[60] id = 58414 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | रामजीची सीता मला भेटली गंगेत चोळी काचळी अंगात मोती भरले भांगात rāmajīcī sītā malā bhēṭalī gaṅgēta cōḷī kācaḷī aṅgāt mōtī bharalē bhāṅgāta | ✎ I met Ramji’s Sita near the river Wearing a Kacholi style blouse, and a string of pearls in the parting of her hair ▷ (रामजीची) Sita (मला)(भेटली)(गंगेत) ▷ Blouse (काचळी)(अंगात)(मोती)(भरले)(भांगात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods A:II-5.78 ??? |
[30] id = 53313 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | आल्याड गंगा पल्याड जायाच कामाला माझा नमस्कार पंचवटीच्या रामाला ālyāḍa gaṅgā palyāḍa jāyāca kāmālā mājhā namaskāra pañcavaṭīcyā rāmālā | ✎ The river on this side, I have to go for work on the other side My Namaskar* to Ram at Panchavati ▷ (आल्याड) the_Ganges (पल्याड)(जायाच)(कामाला) ▷ My (नमस्कार)(पंचवटीच्या) Ram | pas de traduction en français |
| |||
[31] id = 53314 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | सीतामाई बोल रामा नाशिक चांगल पंचवटीत मन दोहीच रमलं sītāmāī bōla rāmā nāśika cāṅgala pañcavaṭīta mana dōhīca ramalaṁ | ✎ Sitabai says, Ram, Nashik is good We have both been very happy in Panchvati ▷ (सीतामाई) says Ram (नाशिक)(चांगल) ▷ (पंचवटीत)(मन)(दोहीच)(रमलं) | pas de traduction en français |
[37] id = 53320 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | सीताबाई बोल रामा नाशिकाला जावू पंचवटी आधी राहू जागा वतनाची घेवू sītābāī bōla rāmā nāśikālā jāvū pañcavaṭī ādhī rāhū jāgā vatanācī ghēvū | ✎ Sitabai says, Ram, let’s go to Nashik Let’s stay at Panchavati, find land and set up our household here ▷ Goddess_Sita says Ram (नाशिकाला)(जावू) ▷ (पंचवटी) before (राहू)(जागा)(वतनाची)(घेवू) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ A:I-1.14 (A01-01-14) - Sītā / Sītā and Garuḍ |
[47] id = 52789 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra | सिता सांगती वनवास राम वाचीतो पान केगाई तिची सासु तिन कवाड दिलं कान sitā sāṅgatī vanavāsa rāma vācītō pāna kēgāī ticī sāsu tina kavāḍa dilaṁ kāna | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi, mother-in-law, has put her ear to the door ▷ Sita (सांगती) vanavas Ram (वाचीतो)(पान) ▷ (केगाई)(तिची)(सासु)(तिन)(कवाड)(दिलं)(कान) | pas de traduction en français |
[63] id = 55274 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra | सीता सांगती वनवास राम वाचीतो पोथी केगाई तिची सासू उभी कवाडा माग होती sītā sāṅgatī vanavāsa rāma vācītō pōthī kēgāī ticī sāsū ubhī kavāḍā māga hōtī | ✎ Sita tells her story, her suffering, Ram consoles her Kaikeyi, her mother-in-law, was standing behind the door ▷ Sita (सांगती) vanavas Ram (वाचीतो) pothi ▷ (केगाई)(तिची)(सासू) standing (कवाडा)(माग)(होती) | pas de traduction en français |
[25] id = 55835 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra | यवढ्या वनामधी खंदील कुणाचा विझला सीताच्या मांडीवर पुत्र रामाचा निजला yavaḍhyā vanāmadhī khandīla kuṇācā vijhalā sītācyā māṇḍīvara putra rāmācā nijalā | ✎ In such a big forest, whose lantern has gone out Ram’s son is sleeping on Seeta’s lap ▷ (यवढ्या)(वनामधी)(खंदील)(कुणाचा)(विझला) ▷ Of_Sita (मांडीवर)(पुत्र) of_Ram (निजला) | pas de traduction en français |
[12] id = 55759 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra | एवढ्या वनामदी कोन करीती जुजुजुजु सिताबाई बोलती वनवास्या बाळा निजू ēvaḍhyā vanāmadī kōna karītī jujujuju sitābāī bōlatī vanavāsyā bāḷā nijū | ✎ In such a big forest, who is singing a lullaby Sitabai says, I am putting my sons, who are also living in forest exile with me, to sleep ▷ (एवढ्या)(वनामदी) who asks_for (जुजुजुजु) ▷ Goddess_Sita (बोलती)(वनवास्या) child (निजू) | pas de traduction en français |
[3] id = 55691 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra | एवढ्या वनात कोणी पाळणा कर्कवीला सिताबाईनी लहू बाळाला झोका दिला ēvaḍhyā vanāta kōṇī pāḷaṇā karkavīlā sitābāīnī lahū bāḷālā jhōkā dilā | ✎ In such a big forest, who made the cradle creak Sitabai rocked baby Lahu ▷ (एवढ्या)(वनात)(कोणी) cradle (कर्कवीला) ▷ (सिताबाईनी)(लहू)(बाळाला)(झोका)(दिला) | pas de traduction en français |
[18] id = 55685 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra | सिताबाई बाळंतीन जरसाच्या टेपडाला रेशमाचे गोंडे लहू बाळाच्या टोपड्याला sitābāī bāḷantīna jarasācyā ṭēpaḍālā rēśamācē gōṇḍē lahū bāḷācyā ṭōpaḍyālā | ✎ Sita has delivered on a hill on a mountain Silk tassels decorate baby Lahu’s bonnet ▷ Goddess_Sita (बाळंतीन)(जरसाच्या)(टेपडाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(लहू)(बाळाच्या)(टोपड्याला) | pas de traduction en français |
