➡ Display songs in class at higher level (F16-01-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | F:XV-1.6 ??? |
[1] id = 27824 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बारीक बांगडी ही कासारी बैलावरी सरवण माझा आम्हा बहिणींना चुडा भरी bārīka bāṅgaḍī hī kāsārī bailāvarī saravaṇa mājhā āmhā bahiṇīnnā cuḍā bharī | ✎ Delicate bangles are loaded on the back of the bangle-seller’s bullock Saravan, my brother buys bangles for all of us sisters ▷ (बारीक) bangles (ही)(कासारी)(बैलावरी) ▷ (सरवण) my (आम्हा)(बहिणींना)(चुडा)(भरी) | pas de traduction en français |
[2] id = 27825 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Village पोमगाव - Pomgaon | बारीक बांगडी कासाराच्या बैलावरी आता माझ बंधू आम्हा बहिणींना चुडा भरी bārīka bāṅgaḍī kāsārācyā bailāvarī ātā mājha bandhū āmhā bahiṇīnnā cuḍā bharī | ✎ Delicate bangles are loaded on the back of the bangle-seller’s bullock Now, my brother buys bangles for all of us sisters ▷ (बारीक) bangles (कासाराच्या)(बैलावरी) ▷ (आता) my brother (आम्हा)(बहिणींना)(चुडा)(भरी) | pas de traduction en français |
[3] id = 27826 ✓ पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana Village कुळे - Kule | बारीक बांगडी कासाराच्या बैलावरी बंधू बसल पारावरी आम्हा बहिणीला चुडा भरी bārīka bāṅgaḍī kāsārācyā bailāvarī bandhū basala pārāvarī āmhā bahiṇīlā cuḍā bharī | ✎ Delicate bangles are loaded on the back of the bangle-seller’s bullock Brother is sitting on the platform near the tree, he buys bangles for all of us, sisters ▷ (बारीक) bangles (कासाराच्या)(बैलावरी) ▷ Brother (बसल)(पारावरी)(आम्हा) to_sister (चुडा)(भरी) | pas de traduction en français |
[4] id = 27827 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village हडशी - Hadshi | माडीवरी माडी वर कासाराचा बस्ता बांगड्या भरु मला दाई गली सातरस्ता māḍīvarī māḍī vara kāsārācā bastā bāṅgaḍyā bharu malā dāī galī sātarastā | ✎ Storeys on storeys, the bangle-seller’s shop is on top I bought bangles, the address is Dai Lane, Satara Rasta ▷ (माडीवरी)(माडी)(वर)(कासाराचा)(बस्ता) ▷ (बांगड्या)(भरु)(मला)(दाई)(गली)(सातरस्ता) | pas de traduction en français |
[5] id = 27828 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | कासाराच्या वटीवरी बस टाकली सतरंजी कासार म्हण दादा चुड काढाव पाचरंगी kāsārācyā vaṭīvarī basa ṭākalī satarañjī kāsāra mhaṇa dādā cuḍa kāḍhāva pācaraṅgī | ✎ no translation in English ▷ (कासाराच्या)(वटीवरी)(बस)(टाकली)(सतरंजी) ▷ (कासार)(म्हण)(दादा)(चुड)(काढाव)(पाचरंगी) | pas de traduction en français |
[6] id = 36727 ✓ सुरवासे रुख्मीण - Surwase Rukhmin Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-16-23 start 06:49 ➡ listen to section | बाई बारीक बांगडी भर म्हणी कासाराला नेणंता ग माझा बंधु बस्ती देतो इसराला bāī bārīka bāṅgaḍī bhara mhaṇī kāsārālā nēṇantā ga mājhā bandhu bastī dētō isarālā | ✎ Woman, tell the bangle-seller to give delicate bangles My younger brother gives a mattress as advance payment ▷ Woman (बारीक) bangles (भर)(म्हणी)(कासाराला) ▷ Younger * my brother (बस्ती)(देतो)(इसराला) | pas de traduction en français |
