➡ Display complete classification scheme (3615 classes)10 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[1] id = 29572 ✓ आमले विमल - Amle Vimal Village शिळेश्वर - Shileshwar Google Maps | OpenStreetMap | नणंद भावजया आपण अंगणी उभ्या राहू एकमेकीची शिण घेऊ आपण इहिण दोघी होऊ naṇanda bhāvajayā āpaṇa aṅgaṇī ubhyā rāhū ēkamēkīcī śiṇa ghēū āpaṇa ihiṇa dōghī hōū | ✎ Nanand* and sister-n-law, we shall both stand in the courtyard We are both equal, let us become each other’s Vihin* ▷ (नणंद)(भावजया)(आपण)(अंगणी)(उभ्या)(राहू) ▷ (एकमेकीची)(शिण)(घेऊ)(आपण)(इहिण)(दोघी)(होऊ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 29573 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | नणंद भाऊजया आम्ही अंगणी उभ्या राहू एक मेकाची शिण घेवु इहिणी दोघी होऊ naṇanda bhāūjayā āmhī aṅgaṇī ubhyā rāhū ēka mēkācī śiṇa ghēvu ihiṇī dōghī hōū | ✎ Nanand* and sister-n-law, we shall both stand in the courtyard We are both equal, let us become each other’s Vihin* ▷ (नणंद)(भाऊजया)(आम्ही)(अंगणी)(उभ्या)(राहू) ▷ (एक)(मेकाची)(शिण)(घेवु)(इहिणी)(दोघी)(होऊ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 29574 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बंधु तुला आम्ही इहिणी आटीच्या आम्ही इहिणी आटीच्या चोळ्या शिवू गाठीच्या sāṅgatē bandhu tulā āmhī ihiṇī āṭīcyā āmhī ihiṇī āṭīcyā cōḷyā śivū gāṭhīcyā | ✎ Tell you, brother, we both, each other’s Vihin*, go according to standard practices We shall both stitch blouses with loose ends to be knotted ▷ I_tell brother to_you (आम्ही)(इहिणी)(आटीच्या) ▷ (आम्ही)(इहिणी)(आटीच्या)(चोळ्या)(शिवू)(गाठीच्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 29575 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu Village ठाकुरसाई - Thakursai Google Maps | OpenStreetMap | नणद भावजया गुज बोलत्यात कोनात भाऊजय नारी इहिणी व्हायाच्या मनात naṇada bhāvajayā guja bōlatyāta kōnāta bhāūjaya nārī ihiṇī vhāyācyā manāta | ✎ Nanand* and sister-in-law are talking to each other in a corner They are both thinking of becoming each other’s Vihin* ▷ (नणद)(भावजया)(गुज)(बोलत्यात)(कोनात) ▷ (भाऊजय)(नारी)(इहिणी)(व्हायाच्या)(मनात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 29576 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet Google Maps | OpenStreetMap | नणद भावजया गुज बोलतात कोणामधी सांगते बाई तुला विहिणी व्हायाच्या मनामधी naṇada bhāvajayā guja bōlatāta kōṇāmadhī sāṅgatē bāī tulā vihiṇī vhāyācyā manāmadhī | ✎ Nanand* and sister-in-law are talking to each other in a corner I tell you, woman, they are both thinking of becoming each other’s Vihin* ▷ (नणद)(भावजया)(गुज)(बोलतात)(कोणामधी) ▷ I_tell woman to_you (विहिणी)(व्हायाच्या)(मनामधी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 29577 ✓ शिंदे सरु - Shinde Saru Village भोरकस - Bhorkas Google Maps | OpenStreetMap | मपला मानपान देईन मपल्या बहिणीला वटीच्या नारळाच कोड पडल इहिणीला mapalā mānapāna dēīna mapalyā bahiṇīlā vaṭīcyā nāraḷāca kōḍa paḍala ihiṇīlā | ✎ The honour that I shall get as a bridegroom’s mother, I shall let my sister have it My Vihin* is puzzled as to whom she should give the coconut to be put in the lap with wheat ▷ (मपला)(मानपान)(देईन)(मपल्या) to_sister ▷ (वटीच्या)(नारळाच)(कोड)(पडल)(इहिणीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 29578 ✓ भालेराव शैला - Bhalerao Shaila Village काशिग - Kashig Google Maps | OpenStreetMap | बंधु करते व्याही आम्ही इहिणी अटीच्या मांडवाच्या दारी लावू सनई दुटीच्या bandhu karatē vyāhī āmhī ihiṇī aṭīcyā māṇḍavācyā dārī lāvū sanaī duṭīcyā | ✎ I make my brother my Vyahi*, we both, each other’s Vihin*, go according to standard practices At the entrance of the open shed for marriage, we shall light two oil llamps ▷ Brother (करते)(व्याही)(आम्ही)(इहिणी)(अटीच्या) ▷ (मांडवाच्या)(दारी) apply (सनई)(दुटीच्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 29579 ✓ गावडे पार्वती - Gavade Parvati Village मुलखेड - Mulkhed Google Maps | OpenStreetMap | सोईर्या माझ्या बंधू आम्ही इिहणी गोमट्या तुझ्या मांडवाला मेढी कोथंबरीच्या बांदाट्या sōīryā mājhyā bandhū āmhī iihaṇī gōmaṭyā tujhyā māṇḍavālā mēḍhī kōthambarīcyā bāndāṭyā | ✎ My Vyahi* brother, both of us, vihins, are fair-complexioned Your open shed for marriage has poles decorated with coriander twigs ▷ (सोईर्या) my brother (आम्ही)(इिहणी)(गोमट्या) ▷ Your (मांडवाला)(मेढी)(कोथंबरीच्या)(बांदाट्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 29580 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru Village काशिग - Kashig Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ करते याही आम्ही इहिणी वंगाळू मांडवाच्या दारीपाय धुवाया घंगाळू bhāū karatē yāhī āmhī ihiṇī vaṅgāḷū māṇḍavācyā dārīpāya dhuvāyā ghaṅgāḷū | ✎ I make my brother my Vyahi*, we both vihins are bad Brother is like a round vessel with water at the entrance of the open shed for marriage to wash the feet (brother is good) ▷ Brother (करते)(याही)(आम्ही)(इहिणी)(वंगाळू) ▷ (मांडवाच्या)(दारीपाय)(धुवाया)(घंगाळू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 29581 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad Google Maps | OpenStreetMap | नणद भावजय आपण हिणी हिणी होऊ मावलीला आपल्या आजेचीरीला साडी घेऊ naṇada bhāvajaya āpaṇa hiṇī hiṇī hōū māvalīlā āpalyā ājēcīrīlā sāḍī ghēū | ✎ Nanand* and sister-in-law, let us become each other’s Vihin* We shall buy a sari for mother, a mark of honour as grandmother ▷ (नणद)(भावजय)(आपण)(हिणी)(हिणी)(होऊ) ▷ (मावलीला)(आपल्या)(आजेचीरीला)(साडी)(घेऊ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 29582 ✓ वाघ जाई - Wagh Jai Village वाघवाडी - Waghwadi Google Maps | OpenStreetMap | सावित्रा भाऊजये एका भेटीची शिण पाहू सांगते बाई तुला आपण येहणी दोघी होऊ sāvitrā bhāūjayē ēkā bhēṭīcī śiṇa pāhū sāṅgatē bāī tulā āpaṇa yēhaṇī dōghī hōū | ✎ Savitri, sister-in-law, we shall see that we are equal I tell you, woman, let us become each other’s Vihin* ▷ (सावित्रा)(भाऊजये)(एका)(भेटीची)(शिण)(पाहू) ▷ I_tell woman to_you (आपण)(येहणी)(दोघी)(होऊ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 29583 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | डोंगरी दवणा माझ्या नणदेला पुरना जाऊनी आण बंधु बाजारी किरणा ḍōṅgarī davaṇā mājhyā naṇadēlā puranā jāūnī āṇa bandhu bājārī kiraṇā | ✎ Davana* from the mountain is not sufficient for my nanand* Brother, go and get groceries from the market ▷ (डोंगरी)(दवणा) my (नणदेला)(पुरना) ▷ (जाऊनी)(आण) brother (बाजारी)(किरणा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 29584 ✓ पडळघरे कासा - Padalghare Kasa Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | नगीणीच येल माझ्या नणदेला चावना आणा जाऊन डोंगरी दवणा nagīṇīca yēla mājhyā naṇadēlā cāvanā āṇā jāūna ḍōṅgarī davaṇā | ✎ My nanand* cannot chew the