[24] id = 55684 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra | सिताबाई बाळंतीन जलसाच्या माचीला रेशमाचे गोंडे लहू बाळाच्या कुचीला sitābāī bāḷantīna jalasācyā mācīlā rēśamācē gōṇḍē lahū bāḷācyā kucīlā | ✎ Sita has delivered on a hill on a mountain Silk tassels with gems decorate baby Lahu’s cape ▷ Goddess_Sita (बाळंतीन)(जलसाच्या)(माचीला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(लहू)(बाळाच्या)(कुचीला) | pas de traduction en français |
[47] id = 55885 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra | यवढ्या आईण वनामदी खंदील कुणाचा जळतो सीताच्या मांडीवर पुत्र रामाचा खेळतो yavaḍhyā āīṇa vanāmadī khandīla kuṇācā jaḷatō sītācyā māṇḍīvara putra rāmācā khēḷatō | ✎ In the forest of Ain trees, whose lamp is burning Ram’s son is playing on Sita’s lap ▷ (यवढ्या)(आईण)(वनामदी)(खंदील)(कुणाचा)(जळतो) ▷ Of_Sita (मांडीवर)(पुत्र) of_Ram (खेळतो) | pas de traduction en français |
[15] id = 56062 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra | लंकचा रावण लंका जाळूनी केली होळी तोंड रावणाची काळी laṅkacā rāvaṇa laṅkā jāḷūnī kēlī hōḷī tōṇḍa rāvaṇācī kāḷī | ✎ Ravan*’s Lanka* was set on fire and completely burnt That is why the face of Ravn have become black ▷ (लंकचा) Ravan (लंका)(जाळूनी) shouted (होळी) ▷ (तोंड)(रावणाची) Kali | pas de traduction en français | ||
|
[66] id = 52853 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra | सीताबाई बाळंतीन देव तातोबाच्या मठी मिळना कातबोळ देव लिंबाचा पाला वाटी sītābāī bāḷantīna dēva tātōbācyā maṭhī miḷanā kātabōḷa dēva limbācā pālā vāṭī | ✎ no translation in English ▷ Goddess_Sita (बाळंतीन)(देव)(तातोबाच्या)(मठी) ▷ (मिळना)(कातबोळ)(देव)(लिंबाचा)(पाला)(वाटी) | pas de traduction en français |
[7] id = 94908 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | गांजली धुरपदा दोन्ही चावडीच्या कोना दुर्योधन पाप्या काय आल तुझ्या मना gāñjalī dhurapadā dōnhī cāvaḍīcyā kōnā duryōdhana pāpyā kāya āla tujhyā manā | ✎ no translation in English ▷ (गांजली)(धुरपदा) both (चावडीच्या) who ▷ (दुर्योधन)(पाप्या) why here_comes your (मना) | pas de traduction en français |
[8] id = 94909 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | गांजली धुरपदा कोनी केला सुवाधुवा माझीया मंदीरी का निजलासी देवा gāñjalī dhurapadā kōnī kēlā suvādhuvā mājhīyā mandīrī kā nijalāsī dēvā | ✎ no translation in English ▷ (गांजली)(धुरपदा)(कोनी) did (सुवाधुवा) ▷ (माझीया)(मंदीरी)(का)(निजलासी)(देवा) | pas de traduction en français |
[7] id = 94927 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | दुरपदा म्हणे गाठण चोळीची सुटली धाव धाव यादवराया सभा वैरायाची दाटली durapadā mhaṇē gāṭhaṇa cōḷīcī suṭalī dhāva dhāva yādavarāyā sabhā vairāyācī dāṭalī | ✎ no translation in English ▷ (दुरपदा)(म्हणे)(गाठण)(चोळीची)(सुटली) ▷ (धाव)(धाव)(यादवराया)(सभा)(वैरायाची)(दाटली) | pas de traduction en français |
[28] id = 88355 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | धुरपदीबाईची मिर्या आसडीली वेड्या धुरपदा नेसली कोर्या काठाच्या चुनड्या dhurapadībāīcī miryā āsaḍīlī vēḍyā dhurapadā nēsalī kōryā kāṭhācyā cunaḍyā | ✎ no translation in English ▷ (धुरपदीबाईची)(मिर्या)(आसडीली)(वेड्या) ▷ (धुरपदा)(नेसली)(कोर्या)(काठाच्या)(चुनड्या) | pas de traduction en français |
[9] id = 88342 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | धुरपदा म्हणे मला नाही सखा भाऊ मावचे कृष्ण देव किती याची वाट पाहू dhurapadā mhaṇē malā nāhī sakhā bhāū māvacē kṛṣṇa dēva kitī yācī vāṭa pāhū | ✎ no translation in English ▷ (धुरपदा)(म्हणे)(मला) not (सखा) brother ▷ (मावचे)(कृष्ण)(देव)(किती)(याची)(वाट)(पाहू) | pas de traduction en français |
[10] id = 88343 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | पिवळा पिताबर गंगणी झळकला यादव राया बंधू धुरपदीने वळखीला pivaḷā pitābara gaṅgaṇī jhaḷakalā yādava rāyā bandhū dhurapadīnē vaḷakhīlā | ✎ no translation in English ▷ (पिवळा)(पिताबर)(गंगणी)(झळकला) ▷ (यादव)(राया) brother (धुरपदीने)(वळखीला) | pas de traduction en français |
[38] id = 88340 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | धुरपदीच्या मिर्या आस हासडु भागले हिच्या वस्राचे दिंड कैलासी लागले dhurapadīcyā miryā āsa hāsaḍu bhāgalē hicyā vasrācē diṇḍa kailāsī lāgalē | ✎ no translation in English ▷ (धुरपदीच्या)(मिर्या)(आस)(हासडु)(भागले) ▷ (हिच्या)(वस्राचे)(दिंड)(कैलासी)(लागले) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[63] id = 56432 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | लाडक्या लेकीचा लाड खायाचा पियाचा उचलीला वाटा परघरा जायाचा lāḍakyā lēkīcā lāḍa khāyācā piyācā ucalīlā vāṭā paragharā jāyācā | ✎ Darling daughter, you are pampered at home But, we have taken your responsibility, we shall get you married ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(खायाचा)(पियाचा) ▷ (उचलीला)(वाटा)(परघरा)(जायाचा) | pas de traduction en français |