[7] id = 42198 ✓ मुरमकर कलावती - Murumkar Kalavati Village कासाळ - Kasal | बारिक बांगडी भर मनीती कासाराला बंधूजी बोलत्यात देतो रुपाया इसाराला bārika bāṅgaḍī bhara manītī kāsārālā bandhūjī bōlatyāta dētō rupāyā isārālā | ✎ I tell the bangle-seller to put the bangles on my hand Brother says, I will give one rupee as advance payment ▷ (बारिक) bangles (भर)(मनीती)(कासाराला) ▷ (बंधूजी)(बोलत्यात)(देतो)(रुपाया)(इसाराला) | pas de traduction en français |
[8] id = 59339 ✓ काकडे हेलन - Kakade Helan Village शिंदेवाडी - Shindewadi | बांगड्या वाल्या दादा बांगड्या भर मला भाऊच्या बारगाव हावला देते तुला bāṅgaḍyā vālyā dādā bāṅgaḍyā bhara malā bhāūcyā bāragāva hāvalā dētē tulā | ✎ Brother bangle-seller, put on bangles on my hand I can give you my brother’s guarantee, he is rich ▷ (बांगड्या)(वाल्या)(दादा)(बांगड्या)(भर)(मला) ▷ (भाऊच्या)(बारगाव)(हावला) give to_you | pas de traduction en français |
[9] id = 59340 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka Village आंबेघर पो. करहर - Ambeghar P. Karhar | बारीक बांगडी भर म्हणती कासाराला मपल्या बंधूला उभ केल ईसाराला bārīka bāṅgaḍī bhara mhaṇatī kāsārālā mapalyā bandhūlā ubha kēla īsārālā | ✎ I tell the bangle-seller to put delicate bangles on my hand I asked my brother to make advance payment ▷ (बारीक) bangles (भर)(म्हणती)(कासाराला) ▷ (मपल्या)(बंधूला) standing did (ईसाराला) | pas de traduction en français |
[10] id = 59341 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga Village रुई - Rui | बारीक बांगडी कासाराच्या बैलावरी भाऊ पारावरी बहिणीला चुडा भरी bārīka bāṅgaḍī kāsārācyā bailāvarī bhāū pārāvarī bahiṇīlā cuḍā bharī | ✎ Delicate bangles are loaded on the back of the bangle-seller’s bullock Brother is on the platform near the tree, he is buying bangles for his sister ▷ (बारीक) bangles (कासाराच्या)(बैलावरी) ▷ Brother (पारावरी) to_sister (चुडा)(भरी) | pas de traduction en français |
[11] id = 59342 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel | कासार माझ्या दादा उतर मैदानी आमी बहिणी लई जणी संग बंधवाची राणी kāsāra mājhyā dādā utara maidānī āmī bahiṇī laī jaṇī saṅga bandhavācī rāṇī | ✎ Brother bangle-seller, come with your stock We are many sisters, brother’s queen has also come with us ▷ (कासार) my (दादा)(उतर)(मैदानी) ▷ (आमी)(बहिणी)(लई)(जणी) with (बंधवाची)(राणी) | pas de traduction en français |
[12] id = 59343 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Village होनवडज - Honvadaj | आरे कासार दादा उतर मैदानी आम्ही बहिणी लई जणी मधी बंधवाची राणी ārē kāsāra dādā utara maidānī āmhī bahiṇī laī jaṇī madhī bandhavācī rāṇī | ✎ Brother bangle-seller, come with your stock We are many sisters, brother’s queen is also among us ▷ (आरे)(कासार)(दादा)(उतर)(मैदानी) ▷ (आम्ही)(बहिणी)(लई)(जणी)(मधी)(बंधवाची)(राणी) | pas de traduction en français |
[13] id = 59344 ✓ नाईक ठकुबाई चिंधाजी - Naik Thaku Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | कासार तु दादा सोड पेटरीचा कसा बहिण भरे चुडा तिच्या मनात येईल तसा kāsāra tu dādā sōḍa pēṭarīcā kasā bahiṇa bharē cuḍā ticyā manāta yēīla tasā | ✎ Brother bangle-seller, open the cord of your box Sister will buy bangle, she will buy whatever she likes ▷ (कासार) you (दादा)(सोड)(पेटरीचा) how ▷ Sister (भरे)(चुडा)(तिच्या)(मनात)(येईल)(तसा) | pas de traduction en français |