betel-leaf from the creeper Go and get Davana* from the mountain ▷ (नगीणीच)(येल) my (नणदेला)(चावना) ▷ (आणा)(जाऊन)(डोंगरी)(दवणा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 29585 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad Google Maps | OpenStreetMap | कवळ्या उसाच वाड नणदेला चावना भाऊराया आण माझ्या डोंगरी दवणा kavaḷyā usāca vāḍa naṇadēlā cāvanā bhāūrāyā āṇa mājhyā ḍōṅgarī davaṇā | ✎ My nanand* cannot eat the tender sugarcane stalk Brother, go and get Davana* from the mountain ▷ (कवळ्या)(उसाच)(वाड)(नणदेला)(चावना) ▷ (भाऊराया)(आण) my (डोंगरी)(दवणा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 29586 ✓ गोणते भिमा - Gonate Bhima Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | याह्या माझ्या बंधु तुझ्या येहीणी किती नाल माझ्या ग बयेला कशी नागीन टाकी याल yāhyā mājhyā bandhu tujhyā yēhīṇī kitī nāla mājhyā ga bayēlā kaśī nāgīna ṭākī yāla | ✎ My brother, my Vyahi*, your Vihin* is very good Mother wil give up her tiredness, she will become enthusiastic ▷ (याह्या) my brother your (येहीणी)(किती)(नाल) ▷ My * (बयेला) how (नागीन)(टाकी)(याल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 29587 ✓ चव्हाण नर्मदा - Chavan Narmada Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | याह्या माझ्या बंधु येहीणी आम्ही नाल नणदेला घाल माझ्या कवळ्या नागीणीच वेल yāhyā mājhyā bandhu yēhīṇī āmhī nāla naṇadēlā ghāla mājhyā kavaḷyā nāgīṇīca vēla | ✎ My brother, my Vyahi*, your Vihin* is very good Make ornaments with design for my nanand* ▷ (याह्या) my brother (येहीणी)(आम्ही)(नाल) ▷ (नणदेला)(घाल) my (कवळ्या)(नागीणीच)(वेल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 29588 ✓ दिघे सोना - Dighe Sona Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | नणंद भावजया आपण दारात उभ्या राहू एका मेरीची शीण पाहू आपण दोघी येहीणी होवू naṇanda bhāvajayā āpaṇa dārāta ubhyā rāhū ēkā mērīcī śīṇa pāhū āpaṇa dōghī yēhīṇī hōvū | ✎ Nanand* and sister-in-law, we shall stand in the doorway We shall see that we are equal, we shall become each other’s Vihin* ▷ (नणंद)(भावजया)(आपण)(दारात)(उभ्या)(राहू) ▷ (एका)(मेरीची)(शीण)(पाहू)(आपण)(दोघी)(येहीणी)(होवू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 35018 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-12-31 start 01:13 ➡ listen to section | भाऊ तो आपला भावजयी परायाची दादा तुझी राणी मला येहीन करायाची bhāū tō āpalā bhāvajayī parāyācī dādā tujhī rāṇī malā yēhīna karāyācī | ✎ Brother is ours, sister-in-law comes from another family Brother, I want to make your queen my Vihin* ▷ Brother (तो)(आपला)(भावजयी)(परायाची) ▷ (दादा)(तुझी)(राणी)(मला)(येहीन)(करायाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 42279 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ तो आपला भावजई परायाची सांगते बंधू तुला तुझी राणी ऐहीण करायाची bhāū tō āpalā bhāvajaī parāyācī sāṅgatē bandhū tulā tujhī rāṇī aihīṇa karāyācī | ✎ Brother is ours, sister-in-law comes from another family I tell you, brother, I want to make your queen my vihin* ▷ Brother (तो)(आपला)(भावजई)(परायाची) ▷ I_tell brother to_you (तुझी)(राणी)(ऐहीण)(करायाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 46978 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ तर मपला भावजई परयेची सांगते दादा तुला माला येहीन करयेची bhāū tara mapalā bhāvajaī parayēcī sāṅgatē dādā tulā mālā yēhīna