[22] id = 106590 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | संपत्तीची नार बोलायाला आनुमानी तुझीया संपता माझ्या राजणीच पाणी sampattīcī nāra bōlāyālā ānumānī tujhīyā sampatā mājhyā rājaṇīca pāṇī | ✎ The rich woman shows off her wealth in her speech For me, your wealth is like the water in my earthen pot ▷ (संपत्तीची)(नार)(बोलायाला)(आनुमानी) ▷ (तुझीया)(संपता) my (राजणीच) water, | pas de traduction en français |
[40] id = 100711 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | संपत्तीची नार बोलायला टाळ घाटी गळ्या पुतळ्याची माळ गोंडा पाठीवर लोटी sampattīcī nāra bōlāyalā ṭāḷa ghāṭī gaḷyā putaḷyācī māḷa gōṇḍā pāṭhīvara lōṭī | ✎ The rich woman avoids talking (to lesser woman) A necklace with gold coins around the neck, its tassels pushed back ▷ (संपत्तीची)(नार)(बोलायला)(टाळ)(घाटी) ▷ (गळ्या)(पुतळ्याची)(माळ)(गोंडा)(पाठीवर)(लोटी) | pas de traduction en français |
[6] id = 76180 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | संबरथ म्हणे दुबळ्याच होईल कस तोंडामधी बोट देव खदाखदा हस sambaratha mhaṇē dubaḷyāca hōīla kasa tōṇḍāmadhī bōṭa dēva khadākhadā hasa | ✎ The rich say, how will the poor survive Finger in the mouth, God laughs loudly ▷ (संबरथ)(म्हणे)(दुबळ्याच)(होईल) how ▷ (तोंडामधी)(बोट)(देव)(खदाखदा)(हस) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[28] id = 6568 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra | जात्याला वैरण कुणी मुक्यानी घातल तीच गणगोत मरीआईला वाहील jātyālā vairaṇa kuṇī mukyānī ghātala tīca gaṇagōta marīāīlā vāhīla | ✎ no translation in English ▷ (जात्याला)(वैरण)(कुणी)(मुक्यानी)(घातल) ▷ (तीच)(गणगोत)(मरीआईला)(वाहील) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3ai (A02-05-03a01) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Exhortation to shed slugishness and join A:II-5.3aii (A02-05-03a02) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Hard work A:II-5.3gviii (A02-05-03g08) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Moon and sun A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered B:VI-5.4a (B06-05-04a) - From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī / He comes to singer’s home B:VI-5.5 (B06-05-05) - From Hoḷī to Pāḍvā / Daughter during Hoḷī G:XIX-3.1 (G19-03-01) - Wife’s concern for husband / Husband’s meals |
[77] id = 68564 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra | दळण दळीते नव जोंधळ राशीच पाव्हण आल मला गुरुभाव काशीच daḷaṇa daḷītē nava jōndhaḷa rāśīca pāvhaṇa āla malā gurubhāva kāśīca | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(नव)(जोंधळ)(राशीच) ▷ (पाव्हण) here_comes (मला)(गुरुभाव)(काशीच) | pas de traduction en français |
[159] id = 111885 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra | दळण दळीते सुप भरुनी बाजरी पाहुन आल माह बंधु संगती शेजारी daḷaṇa daḷītē supa bharunī bājarī pāhuna āla māha bandhu saṅgatī śējārī | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(सुप)(भरुनी)(बाजरी) ▷ (पाहुन) here_comes (माह) brother (संगती)(शेजारी) | pas de traduction en français |
[160] id = 111886 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra | दळण दळीते सुप भरुनी डाळ पाहुन आल माह माझ्या बहिणीची बाळ daḷaṇa daḷītē supa bharunī ḍāḷa pāhuna āla māha mājhyā bahiṇīcī bāḷa | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(सुप)(भरुनी)(डाळ) ▷ (पाहुन) here_comes (माह) my (बहिणीची) son | pas de traduction en français |
[13] id = 62282 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra | राम लक्ष्मण दोन्ही नाव देवाची माझ्या सैदाव भावाची rāma lakṣmaṇa dōnhī nāva dēvācī mājhyā saidāva bhāvācī | ✎ no translation in English ▷ Ram Laksman both (नाव) God ▷ My (सैदाव)(भावाची) | pas de traduction en français |
[83] id = 59050 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra | राम म्हणल्यानी संगतीला चांगला माझ्या ग हुरद्यात त्यान बंगल बांधीला rāma mhaṇalyānī saṅgatīlā cāṅgalā mājhyā ga huradyāta tyāna baṅgala bāndhīlā | ✎ no translation in English ▷ Ram (म्हणल्यानी)(संगतीला)(चांगला) ▷ My * (हुरद्यात)(त्यान)(बंगल)(बांधीला) | pas de traduction en français |
