā | ✎ Woman, what are you saying about his long shirt My son Hari* is in the prime of his youth has a sweet tongue as well ▷ Why (गोरे) you (बोललीस)(ह्याच्या)(हाजार)(चोळण्याला) ▷ My (नवतीच्या)(हारीला)(ह्याच्या)(मंजुळ)(बोलण्याला) | pas de traduction en français |
|
[40] id = 102323 ✓ | सोन्याच्या मुद्या तुझ्या पाचीर बोटाला नवतीचा राघु माझा झाला जामीन वाटला sōnyācyā mudyā tujhyā pācīra bōṭālā navatīcā rāghu mājhā jhālā jāmīna vāṭalā | ✎ Gold rings in all your five fingers My young son Raghu* has become a guarantor for the road ▷ Of_gold (मुद्या) your (पाचीर)(बोटाला) ▷ (नवतीचा)(राघु) my (झाला)(जामीन)(वाटला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one E:XIII-1.13 ??? |
[23] id = 85880 ✓ | उन्हाळ्याच उन उन लागत तुला मला नवतीची राधा माझी चल आंब्याच्या सावलीला unhāḷyāca una una lāgata tulā malā navatīcī rādhā mājhī cala āmbyācyā sāvalīlā | ✎ no translation in English ▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(उन)(लागत) to_you (मला) ▷ (नवतीची)(राधा) my let_us_go (आंब्याच्या)(सावलीला) | pas de traduction en français |
[60] id = 103601 ✓ | शेजारणी बाई मला उसणी घाल सोजी माझ्या घरला पाव्हणी बंधु संग मालन माझी śējāraṇī bāī malā usaṇī ghāla sōjī mājhyā gharalā pāvhaṇī bandhu saṅga mālana mājhī | ✎ Neighbour woman, lend me some semolina My sister-in-law has come as a guest with my brother ▷ (शेजारणी) woman (मला)(उसणी)(घाल)(सोजी) ▷ My (घरला)(पाव्हणी) brother with (मालन) my | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[62] id = 103602 ✓ | माझ्या घरला पाव्हणा शेजीबाईला पडल कोड माझ्या बंधुच्या भोजनाला ह्याच्या नेहारीला दुध पेढ mājhyā gharalā pāvhaṇā śējībāīlā paḍala kōḍa mājhyā bandhucyā bhōjanālā hyācyā nēhārīlā dudha pēḍha | ✎ Brother has come as a guest, my neighbour wonders what I will do I shall serve milk sweets to my brother for his meal ▷ My (घरला)(पाव्हणा)(शेजीबाईला)(पडल)(कोड) ▷ My (बंधुच्या)(भोजनाला)(ह्याच्या)(नेहारीला) milk (पेढ) | pas de traduction en français |
[110] id = 103608 ✓ | माझ्या घरला पाव्हणा शेजी म्हणीती होईल कस माझ्या बंधुला तुपात तळुनी अनारस mājhyā gharalā pāvhaṇā śējī mhaṇītī hōīla kasa mājhyā bandhulā tupāta taḷunī anārasa | ✎ Guest has come to my house, neighbour woman says, what will you do I shall fry Anarasa (a special Diwali* sweet) in ghee* for my brother ▷ My (घरला)(पाव्हणा)(शेजी)(म्हणीती)(होईल) how ▷ My (बंधुला)(तुपात)(तळुनी)(अनारस) | pas de traduction en français | ||
|
[38] id = 103650 ✓ | शेजारणीबाई गरज कर नकुल्याची माझ्या घरला आली स्वारी बंधु माझ्या धाकल्याची śējāraṇībāī garaja kara nakulyācī mājhyā gharalā ālī svārī bandhu mājhyā dhākalyācī | ✎ Neighbour woman, lend me some vermicelli My young brother has come as guest to my house ▷ (शेजारणीबाई)(गरज) doing (नकुल्याची) ▷ My (घरला) has_come (स्वारी) brother my (धाकल्याची) | pas de traduction en français |