[14] id = 66300 ✓ वाघ उषा - Wagh Usha Village चिखली - Chikhali | कासार रे दादा साजरे भर चुडे माझ्या बंधुच्या वाड्या रुपया रोज पडे kāsāra rē dādā sājarē bhara cuḍē mājhyā bandhucyā vāḍyā rupayā rōja paḍē | ✎ Brother bangle-seller, give me nice bangles In my brother’s house, he earns a rupee a day ▷ (कासार)(रे)(दादा)(साजरे)(भर)(चुडे) ▷ My (बंधुच्या)(वाड्या)(रुपया)(रोज)(पडे) | pas de traduction en français |
[15] id = 66301 ✓ वाघ उषा - Wagh Usha Village चिखली - Chikhali | कासार रे दादा उतर सावली पाहुन माझी भावजय भरे चुडा हिरवी चमक लावुन kāsāra rē dādā utara sāvalī pāhuna mājhī bhāvajaya bharē cuḍā hiravī camaka lāvuna | ✎ Brother bangle-seller, come when the shadows become long My sister-in-law likes green shining bangles ▷ (कासार)(रे)(दादा)(उतर) wheat-complexioned (पाहुन) ▷ My (भावजय)(भरे)(चुडा) green (चमक)(लावुन) | pas de traduction en français |
[16] id = 66640 ✓ भालेराव सरस्वती - Bhalerao Sarswati Village महातपूर - Mahatpur | काकण भरु गेले हात देते राग राग बंधु हासतो पाठीमाग kākaṇa bharu gēlē hāta dētē rāga rāga bandhu hāsatō pāṭhīmāga | ✎ I went to put on bangles, I held my hand in anger Brother is laughing from behind ▷ (काकण)(भरु) has_gone hand give (राग)(राग) ▷ Brother (हासतो)(पाठीमाग) | pas de traduction en français |
[17] id = 69903 ✓ पांचाळ राजाबाई - Panchal Rajabai Village कामखेडा - Kamkheda | माढा गलुगलीला कासार दिला चुड्याला ईसार माझ्या ग बंधुन दिला चुड्याला इसार māḍhā galugalīlā kāsāra dilā cuḍyālā īsāra mājhyā ga bandhuna dilā cuḍyālā isāra | ✎ In every lane at Madha, there is a bangle-seller My brother paid an advance for bangles ▷ (माढा)(गलुगलीला)(कासार)(दिला)(चुड्याला)(ईसार) ▷ My * (बंधुन)(दिला)(चुड्याला)(इसार) | pas de traduction en français |
[18] id = 70992 ✓ जाधव भागीरथीबाई सोपानजी - Jadhav Bhagirathi Sopan Village भगुर - Bhagur | बारीक बांगडी कासाराच्या घरी भाऊ बसे पारावरी बहिणीला चुडा भरी bārīka bāṅgaḍī kāsārācyā gharī bhāū basē pārāvarī bahiṇīlā cuḍā bharī | ✎ Bangle-seller has delicate bangles in his shop Brother is on the platform near the tree, he is buying bangles for his sister ▷ (बारीक) bangles (कासाराच्या)(घरी) ▷ Brother (बसे)(पारावरी) to_sister (चुडा)(भरी) | pas de traduction en français |
[19] id = 73140 ✓ सोनार चंपा - Sonar Champha Village दारफळ - Darphal | माढ्याच्या पेठला उभी राहते कासार गल्ली इसार दिला माझ्या देखण्या बंधवानी māḍhyācyā pēṭhalā ubhī rāhatē kāsāra gallī isāra dilā mājhyā dēkhaṇyā bandhavānī | ✎ I stand near the bangle-sellers’ lane in Madha market My handsome brother gave the advance payment ▷ (माढ्याच्या)(पेठला) standing (राहते)(कासार)(गल्ली) ▷ (इसार)(दिला) my (देखण्या)(बंधवानी) | pas de traduction en français |