[15] id = 59084 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra | रामाच नाव शाना घेतोय झोपेमधी साखरचा लाडु त्याच्या पडला मुखामधी rāmāca nāva śānā ghētōya jhōpēmadhī sākharacā lāḍu tyācyā paḍalā mukhāmadhī | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नाव)(शाना)(घेतोय)(झोपेमधी) ▷ (साखरचा)(लाडु)(त्याच्या)(पडला)(मुखामधी) | pas de traduction en français |
[76] id = 66405 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | सकाळी उठुन पाय माझे वल्ले वल्ले रामाच्या दर्शनाला गंगा उतरुन गेले sakāḷī uṭhuna pāya mājhē vallē vallē rāmācyā darśanālā gaṅgā utaruna gēlē | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन)(पाय)(माझे)(वल्ले)(वल्ले) ▷ Of_Ram (दर्शनाला) the_Ganges (उतरुन) has_gone | pas de traduction en français |
[77] id = 66406 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | रामाच्या दर्शनाला मला दुपार कलली हाती तुळसीच्या माळा जाई तबकी फुलली rāmācyā darśanālā malā dupāra kalalī hātī tuḷasīcyā māḷā jāī tabakī phulalī | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (दर्शनाला)(मला)(दुपार)(कलली) ▷ (हाती)(तुळसीच्या)(माळा)(जाई)(तबकी)(फुलली) | pas de traduction en français |
[34] id = 98775 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | रामकुंडावरी ढवळ्या गाईचा कासरा आंघोळीला आला सीतामाईचा सासरा rāmakuṇḍāvarī ḍhavaḷyā gāīcā kāsarā āṅghōḷīlā ālā sītāmāīcā sāsarā | ✎ no translation in English ▷ (रामकुंडावरी)(ढवळ्या)(गाईचा)(कासरा) ▷ (आंघोळीला) here_comes (सीतामाईचा)(सासरा) | pas de traduction en français |
[3] id = 113140 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | निघाली गंगुबाई तळ कोकण फोडुन त्रिवंकेश्वर रायाला ब्रम्हगिरीला येढुन nighālī gaṅgubāī taḷa kōkaṇa phōḍuna trivaṅkēśvara rāyālā bramhagirīlā yēḍhuna | ✎ no translation in English ▷ (निघाली)(गंगुबाई)(तळ)(कोकण)(फोडुन) ▷ (त्रिवंकेश्वर)(रायाला)(ब्रम्हगिरीला)(येढुन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[218] id = 58915 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra | पंढरीची वाट कोणी पाप्याने कुदळली सांगते बंधू तुला गाडी बुक्कयाची उधळली paṇḍharīcī vāṭa kōṇī pāpyānē kudaḷalī sāṅgatē bandhū tulā gāḍī bukkayācī udhaḷalī | ✎ Which sinful person has dug up the road to Pandhari I tell you, brother, the cart loaded with bukka* has lost its balance ▷ (पंढरीची)(वाट)(कोणी)(पाप्याने)(कुदळली) ▷ I_tell brother to_you (गाडी)(बुक्कयाची)(उधळली) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.3c (B06-02-03c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Mother B:VI-2.4 (B06-02-04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts |
[7] id = 61177 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra | जाते मी पंढरीला माझी कशाची तयारी विठ्ठल देवाची शिंगी चरती नयेरी jātē mī paṇḍharīlā mājhī kaśācī tayārī viṭhṭhala dēvācī śiṅgī caratī nayērī | ✎ I go to Pandhari, I am not yet ready God Vitthal*’s mare is grazing near the river bank ▷ Am_going I (पंढरीला) my of_how (तयारी) ▷ Vitthal God (शिंगी)(चरती)(नयेरी) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 53135 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra | जाते मी पंढरीला आईबापाला पुसूनी आंघोळ करते चंद्रभागेत बसुनी jātē mī paṇḍharīlā āībāpālā pusūnī āṅghōḷa karatē candrabhāgēta basunī | ✎ I take permission from my parents to go to Pandhari I sit and bathe in the river Chandrabhaga* ▷ Am_going I (पंढरीला)(आईबापाला)(पुसूनी) ▷ (आंघोळ)(करते)(चंद्रभागेत)(बसुनी) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 46621 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra | जाते मी पंढरीला मित विचार केला राती संग नेहती मी माझा पती jātē mī paṇḍharīlā mita vicāra kēlā rātī saṅga nēhatī mī mājhā patī | ✎ I decided to go to Pandhari last night I will take my husband along with me ▷ Am_going I (पंढरीला)(मित)(विचार) did (राती) ▷ With (नेहती) I my (पती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.831 ??? |
[73] id = 53140 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra | जाते मी पंढरीला संग नेते सखा बंधू पंढरपुरात चंद्रभागेचे तास रुंद jātē mī paṇḍharīlā saṅga nētē sakhā bandhū paṇḍharapurāta candrabhāgēcē tāsa runda | ✎ To go to Pandhari, I take my real brother along In Pandharpur, the riverbed of Chandrabhaga* is wide ▷ Am_going I (पंढरीला) with (नेते)(सखा) brother ▷ (पंढरपुरात)(चंद्रभागेचे)(तास)(रुंद) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 46617 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra | जाते मी पंढरीला संग नेते मी सखा दिर पंढरपुरा मधे चंद्रभागेचे पाणी थिर jātē mī paṇḍharīlā saṅga nētē mī sakhā dira paṇḍharapurā madhē candrabhāgēcē pāṇī thira | ✎ I go to Pandhari, I take my rel brother-in-law along In Pandharpur, the water of Chandrabhaga* is still ▷ Am_going I (पंढरीला) with (नेते) I (सखा)(दिर) ▷ (पंढरपुरा)(मधे)(चंद्रभागेचे) water, (थिर) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[55] id = 52126 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra | पंढरपूरा जाया औंदा नव्हतं माझं मन देवा त्या विठ्ठलान चिठ्ठया पाठविल्या दोन paṇḍharapūrā jāyā aundā navhataṁ mājhaṁ mana dēvā tyā viṭhṭhalāna ciṭhṭhayā pāṭhavilyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari this year God Vitthal* has sent me two messages ▷ (पंढरपूरा)(जाया)(औंदा)(नव्हतं)(माझं)(मन) ▷ (देवा)(त्या)(विठ्ठलान)(चिठ्ठया)(पाठविल्या) two | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.7d19 ??? |