karayēcī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family I tell you, brother, you make me your vihin* ▷ Brother wires (मपला)(भावजई)(परयेची) ▷ I_tell (दादा) to_you (माला)(येहीन)(करयेची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 47458 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | नणंद भावजया या बोलती कोनामंदी इिहणी व्हायाच त्यांचा ग मनामंदी naṇanda bhāvajayā yā bōlatī kōnāmandī iihaṇī vhāyāca tyāñcā ga manāmandī | ✎ Nanand* and sister-in-law are talking to each other in a corner They are both thinking of becoming each other’s vihin* ▷ (नणंद)(भावजया)(या)(बोलती)(कोनामंदी) ▷ (इिहणी)(व्हायाच)(त्यांचा) * (मनामंदी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 47679 ✓ धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ तो आपला भावजयी ती परायाची भाऊ तुझी राणी व्यहिण मला करायाची bhāū tō āpalā bhāvajayī tī parāyācī bhāū tujhī rāṇī vyahiṇa malā karāyācī | ✎ Brother is ours, sister-in-law comes from another family I tell you, brother, I want to make your queen my vihin* ▷ Brother (तो)(आपला)(भावजयी)(ती)(परायाची) ▷ Brother (तुझी)(राणी)(व्यहिण)(मला)(करायाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 29808 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | नणंद भावजया आपण अंगणी उभ्या राहू एकीमेकीची शीण पाहू मग येहणी दोघी होवू naṇanda bhāvajayā āpaṇa aṅgaṇī ubhyā rāhū ēkīmēkīcī śīṇa pāhū maga yēhaṇī dōghī hōvū | ✎ Nanand* and sister-n-law, we shall both stand in the courtyard Let us see if we are both equal, then become each other’s Vihin* ▷ (नणंद)(भावजया)(आपण)(अंगणी)(उभ्या)(राहू) ▷ (एकीमेकीची)(शीण)(पाहू)(मग)(येहणी)(दोघी)(होवू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | F:XVII-2.9a (F17-02-09a) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Vihin to each other | ||||||
[24] id = 35136 ✓ पडवळ रत्ना - Padwal Ratna Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-13-34 start 00:58 ➡ listen to section | नंदभावजया आपण अंगणी उभ्या राहू शीणबीण पाहू मंग येहणी दोघी होवू nandabhāvajayā āpaṇa aṅgaṇī ubhyā rāhū śīṇabīṇa pāhū maṅga yēhaṇī dōghī hōvū | ✎ Nanand* and sister-n-law, we shall both stand in the courtyard Let us see if we are both equal, then become each other’s Vihin* ▷ (नंदभावजया)(आपण)(अंगणी)(उभ्या)(राहू) ▷ (शीणबीण)(पाहू)(मंग)(येहणी)(दोघी)(होवू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | F:XVII-2.9a (F17-02-09a) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Vihin to each other | ||||||
[25] id = 36884 ✓ बरडे चंद्रभागा - Barde Chandrabhaga Village मंजीरत - Manjirat Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-16-45 start 01:08 ➡ listen to section | नणंद ग भाऊजये एका न्हानीमधी न्हावु तुझा कंथ माझा भाऊ शेवटाला इहिणी होऊ naṇanda ga bhāūjayē ēkā nhānīmadhī nhāvu tujhā kantha mājhā bhāū śēvaṭālā ihiṇī hōū | ✎ Nanand* and sister-in-law, let us stay together Your husband is my brother, finally, let’s become each other’s Vihin* ▷ (नणंद) * (भाऊजये)(एका)(न्हानीमधी)(न्हावु) ▷ Your (कंथ) my brother (शेवटाला)(इहिणी)(होऊ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | F:XVII-2.9a (F17-02-09a) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Vihin to each other | ||||||