[62] id = 104715 ✓ | उन्हाळ्याच उन उन लागत मोठ्या लोका माझ्या बंधुच्या मेण्यावरुण पाणी झोका unhāḷyāca una una lāgata mōṭhyā lōkā mājhyā bandhucyā mēṇyāvaruṇa pāṇī jhōkā | ✎ The heat in summer, even important people feel it Sprinkle water on my brother’s palanquin ▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(उन)(लागत)(मोठ्या)(लोका) ▷ My (बंधुच्या)(मेण्यावरुण) water, (झोका) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[175] id = 103928 ✓ | पुण्याच्या पेठला बत्ती कशानी झाली काळी माझ्या बोधल्या बंधवाला किर्तनाची रात्रपाळी puṇyācyā pēṭhalā battī kaśānī jhālī kāḷī mājhyā bōdhalyā bandhavālā kirtanācī rātrapāḷī | ✎ With what has the petromax become black in Pune My brother, the devotee, performs kirtan* at night ▷ (पुण्याच्या)(पेठला) light (कशानी) has_come Kali ▷ My (बोधल्या)(बंधवाला)(किर्तनाची)(रात्रपाळी) | pas de traduction en français |
| |||
[251] id = 104657 ✓ | हावस केली मोठी मीत भरल्या गोलाईत माझ्या बंधवान जाई लाविली दुकानात hāvasa kēlī mōṭhī mīta bharalyā gōlāīta mājhyā bandhavāna jāī lāvilī dukānāta | ✎ I did everything I liked in my prosperous home My brother is doing roaring business in his shop ▷ (हावस) shouted (मोठी)(मीत)(भरल्या)(गोलाईत) ▷ My (बंधवान)(जाई)(लाविली)(दुकानात) | pas de traduction en français |
[252] id = 104658 ✓ | बसाया बसकर संतरज्या झाल्या लई बोलले माझे बंधु गादी वरल आले बाई basāyā basakara santarajyā jhālyā laī bōlalē mājhē bandhu gādī varala ālē bāī | ✎ Squares to sit on, many mattresses are there, in plenty Woman, I say, my brother who sits on a comfortable mattress has come ▷ Come_and_sit (बसकर)(संतरज्या)(झाल्या)(लई) ▷ Says (माझे) brother (गादी)(वरल) here_comes woman | pas de traduction en français |
[97] id = 104727 ✓ | भजन्या परीस मृदुग्या भागला बोधल्या बंधवाला अवघड अंभग लागला bhajanyā parīsa mṛdugyā bhāgalā bōdhalyā bandhavālā avaghaḍa ambhaga lāgalā | ✎ The drum player is more tired than the bhajan* singer Bodhale Buva’s Abhang* was very difficult to keep the beat ▷ (भजन्या)(परीस)(मृदुग्या)(भागला) ▷ (बोधल्या)(बंधवाला)(अवघड)(अंभग)(लागला) | pas de traduction en français | ||
|
[32] id = 103725 ✓ | तुझ्या हातातल्या मुध्या पाची बोटाच्या काही केल्या बोलतात बंधु माझे इनाम भाग दिल्या tujhyā hātātalyā mudhyā pācī bōṭācyā kāhī kēlyā bōlatāta bandhu mājhē ināma bhāga dilyā | ✎ The rings on your fingers, you have made them for all the five fingers My brother says, he has got them as a gift ▷ Your (हातातल्या)(मुध्या)(पाची)(बोटाच्या)(काही)(केल्या) ▷ (बोलतात) brother (माझे)(इनाम)(भाग)(दिल्या) | pas de traduction en français |
[30] id = 104422 ✓ | जाईन माहेराला माझ काळीज खुलत सोईर माझ बंधु सोन बैठकी डुलत jāīna māhērālā mājha kāḷīja khulata sōīra mājha bandhu sōna baiṭhakī ḍulata | ✎ I shall go to my maher*, I feel so happy My brother, my gold, is full of joy in the living room ▷ (जाईन)(माहेराला) my (काळीज)(खुलत) ▷ (सोईर) my brother gold (बैठकी)(डुलत) | pas de traduction en français |
|
[53] id = 104229 ✓ | बारा आहेत बैल त्यात तेरावी म्हैस सांगते बंधु तुम्हाला करा वाड्याला पईस bārā āhēta baila tyāta tērāvī mhaisa sāṅgatē bandhu tumhālā karā vāḍyālā pīsa | ✎ He has twelve bullocks, the buffalo is the thirteenth I tell you, brother, make your house more spacious ▷ (बारा)(आहेत)(बैल)(त्यात)(तेरावी)(म्हैस) ▷ I_tell brother (तुम्हाला) doing (वाड्याला)(पईस) | pas de traduction en français |