[53] id = 80479 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra | जाते मी देऊळाला उभी राहते मी मऊळाला (खाली) नजर माझी गेली विठुरायाच्या कळसाला jātē mī dēūḷālā ubhī rāhatē mī mūḷālā (khālī) najara mājhī gēlī viṭhurāyācyā kaḷasālā | ✎ I go to the temple, I stand below My eyes fall on the spire of Vithuraya ▷ Am_going I (देऊळाला) standing (राहते) I (मऊळाला) ( (खाली) ) ▷ (नजर) my went (विठुरायाच्या)(कळसाला) | pas de traduction en français |
[60] id = 43888 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra | रुसली रुकमीन जाऊन बसली वाळवंटी प्रितीची पांडुरंग तीच्या धरीतो मनगटी rusalī rukamīna jāūna basalī vāḷavaṇṭī pritīcī pāṇḍuraṅga tīcyā dharītō managaṭī | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank Her dear Pandurang* holds her by the wrist ▷ (रुसली)(रुकमीन)(जाऊन) sitting (वाळवंटी) ▷ (प्रितीची)(पांडुरंग)(तीच्या)(धरीतो)(मनगटी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[35] id = 49746 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra | रुक्मीणीबाई धुवती ओढ्यावर लुगडी देवा माझ्या विठ्ठलाची नवलाखाची घोंगडी rukmīṇībāī dhuvatī ōḍhyāvara lugaḍī dēvā mājhyā viṭhṭhalācī navalākhācī ghōṅgaḍī | ✎ Rukminibai is washing saris on the stream My God Vitthal*’s coarse blanket (ghongadi) is worth nine lakh* rupees ▷ (रुक्मीणीबाई)(धुवती)(ओढ्यावर)(लुगडी) ▷ (देवा) my of_Vitthal (नवलाखाची)(घोंगडी) | pas de traduction en français | ||
|
[42] id = 47241 ✓ शिंदे सुशिला - Shinde Sushila | जना बसली न्हायाला आडव लाविली बाज विठ्ठल मनामधे लाज रुखमिण आली सहज janā basalī nhāyālā āḍava lāvilī bāja viṭhṭhala manāmadhē lāja rukhamiṇa ālī sahaja | ✎ Jana* has sat down for her bath, a cot is put up as partition Rukhmin* comes casually, Vitthal* feels ashamed in his mind ▷ (जना) sitting (न्हायाला)(आडव)(लाविली)(बाज) ▷ Vitthal (मनामधे)(लाज)(रुखमिण) has_come (सहज) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[255] id = 80400 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra | पंढरी पंढरी दुरुन दिसती लालीलाल देवा त्या विठ्ठलानी झेंडु लावीले मखमली paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī lālīlāla dēvā tyā viṭhṭhalānī jhēṇḍu lāvīlē makhamalī | ✎ From far, Pandhari appears all red God Vitthal* has planted makhmal* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(लालीलाल) ▷ (देवा)(त्या)(विठ्ठलानी)(झेंडु)(लावीले)(मखमली) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.9l (B06-02-09l) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Bāth B:VI-2.10f (B06-02-10f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes in dream |
[27] id = 77504 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra | जाते मी पंढरीला आईबापाच्या पुण्यायाणी आंघोळ करते चंद्रभागेच्या पाण्यानी jātē mī paṇḍharīlā āībāpācyā puṇyāyāṇī āṅghōḷa karatē candrabhāgēcyā pāṇyānī | ✎ Thanks to the good deeds of my parents, I go to Pandharpur I take a bath with the water from Chandrabhaga* ▷ Am_going I (पंढरीला)(आईबापाच्या)(पुण्यायाणी) ▷ (आंघोळ)(करते)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यानी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[129] id = 80851 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाईला विठ्ठल देव बोले देव कुंडलीक बुडीयला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍāīlā viṭhṭhala dēva bōlē dēva kuṇḍalīka buḍīyalā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree God Vitthal* says, God Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाईला) ▷ Vitthal (देव)(बोले)(देव)(कुंडलीक)(बुडीयला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik |
Cross-references: | B:VII-1.1d (B07-01-01d) - Sun and moon / Sun himself / Contemplating the magnificence of the rising sun |
[26] id = 62089 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | उगवला सुर्य रुप बाळाच घेवून मावळाया गेला शेर दुनियाला देऊन ugavalā surya rupa bāḷāca ghēvūna māvaḷāyā gēlā śēra duniyālā dēūna | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुर्य) form (बाळाच)(घेवून) ▷ (मावळाया) has_gone (शेर)(दुनियाला)(देऊन) | pas de traduction en français |