[26] id = 66757 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | ननंद भावजया बोलती कोणात ईन व्हायाचं मनात नेनत्या बाईच्या nananda bhāvajayā bōlatī kōṇāta īna vhāyācaṁ manāta nēnatyā bāīcyā | ✎ Nanand* and sister-in-law are talking to each other in a corner They are both thinking of becoming each other’s vihin* ▷ (ननंद)(भावजया)(बोलती)(कोणात) ▷ (ईन)(व्हायाचं)(मनात)(नेनत्या)(बाईच्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 67626 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ तो आपला भावजई परायाची मालनबायी माझी येहीन करायाची bhāū tō āpalā bhāvajaī parāyācī mālanabāyī mājhī yēhīna karāyācī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family I want to make my sister-in-law my Vihin* ▷ Brother (तो)(आपला)(भावजई)(परायाची) ▷ (मालनबायी) my (येहीन)(करायाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 67628 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuvan Lakshmi Village हणमंतगाव - Hanmantgaon Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ तो आपुला भावजय परायाची चंद्रभागाबाई यहीण करायाची bhāū tō āpulā bhāvajaya parāyācī candrabhāgābāī yahīṇa karāyācī | ✎ Brother is ours, sister-in-law comes from another family I want to make Chandrabhaga*, my sister-in-law my vihin* ▷ Brother (तो)(आपुला)(भावजय)(परायाची) ▷ (चंद्रभागाबाई)(यहीण)(करायाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 67629 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti Google Maps | OpenStreetMap | नणंद भावजय काय बोलत कोणामंदी लेक द्यायाची मनामधी naṇanda bhāvajaya kāya bōlata kōṇāmandī lēka dyāyācī manāmadhī | ✎ Nanand* and sister-in-law are talking to each other in a corner I have it in my mind to give my daughter to your son ▷ (नणंद)(भावजय) why speak (कोणामंदी) ▷ (लेक)(द्यायाची)(मनामधी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 67631 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Village सातारा - Satara Google Maps | OpenStreetMap | नणंद भावजया आम्ही बोलतो परसदारी इनी व्हायाची मर्जी भारी naṇanda bhāvajayā āmhī bōlatō parasadārī inī vhāyācī marjī bhārī | ✎ Nanand* and sister-in-law, we are talking in the backyard We feel very much like becoming each other’s Vihin* ▷ (नणंद)(भावजया)(आम्ही) says (परसदारी) ▷ (इनी)(व्हायाची)(मर्जी)(भारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 67633 ✓ शिंदे वनमाला - Shinde Vanmala Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ ग मपला भावजय परायाची भाऊ तुझी राणी येहीन मला करायाची bhāū ga mapalā bhāvajaya parāyācī bhāū tujhī rāṇī yēhīna malā karāyācī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family I tell you, brother, I want to make your queen my vihin* ▷ Brother * (मपला)(भावजय)(परायाची) ▷ Brother (तुझी)(राणी)(येहीन)(मला)(करायाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 67637 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Village गारगोटी - Gargoti Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -40 | भाऊ तो आपला भावजयी ती परायाची सावितरी छाया माझी इहिण मला करायाची bhāū tō āpalā bhāvajayī tī parāyācī sāvitarī chāyā mājhī ihiṇa malā karāyācī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family Savitri, sister-in-law, I want to make you my Vihin* ▷ Brother (तो)(आपला)(भावजयी)(ती)(परायाची) ▷ (सावितरी)(छाया) my (इहिण)(मला)(करायाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[33] id = 67638 ✓ तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ तो आपला भावजय परायाची सांगते दादा मला इन करायाची bhāū tō āpalā bhāvajaya parāyācī sāṅgatē dādā malā