[243] id = 97284 ✓ | काळी चंद्रकळा तिचा पदर नागामोडी शाहिर माझा बंधु नाही नेसत घाल घडी kāḷī candrakaḷā ticā padara nāgāmōḍī śāhira mājhā bandhu nāhī nēsata ghāla ghaḍī | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end has a zigzag design My brother is a poet, I won’t wear it, fold it up ▷ Kali (चंद्रकळा)(तिचा)(पदर)(नागामोडी) ▷ (शाहिर) my brother not (नेसत)(घाल)(घडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[249] id = 97282 ✓ | काळी चंद्रकळा रुपये दिलो साडे नऊ माझ्या बंधुन धुंडीली भुमबारशी धारा शिवु kāḷī candrakaḷā rupayē dilō sāḍē naū mājhyā bandhuna dhuṇḍīlī bhumabāraśī dhārā śivu | ✎ Black Chandrakala* sari, he paid nine and a half rupees Brother searched for it in Bhum, Barshi*, Dhara and Shivu ▷ Kali (चंद्रकळा)(रुपये)(दिलो)(साडे)(नऊ) ▷ My (बंधुन)(धुंडीली)(भुमबारशी)(धारा)(शिवु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[250] id = 97283 ✓ | काळी चंद्रकळा भरणी आली लातुरला माझ्या सोयर्या बंदवाला सांगा माझ्या चतुराला kāḷī candrakaḷā bharaṇī ālī lāturalā mājhyā sōyaryā bandavālā sāṅgā mājhyā caturālā | ✎ Black Chandrakala* sari came as a gift to Latur Tell this to my clever brother, father-in-law of my son ▷ Kali (चंद्रकळा)(भरणी) has_come (लातुरला) ▷ My (सोयर्या) brother with my (चतुराला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[252] id = 97285 ✓ | काळी चंद्रकळा तिचा पदर सद्रकाठी माझ्या शाहीर बंधुच मन मोडु कशासाठी kāḷī candrakaḷā ticā padara sadrakāṭhī mājhyā śāhīra bandhuca mana mōḍu kaśāsāṭhī | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end has a royal look Why should I displease my poet brother? ▷ Kali (चंद्रकळा)(तिचा)(पदर)(सद्रकाठी) ▷ My (शाहीर)(बंधुच)(मन)(मोडु)(कशासाठी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[253] id = 97288 ✓ | काळी चंद्रकळा दोन्ही पदर आधी बघा माझ्या शाहीर बंधुला शहण्याला होईल दगा kāḷī candrakaḷā dōnhī padara ādhī baghā mājhyā śāhīra bandhulā śahaṇyālā hōīla dagā | ✎ Black Chandrakala* sari, first check both the ends My clever poet brother might get cheated ▷ Kali (चंद्रकळा) both (पदर) before (बघा) ▷ My (शाहीर)(बंधुला)(शहण्याला)(होईल)(दगा) | pas de traduction en français | ||
|
[38] id = 85325 ✓ | पाटोदा गावाचा बाजार भरतो वसरीला पाठीचा चंद्रहार (गुजरी) साडी खंडीतो अस्तुरीला pāṭōdā gāvācā bājāra bharatō vasarīlā pāṭhīcā candrahāra (gujarī) sāḍī khaṇḍītō asturīlā | ✎ The goods in the market at Patoda village are displayed on the platform My younger brother (mentioned as chandrahar* in the song) is searching for a sari for his wife ▷ (पाटोदा)(गावाचा)(बाजार)(भरतो)(वसरीला) ▷ (पाठीचा)(चंद्रहार) ( (गुजरी) ) (साडी)(खंडीतो)(अस्तुरीला) | pas de traduction en français |
|
[64] id = 85530 ✓ | माझ्या घराला पाव्हणा माझ्या दरवाज्याला कडी बंधु माझा घोड्यावरी शिंगी सारजा टापा झाडी mājhyā gharālā pāvhaṇā mājhyā daravājyālā kaḍī bandhu mājhā ghōḍyāvarī śiṅgī sārajā ṭāpā jhāḍī | ✎ no translation in English ▷ My (घराला)(पाव्हणा) my (दरवाज्याला)(कडी) ▷ Brother my horse_back (शिंगी)(सारजा)(टापा)(झाडी) | pas de traduction en français |