[49] id = 43473 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | उगवला नारायण ऊन पड भिंतीवरी पाहतो चितचाळा दुनिया नाही रितीवरी ugavalā nārāyaṇa ūna paḍa bhintīvarī pāhatō citacāḷā duniyā nāhī ritīvarī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(ऊन)(पड)(भिंतीवरी) ▷ (पाहतो)(चितचाळा)(दुनिया) not (रितीवरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[67] id = 43455 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra | उगविला नारायण जसा आगीचा भडका मावळाया गेला साति सोन्याचा सडका ugavilā nārāyaṇa jasā āgīcā bhaḍakā māvaḷāyā gēlā sāti sōnyācā saḍakā | ✎ no translation in English ▷ (उगविला)(नारायण)(जसा)(आगीचा)(भडका) ▷ (मावळाया) has_gone (साति) of_gold (सडका) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[10] id = 51335 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra | उगविला नारायण गाड्या उड त्याच चाक सांगते गवळणीला त्याला ओवळायला उठ ugavilā nārāyaṇa gāḍyā uḍa tyāca cāka sāṅgatē gavaḷaṇīlā tyālā ōvaḷāyalā uṭha | ✎ no translation in English ▷ (उगविला)(नारायण)(गाड्या)(उड)(त्याच)(चाक) ▷ I_tell (गवळणीला)(त्याला)(ओवळायला)(उठ) | pas de traduction en français |
[9] id = 62100 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra | उगवला नारायण किरण टाकीत भिंतीवरी बंदयवाचा माझ्या बटनं राघुच्या छातीवरी ugavalā nārāyaṇa kiraṇa ṭākīta bhintīvarī bandayavācā mājhyā baṭanaṁ rāghucyā chātīvarī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(किरण)(टाकीत)(भिंतीवरी) ▷ (बंदयवाचा) my (बटनं)(राघुच्या)(छातीवरी) | pas de traduction en français |
[5] id = 43386 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra | उगवला नारायण किरण टाकीतो दारावरी माझ्या धाकल्या दिराच्या चेहर्यावरी ugavalā nārāyaṇa kiraṇa ṭākītō dārāvarī mājhyā dhākalyā dirācyā cēharyāvarī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(किरण)(टाकीतो)(दारावरी) ▷ My (धाकल्या)(दिराच्या)(चेहर्यावरी) | pas de traduction en français |
[9] id = 81829 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra | पाटच्या पार्यामधी जागी झाली सारी दुनिया तुळशीला पाणी घाला राजींदरची कन्या pāṭacyā pāryāmadhī jāgī jhālī sārī duniyā tuḷaśīlā pāṇī ghālā rājīndaracī kanyā | ✎ no translation in English ▷ (पाटच्या)(पार्यामधी)(जागी) has_come (सारी)(दुनिया) ▷ (तुळशीला) water, (घाला)(राजींदरची)(कन्या) | pas de traduction en français |
[17] id = 71707 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | निघाली गंगुबाई कशी उंबराच्या खोडी परगट झाली कुशाव्रती थोडी थोडी nighālī gaṅgubāī kaśī umbarācyā khōḍī paragaṭa jhālī kuśāvratī thōḍī thōḍī | ✎ no translation in English ▷ (निघाली)(गंगुबाई) how (उंबराच्या)(खोडी) ▷ (परगट) has_come (कुशाव्रती)(थोडी)(थोडी) | pas de traduction en français |
[18] id = 71708 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | इथुन तिथुन गंगा काढीली बांधुन आली नाशीक मधुन ithuna tithuna gaṅgā kāḍhīlī bāndhuna ālī nāśīka madhuna | ✎ no translation in English ▷ (इथुन)(तिथुन) the_Ganges (काढीली)(बांधुन) ▷ Has_come (नाशीक)(मधुन) | pas de traduction en français |
[27] id = 42754 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | आई आई म्हणू मावच्या आया किती जिनी दिला जन्म नव तिच भागीरथी āī āī mhaṇū māvacyā āyā kitī jinī dilā janma nava tica bhāgīrathī | ✎ How many women are there who are close to you, who are like your mother The one who gave me birth alone is my mother, my Bhagirathi ▷ (आई)(आई) say (मावच्या)(आया)(किती) ▷ (जिनी)(दिला)(जन्म)(नव)(तिच)(भागीरथी) | pas de traduction en français |
[31] id = 42758 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | आण माझ्या राया काशी तिथाल पिंपळ मालन बया गंगा भागीरथी नितळ āṇa mājhyā rāyā kāśī tithāla pimpaḷa mālana bayā gaṅgā bhāgīrathī nitaḷa | ✎ My dear brother, bring a Pimpal from Kashi* My mother is pure like the clear water of river Ganga, Bhagirathi ▷ (आण) my (राया) how (तिथाल)(पिंपळ) ▷ (मालन)(बया) the_Ganges (भागीरथी)(नितळ) | pas de traduction en français |
| |||
[68] id = 87442 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | आण माझा राया तु तर काशी केली वाण्या मालणीच्या संग बामणीच्या कन्या āṇa mājhā rāyā tu tara kāśī kēlī vāṇyā mālaṇīcyā saṅga bāmaṇīcyā kanyā | ✎ …. ▷ (आण) my (राया) you wires how shouted (वाण्या) ▷ (मालणीच्या) with (बामणीच्या)(कन्या) | pas de traduction en français |