ina karāyācī | ✎ Brother is ours, sister-in-law comes from another family I tell you, brother, I want to make her my vihin* ▷ Brother (तो)(आपला)(भावजय)(परायाची) ▷ I_tell (दादा)(मला)(इन)(करायाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[34] id = 67742 ✓ काकड फुल्या - Kakad Phulya Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ तो आपला भावजई परायाची भाऊ तुझी राणी मज येहीन करायाची bhāū tō āpalā bhāvajaī parāyācī bhāū tujhī rāṇī maja yēhīna karāyācī | ✎ Brother is ours, sister-in-law comes from another family I tell you, brother, I want to make your queen my vihin* ▷ Brother (तो)(आपला)(भावजई)(परायाची) ▷ Brother (तुझी)(राणी)(मज)(येहीन)(करायाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[35] id = 70787 ✓ आढाव नादरा - Adhaw Natara Village घायगाव - Ghaygaon Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ आपुला भाऊजई परायाची आता माझी बाई व्यहिन करायाची bhāū āpulā bhāūjaī parāyācī ātā mājhī bāī vyahina karāyācī | ✎ Brother is ours, sister-in-law comes from another family Now, my sister-in-law, I want to make you my Vihin* ▷ Brother (आपुला)(भाऊजई)(परायाची) ▷ (आता) my daughter (व्यहिन)(करायाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 70965 ✓ जाधव सुशीला - Jadhav Sushila Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | ननंद भाऊजया गुज बोलु या कोड्यात हिन इवायच पोटात nananda bhāūjayā guja bōlu yā kōḍyāta hina ivāyaca pōṭāta | ✎ Nanand* and sister-in-law are talking to each other in a corner I have it in my mind to become each other’s Vihin* ▷ (ननंद)(भाऊजया)(गुज)(बोलु)(या)(कोड्यात) ▷ (हिन)(इवायच)(पोटात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 70962 ✓ मोरे सरस्वती - More Saraswati Village वेळापूर - Velapur Google Maps | OpenStreetMap | ननद भावुजया जन म्हणतो भयनी नंदा मपले मालनी झालो सिनाचे यह्यनी nanada bhāvujayā jana mhaṇatō bhayanī nandā mapalē mālanī jhālō sinācē yahyanī | ✎ Nanand* and sister-in-law, people say they are like sisters They are both equal, they have become each other’s vihin* ▷ (ननद)(भावुजया)(जन)(म्हणतो)(भयनी) ▷ (नंदा)(मपले)(मालनी)(झालो)(सिनाचे)(यह्यनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[38] id = 74995 ✓ इंगळे विठाबाई - Engle Vithabai Village वैजापुर - Viijapur Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ तो आपुला भावजय परायाची भाऊ तुझी राणी मला यहीन करायाची bhāū tō āpulā bhāvajaya parāyācī bhāū tujhī rāṇī malā yahīna karāyācī | ✎ Brother is ours, sister-in-law comes from another family I tell you, brother, I want to make your queen my vihin* ▷ Brother (तो)(आपुला)(भावजय)(परायाची) ▷ Brother (तुझी)(राणी)(मला)(यहीन)(करायाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[39] id = 77289 ✓ शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai Village सातारा - Satara Google Maps | OpenStreetMap | ननंद भावजया काय बोलल्या कोनामधी इहीणी व्हायाच्या मनामंदी nananda bhāvajayā kāya bōlalyā kōnāmadhī ihīṇī vhāyācyā manāmandī | ✎ Nanand* and sister-in-law are talking to each other in a corner They have it in mind to become each other’s vihin* ▷ (ननंद)(भावजया) why (बोलल्या)(कोनामधी) ▷ (इहीणी)(व्हायाच्या)(मनामंदी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[40] id = 80060 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | भाव त्येपल भावजया परयाच्या भावजयी सीता मला यीहिन करायाच्या bhāva tyēpala bhāvajayā