[20] id = 73340 ✓ ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon | बारीक बांगडी कासाराच्या घोड्यावरी आता भाऊ माझा दुरुन मोल करी bārīka bāṅgaḍī kāsārācyā ghōḍyāvarī ātā bhāū mājhā duruna mōla karī | ✎ Delicate bangles are there on the bangle-seller’s stand Now, my brother assesses the price from a distance ▷ (बारीक) bangles (कासाराच्या) horse_back ▷ (आता) brother my (दुरुन)(मोल)(करी) | pas de traduction en français |
[21] id = 73462 ✓ तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | बारीक बांगडी कासाराच्या बैला ओरी भाऊ पारावरी बहिणीला चुडा भरी bārīka bāṅgaḍī kāsārācyā bailā ōrī bhāū pārāvarī bahiṇīlā cuḍā bharī | ✎ Bangle-seller has delicate bangles in his shop Brother is on the platform near the tree, he is buying bangles for his sister ▷ (बारीक) bangles (कासाराच्या)(बैला)(ओरी) ▷ Brother (पारावरी) to_sister (चुडा)(भरी) | pas de traduction en français |
[22] id = 74557 ✓ पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini Village होनवडज - Honvadaj | कासार तु दादा इज्या पेटारीत गहु मैनाचा हात मऊ बहिणी बाईचा kāsāra tu dādā ijyā pēṭārīta gahu mainācā hāta maū bahiṇī bāīcā | ✎ Brother bangle-seller, you have wheat in your box (sometimes payment for bangles is made by giving grains) My sister Maina*’s hand is very soft ▷ (कासार) you (दादा)(इज्या)(पेटारीत)(गहु) ▷ Of_Mina hand (मऊ)(बहिणी)(बाईचा) | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 75569 ✓ देशमुख सरु - Deshmukh Saru Village घरणी - Gharani | सखा माझ्या राजसाच कासाराला गेल पत्र सिता माझ्या मालनीला चुड्याला झाली रात्र sakhā mājhyā rājasāca kāsārālā gēla patra sitā mājhyā mālanīlā cuḍyālā jhālī rātra | ✎ My handsome brother sent a letter to the bangle-seller It was night by the time my sister-in-law Sita got the bangles ▷ (सखा) my (राजसाच)(कासाराला) gone (पत्र) ▷ Sita my (मालनीला)(चुड्याला) has_come (रात्र) | pas de traduction en français |
[24] id = 87077 ✓ लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala Village महातपूर - Mahatpur | काकण भरु घेते हाती रुपया इसारला नाव सांगते कासाराला माझ्या बंधवाच kākaṇa bharu ghētē hātī rupayā isāralā nāva sāṅgatē kāsārālā mājhyā bandhavāca | ✎ I ask the bangle-seller to put the bangles on my hand, I give a rupee as advance I tell him my brother’s name ▷ (काकण)(भरु)(घेते)(हाती)(रुपया)(इसारला) ▷ (नाव) I_tell (कासाराला) my (बंधवाच) | pas de traduction en français |
[25] id = 87078 ✓ सुरवासे रुख्मीण - Surwase Rukhmin Village घळाटवाडी - Ghalatwadi | बारीक बांगडी भर कासाराला नेनंता माझा बंधु दस्ती देतो इसारला bārīka bāṅgaḍī bhara kāsārālā nēnantā mājhā bandhu dastī dētō isāralā | ✎ Bangle-seller, put delicate bangles on my hand My younger brother gives a mattress as advance ▷ (बारीक) bangles (भर)(कासाराला) ▷ Younger my brother (दस्ती)(देतो)(इसारला) | pas de traduction en français |
[26] id = 87079 ✓ लाळे बाली - Lale Bali Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri | बांगड्या भरु गेले पुण्याच्या लाईनीला भाऊ भरीतो बहिणीला bāṅgaḍyā bharu gēlē puṇyācyā lāīnīlā bhāū bharītō bahiṇīlā | ✎ I went to get bangles in the market at Pune Brother pays for his sister’s bangles ▷ (बांगड्या)(भरु) has_gone (पुण्याच्या)(लाईनीला) ▷ Brother (भरीतो) to_sister | pas de traduction en français |