[65] id = 85531 ✓ | चौसोपी माझा वाडा पेठ माझी अडचण सांगते माझ्या बंधु मळ्यात माझ्या टांगा सोड causōpī mājhā vāḍā pēṭha mājhī aḍacaṇa sāṅgatē mājhyā bandhu maḷyāta mājhyā ṭāṅgā sōḍa | ✎ no translation in English ▷ (चौसोपी) my (वाडा)(पेठ) my (अडचण) ▷ I_tell my brother (मळ्यात) my (टांगा)(सोड) | pas de traduction en français |
[66] id = 85532 ✓ | बारा आहेत बैल त्या आहे शिंगाणी (घोडी) माझ्या बंधुच्या गाडी सुटली अंगणी bārā āhēta baila tyā āhē śiṅgāṇī (ghōḍī) mājhyā bandhucyā gāḍī suṭalī aṅgaṇī | ✎ no translation in English ▷ (बारा)(आहेत)(बैल)(त्या)(आहे)(शिंगाणी) ( (घोडी) ) ▷ My (बंधुच्या)(गाडी)(सुटली)(अंगणी) | pas de traduction en français |
[61] id = 85534 ✓ | चौसोपी वाडा माझा जोत माझ पहिर्याच बंधवाच माझ्या नीत येण सोयर्याच causōpī vāḍā mājhā jōta mājha pahiryāca bandhavāca mājhyā nīta yēṇa sōyaryāca | ✎ no translation in English ▷ (चौसोपी)(वाडा) my (जोत) my (पहिर्याच) ▷ (बंधवाच) my (नीत)(येण)(सोयर्याच) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[448] id = 97267 ✓ | माझ्या घराला पाव्हाणा शेजी म्हणीती सोनार माझ्या बंधुला फुल रुईची धोतर mājhyā gharālā pāvhāṇā śējī mhaṇītī sōnāra mājhyā bandhulā fula ruīcī dhōtara | ✎ no translation in English ▷ My (घराला)(पाव्हाणा)(शेजी)(म्हणीती)(सोनार) ▷ My (बंधुला) flowers (रुईची)(धोतर) | pas de traduction en français |
[449] id = 97268 ✓ | माझ्या घराला पाव्हाणा शेजी म्हणीती सोनार माझी सोईरे माझे बंधु बाल्या मुरक्याचा लेणार mājhyā gharālā pāvhāṇā śējī mhaṇītī sōnāra mājhī sōīrē mājhē bandhu bālyā murakyācā lēṇāra | ✎ no translation in English ▷ My (घराला)(पाव्हाणा)(शेजी)(म्हणीती)(सोनार) ▷ My (सोईरे)(माझे) brother (बाल्या)(मुरक्याचा)(लेणार) | pas de traduction en français |
[450] id = 97269 ✓ | माझ्या घराला पाव्हाणा पाणी देते मी हासत माझ्या बंधवाच्या चोळी अंजिरी खिशात mājhyā gharālā pāvhāṇā pāṇī dētē mī hāsata mājhyā bandhavācyā cōḷī añjirī khiśāta | ✎ no translation in English ▷ My (घराला)(पाव्हाणा) water, give I (हासत) ▷ My (बंधवाच्या) blouse (अंजिरी)(खिशात) | pas de traduction en français |
[451] id = 97270 ✓ | माझ्या घराला पाव्हाणा पाव्हण्याचे पाय गेले बाई माझे बंधुराया गंगा उतरुन आले mājhyā gharālā pāvhāṇā pāvhaṇyācē pāya gēlē bāī mājhē bandhurāyā gaṅgā utaruna ālē | ✎ no translation in English ▷ My (घराला)(पाव्हाणा)(पाव्हण्याचे)(पाय) has_gone ▷ Woman (माझे) younger_brother the_Ganges (उतरुन) here_comes | pas de traduction en français |
[452] id = 97271 ✓ | माझ्या घराला पाव्हाणा पाणी देते मी बोलत सोईरे माझे बंधु पायी आले की रेलेत (रेल्वे) mājhyā gharālā pāvhāṇā pāṇī dētē mī bōlata sōīrē mājhē bandhu pāyī ālē kī rēlēta (rēlvē) | ✎ no translation in English ▷ My (घराला)(पाव्हाणा) water, give I speak ▷ (सोईरे)(माझे) brother (पायी) here_comes (की)(रेलेत) ( (रेल्वे) ) | pas de traduction en français |
[6] id = 97607 ✓ | बंधु इवाही केला केली मपली सोयी तपल्या लेकीसाठी वढा करीन भावजयी bandhu ivāhī kēlā kēlī mapalī sōyī tapalyā lēkīsāṭhī vaḍhā karīna bhāvajayī | ✎ I make my brother my Vyahi*, for my own convenience Sister-in-law, I shall shower your daughter with affection ▷ Brother (इवाही) did shouted (मपली)(सोयी) ▷ (तपल्या)(लेकीसाठी)(वढा)(करीन)(भावजयी) | pas de traduction en français |
|