[5] id = 42815 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | आई म्हणू आई खडीसाखर फुटाणा आई शब्द गोड मला उठूशी वाटना āī mhaṇū āī khaḍīsākhara phuṭāṇā āī śabda gōḍa malā uṭhūśī vāṭanā | ✎ I keep saying mother, mother, mother is like a sugarcoated Phutana My mother’s nature is so sweet, I don’t feel like getting up ▷ (आई) say (आई)(खडीसाखर)(फुटाणा) ▷ (आई)(शब्द)(गोड)(मला)(उठूशी)(वाटना) | pas de traduction en français |
[19] id = 42834 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | आई आई म्हणू तोंडाला येत पाणी मालन माझी गोड साखरेच्या वाणी āī āī mhaṇū tōṇḍālā yēta pāṇī mālana mājhī gōḍa sākharēcyā vāṇī | ✎ Saying mother, mother, my mouth starts watering My mother is sweet like sugar ▷ (आई)(आई) say (तोंडाला)(येत) water, ▷ (मालन) my (गोड)(साखरेच्या)(वाणी) | pas de traduction en français |
[157] id = 86765 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | सकाळी उठुनी गंगेत पाय पड नानाजी रायाला देणाराला पुण्य घड sakāḷī uṭhunī gaṅgēta pāya paḍa nānājī rāyālā dēṇārālā puṇya ghaḍa | ✎ Getting up in the morning, my feet are in Ganga (in water as I am very busy with my work) My dear father who is the giver, gets the merit ▷ Morning (उठुनी)(गंगेत)(पाय)(पड) ▷ (नानाजी)(रायाला)(देणाराला)(पुण्य)(घड) | pas de traduction en français |
[83] id = 78342 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मीबाई आली उभा शेताचा बांध चढ बाळायजी माझा हाती गोफन पाया पड lakṣmībāī ālī ubhā śētācā bāndha caḍha bāḷāyajī mājhā hātī gōphana pāyā paḍa | ✎ Goddess Lakshmi has come, she climbs the field bund My son, with a sling in hand, touches her feet ▷ Goddess_Lakshmi has_come standing (शेताचा)(बांध)(चढ) ▷ (बाळायजी) my (हाती)(गोफन)(पाया)(पड) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[69] id = 73755 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | नाकातील नथ आखुड हिचा दांडा बाई तर माझी शोभा देती गोर्या तोंडा nākātīla natha ākhuḍa hicā dāṇḍā bāī tara mājhī śōbhā dētī gōryā tōṇḍā | ✎ Nose-ring in the nose, it has a short rod My daughter’s face is fair, it adds to her beauty ▷ (नाकातील)(नथ)(आखुड)(हिचा)(दांडा) ▷ Woman wires my (शोभा)(देती)(गोर्या)(तोंडा) | pas de traduction en français |
[51] id = 107474 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | बारीक बांगडी राजवर्खी मोठ्याची बुडाले पागोटे चाल निघाली फेटयाची bārīka bāṅgaḍī rājavarkhī mōṭhyācī buḍālē pāgōṭē cāla nighālī phēṭayācī | ✎ A delicate Rajvarkhi bangle, is a sign of richness The fashion of a big turban is gone, now it’s the small turban that is in fashion ▷ (बारीक) bangles (राजवर्खी)(मोठ्याची) ▷ (बुडाले)(पागोटे) let_us_go (निघाली)(फेटयाची) | pas de traduction en français |
[19] id = 43504 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली आईच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī | ✎ I felt like wearing thin delicate bangles I have a maternal aunt who is as close to me as my mother ▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली) ▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली) | pas de traduction en français |
[78] id = 105243 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | लाडक्या लेकीच्या लाड केला सदाकदा जावायाला दिला पलंग गादीसुदा lāḍakyā lēkīcyā lāḍa kēlā sadākadā jāvāyālā dilā palaṅga gādīsudā | ✎ I always pampered my darling daughter I gave a cot along with a mattress to my son-in-law ▷ (लाडक्या)(लेकीच्या)(लाड) did (सदाकदा) ▷ (जावायाला)(दिला)(पलंग)(गादीसुदा) | pas de traduction en français |
[38] id = 41914 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | साखरेचे लाडू तुला करे फराळाला भाऊला माझ्या एकादस हिल्लाळाला sākharēcē lāḍū tulā karē pharāḷālā bhāūlā mājhyā ēkādasa hillāḷālā | ✎ I make sugar sweets for your special meal My dear brother is observing Ekadashi* fast ▷ (साखरेचे)(लाडू) to_you (करे)(फराळाला) ▷ (भाऊला) my (एकादस)(हिल्लाळाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata |
[32] id = 108516 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | फुटली बांगडी माझी फुटली काचची भाऊला आहेती मीत भरीन पाचाची phuṭalī bāṅgaḍī mājhī phuṭalī kācacī bhāūlā āhētī mīta bharīna pācācī | ✎ My glass bangles are broken, let it be My brother is there, I shall buy them worth five rupees tomorrow ▷ (फुटली) bangles my (फुटली)(काचची) ▷ (भाऊला)(आहेती)(मीत)(भरीन)(पाचाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.6 ??? |
[10] id = 59341 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | बारीक बांगडी कासाराच्या बैलावरी भाऊ पारावरी बहिणीला चुडा भरी bārīka bāṅgaḍī kāsārācyā bailāvarī bhāū pārāvarī bahiṇīlā cuḍā bharī | ✎ Delicate bangles are loaded on the back of the bangle-seller’s bullock Brother is on the platform near the tree, he is buying bangles for his sister ▷ (बारीक) bangles (कासाराच्या)(बैलावरी) ▷ Brother (पारावरी) to_sister (चुडा)(भरी) | pas de traduction en français |
