Database design: Bernard Bel
= 102323

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #102323 by Zodge Ambika Kisan

Village: कानडी - Kanadi

D:X-3.3k (D10-03-03k) - Mother attached to son / Wonders at his personality / Ornaments

[40] id = 102323
झोडगे अंबीका किसन - Zodge Ambika Kisan
सोन्याच्या मुद्या तुझ्या पाचीर बोटाला
नवतीचा राघु माझा झाला जामीन वाटला
sōnyācyā mudyā tujhyā pācīra bōṭālā
navatīcā rāghu mājhā jhālā jāmīna vāṭalā
Gold rings in all your five fingers
My young son Raghu* has become a guarantor for the road
▷  Of_gold (मुद्या) your (पाचीर)(बोटाला)
▷ (नवतीचा)(राघु) my (झाला)(जामीन)(वाटला)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Ornaments