[25] id = 97606 ✓ | इवाई बंधु नको भिऊ करणीला सोन्याचा चद्रंहार घालीन तुझ्या हरणीला ivāī bandhu nakō bhiū karaṇīlā sōnyācā cadraṁhāra ghālīna tujhyā haraṇīlā | ✎ Father-in-law of my son, don’t be scared of the wedding gifts I shall give thick gold chandrahar* to your daughter ▷ (इवाई) brother not (भिऊ)(करणीला) ▷ Of_gold (चद्रंहार)(घालीन) your (हरणीला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father E:XIII-3.4 ??? E:XIII-3.5 ??? F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher F:XVIII-1.11 ??? F:XVIII-1.13 ??? F:XVIII-1.14 ??? F:XVIII-1.54 ??? F:XVIII-1.58 ??? F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them |
[245] id = 104891 ✓ | जाईन माहेराला शेला ठेवीन वलणीला अशी पाया पडण्याची चाल माझ्या मालणीला jāīna māhērālā śēlā ṭhēvīna valaṇīlā aśī pāyā paḍaṇyācī cāla mājhyā mālaṇīlā | ✎ I will go to my maher*, I shall keep the stole on the line My sister-in-law observes the practice of touching my feet ▷ (जाईन)(माहेराला)(शेला)(ठेवीन)(वलणीला) ▷ (अशी)(पाया)(पडण्याची) let_us_go my (मालणीला) | pas de traduction en français |
|
[64] id = 104915 ✓ | दिवाळीच्या दिशी बंधु ववाळीते तुला दावणीची गाय मला divāḷīcyā diśī bandhu vavāḷītē tulā dāvaṇīcī gāya malā | ✎ On Diwali* day, I wave the plate with the lamps around you, brother My brother gave me the cow tied in the shed ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) brother (ववाळीते) to_you ▷ (दावणीची)(गाय)(मला) | pas de traduction en français |
|
[16] id = 104912 ✓ | दिवाळीच्या दिशी माझ्या तबकी आहेती लाह्या अशी मी ववाळील्या बंधुसंग भावजया divāḷīcyā diśī mājhyā tabakī āhētī lāhyā aśī mī vavāḷīlyā bandhusaṅga bhāvajayā | ✎ On Diwali* day, he puts popcorns in my plate with lamps I waved the plate with lamps around my sisters-in-law along with my brothers ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (तबकी)(आहेती)(लाह्या) ▷ (अशी) I (ववाळील्या)(बंधुसंग)(भावजया) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 104914 ✓ | दिवाळी दिशी माझ्या तबकी आहे मोती असा म्या ववाळीला सिता मालन तुझा पती divāḷī diśī mājhyā tabakī āhē mōtī asā myā vavāḷīlā sitā mālana tujhā patī | ✎ On Diwali* day, he put pearls in my plate with lamps Sita, my sister-in-law, I wave the plate with lamps around your husband ▷ (दिवाळी)(दिशी) my (तबकी)(आहे)(मोती) ▷ (असा)(म्या)(ववाळीला) Sita (मालन) your (पती) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 105104 ✓ | दिवाळी दिशी माझ्या तबकी आहे सोन गवळण माझे बाई ववाळील तुझ तान्ह divāḷī diśī mājhyā tabakī āhē sōna gavaḷaṇa mājhē bāī vavāḷīla tujha tānha | ✎ On Diwali* day, he put gold in my plate with lamps My dear mother, I wave the plate with lamps around your little son ▷ (दिवाळी)(दिशी) my (तबकी)(आहे) gold ▷ (गवळण)(माझे) woman (ववाळील) your (तान्ह) | pas de traduction en français |
|
[108] id = 86973 ✓ | गावाला गेला कोण्या माझ्या नथचा लोलक सीता माझे ग मालणी तुझ्या कुंकाचा मालक gāvālā gēlā kōṇyā mājhyā nathacā lōlaka sītā mājhē ga mālaṇī tujhyā kuṅkācā mālaka | ✎ He has gone to some village, the precious pendant of my nose-ring Sita, my sister-in-law, he is the master of your kunku* (your husband) ▷ (गावाला) has_gone (कोण्या) my (नथचा)(लोलक) ▷ Sita (माझे) * (मालणी) your kunku (मालक) | pas de traduction en français |
|