[15] id = 66129 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra | जिला ग नाही भाऊ गावा कुणाच्या जाईल पुतळ माझ बंधु रस्ता दोहीरी वाहीन jilā ga nāhī bhāū gāvā kuṇācyā jāīla putaḷa mājha bandhu rastā dōhīrī vāhīna | ✎ no translation in English ▷ (जिला) * not brother (गावा)(कुणाच्या) will_go ▷ (पुतळ) my brother (रस्ता)(दोहीरी)(वाहीन) | pas de traduction en français |
[19] id = 110487 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | सुरतीचे मोती भावजयीच्या नथाला पारख येती तुला चाल जव्हारी साताला suratīcē mōtī bhāvajayīcyā nathālā pārakha yētī tulā cāla javhārī sātālā | ✎ Pearls from Surat for my sister-in-law’s nose-ring Come to the jeweller’s shop, to know its worth ▷ (सुरतीचे)(मोती)(भावजयीच्या)(नथाला) ▷ (पारख)(येती) to_you let_us_go (जव्हारी)(साताला) | pas de traduction en français |
[52] id = 80728 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | साखरेचे लाडु याला तुपाच मव्हण भाऊला माझ्या भाऊबीजेचे जेवण sākharēcē lāḍu yālā tupāca mavhaṇa bhāūlā mājhyā bhāūbījēcē jēvaṇa | ✎ Sugar balls made with ghee* It’s for my brother, for his Bhaubij* meal ▷ (साखरेचे)(लाडु)(याला)(तुपाच)(मव्हण) ▷ (भाऊला) my (भाऊबीजेचे)(जेवण) | pas de traduction en français | ||
|
[125] id = 90859 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | भाऊ आला काल भाचा आला राती उभ्या जोत्यावरी आत्या माहेराला येती bhāū ālā kāla bhācā ālā rātī ubhyā jōtyāvarī ātyā māhērālā yētī | ✎ Brother came yesterday, nephew came at night Standing in the veranda, he asks, paternal aunt, come to maher* ▷ Brother here_comes (काल)(भाचा) here_comes (राती) ▷ (उभ्या)(जोत्यावरी)(आत्या)(माहेराला)(येती) | pas de traduction en français |
| |||
[137] id = 97167 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | भाऊ म्हणे बाई भाचा म्हणे आत्याबाई दुहीची ललाटी वय (ओ) मी कोणला देवावी bhāū mhaṇē bāī bhācā mhaṇē ātyābāī duhīcī lalāṭī vaya (ō) mī kōṇalā dēvāvī | ✎ Brother calls me sister, nephew calls me paternal aunt Both are calling, whom should I answer ▷ Brother (म्हणे) woman (भाचा)(म्हणे)(आत्याबाई) ▷ (दुहीची)(ललाटी)(वय) ( (ओ) ) I (कोणला)(देवावी) | pas de traduction en français |
[23] id = 75193 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | फुटली बांगडी नाही करु हळहळ जवर नानाताई तवर कशीयाचा काळजी phuṭalī bāṅgaḍī nāhī karu haḷahaḷa javara nānātāī tavara kaśīyācā kāḷajī | ✎ Bangles are broken, don’t feel sorry Till father and mother are there, why are you worried ▷ (फुटली) bangles not (करु)(हळहळ) ▷ (जवर)(नानाताई)(तवर)(कशीयाचा)(काळजी) | pas de traduction en français |
[6] id = 76126 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | देरे देवुराया तु तर मला देवु नको करंडाभर कुंकू याला धक्का लावु नको dērē dēvurāyā tu tara malā dēvu nakō karaṇḍābhara kuṅkū yālā dhakkā lāvu nakō | ✎ God, you are the giver, don’t give me anything A boxful of kunku*, don’t disturb it ▷ (देरे)(देवुराया) you wires (मला)(देवु) not ▷ (करंडाभर) kunku (याला)(धक्का) apply not | pas de traduction en français |
|
[29] id = 73616 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | नाकातली नथ तुझी कितीक तोळ्याची सोन येवल्याच ह्याची घडण धुळ्याची nākātalī natha tujhī kitīka tōḷyācī sōna yēvalyāca hyācī ghaḍaṇa dhuḷyācī | ✎ Nose-ring in your nose, how many tolas* does it weigh Gold is from Yevale, the craftsmanship is from Dhule ▷ (नाकातली)(नथ)(तुझी)(कितीक)(तोळ्याची) ▷ Gold (येवल्याच)(ह्याची)(घडण)(धुळ्याची) | pas de traduction en français |
| |||
[36] id = 82969 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | सरज्याची नथ नार काढु काढु ठेवी सवगी झाली लई बोल भरताराला देई sarajyācī natha nāra kāḍhu kāḍhu ṭhēvī savagī jhālī laī bōla bharatārālā dēī | ✎ Big nose-ring, a woman keeps removing and keeping it aside She finds it painful and gets angry with her husband, she keeps accusing him ▷ (सरज्याची)(नथ)(नार)(काढु)(काढु)(ठेवी) ▷ (सवगी) has_come (लई) says (भरताराला)(देई) | pas de traduction en français |
[39] id = 95671 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga | कपाळीचे कुंकू पाण्यात पाहु नये लग्नाचा जोडा याला नाव ठेवु नये kapāḷīcē kuṅkū pāṇyāta pāhu nayē lagnācā jōḍā yālā nāva ṭhēvu nayē | ✎ Don’t look at the kunku* on the forehead (husband) as an enemy Don’t keep abusing your husband ▷ (कपाळीचे) kunku (पाण्यात)(पाहु) don't ▷ (लग्नाचा)(जोडा)(याला)(नाव)(ठेवु) don't | pas de traduction en français |
|