parayācyā bhāvajayī sītā malā yīhina karāyācyā | ✎ Brother is ours, sister-in-law comes from another family Sita, sister-in-law, I want to make her my Vihin* ▷ Brother (त्येपल)(भावजया)(परयाच्या) ▷ (भावजयी) Sita (मला)(यीहिन)(करायाच्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[41] id = 82344 ✓ हाजारे आवडा - Hazare Awada Village गायकवाड जळगाव - Gaykwad Jalgaon Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ तो ग आपला भाऊजई ती परक्याची सांगते बंधु तुला याही करीन म्हणते bhāū tō ga āpalā bhāūjaī tī parakyācī sāṅgatē bandhu tulā yāhī karīna mhaṇatē | ✎ Brother is ours, sister-in-law comes from another family I tell you, brother, I want to make you my vyahi* ▷ Brother (तो) * (आपला)(भाऊजई)(ती)(परक्याची) ▷ I_tell brother to_you (याही)(करीन)(म्हणते) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[42] id = 104580 ✓ निकम गुंफाबाई अर्जुन - Nikam Gumfabai Arjun Village शेंदुर्णी - Shendurni Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ करु याही माझी भावजयी यहीण मांडवाचे दारी पाय उठयाले जावीन bhāū karu yāhī mājhī bhāvajayī yahīṇa māṇḍavācē dārī pāya uṭhayālē jāvīna | ✎ I will make my brother my vyahi*, my sister-in-law my vihin* At the entrance of the open shed for marriage, she will wash my feet ▷ Brother (करु)(याही) my (भावजयी)(यहीण) ▷ (मांडवाचे)(दारी)(पाय)(उठयाले)(जावीन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[43] id = 110477 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ तो आपला भाऊजयी परायाची सांगते तुम्हाला येहीन मला करयची bhāū tō āpalā bhāūjayī parāyācī sāṅgatē tumhālā yēhīna malā karayacī | ✎ Brother is ours, sister-in-law comes from another family I tell you, I want to make her my Vihin* ▷ Brother (तो)(आपला)(भाऊजयी)(परायाची) ▷ I_tell (तुम्हाला)(येहीन)(मला)(करयची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[44] id = 110478 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ करु व्याही भाऊजई इहिण इहिण मांडवा दारी पाय धुईन bhāū karu vyāhī bhāūjaī ihiṇa ihiṇa māṇḍavā dārī pāya dhuīna | ✎ I will make my brother my Vyahi*, my sister-in-law my Vihin* At the entrance of the open shed for marriage, she will wash my feet ▷ Brother (करु)(व्याही)(भाऊजई)(इहिण) ▷ (इहिण)(मांडवा)(दारी)(पाय)(धुईन) | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 29590 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | नणदेच्या परास मला नणदावा माहित आहेरावर सोन नऊ तोळ्याचा ताईत naṇadēcyā parāsa malā naṇadāvā māhita āhērāvara sōna naū tōḷyācā tāīta | ✎ More than my nanand*, I know my Nanandava better Gives a talisman of nine tolas* with the aher* ▷ (नणदेच्या)(परास)(मला)(नणदावा)(माहित) ▷ (आहेरावर) gold (नऊ)(तोळ्याचा)(ताईत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 29591 ✓ पळसे लक्ष्मी - Palase Lakshmi Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | नणदेपेक्षा माझा नंदावा बरा पातळाची घडी वर चोळीचा खण हिरवा naṇadēpēkṣā mājhā nandāvā barā pātaḷācī ghaḍī vara cōḷīcā khaṇa hiravā | ✎ More than my nanand*, my Nanandva* is better He gives a sari and also a green blouse ▷ (नणदेपेक्षा) my (नंदावा)(बरा) ▷ (पातळाची)(घडी)(वर)(चोळीचा)(खण)(हिरवा) | Pli de sari | ||||
| |||||||
[3] id = 29592 ✓ हळंदे गुणा - Halande Guna Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | नदे परास माझा नंदावा घईण दिली पोटीची कन्या जशी जोडीली बहिण nadē parāsa mājhā nandāvā ghīṇa dilī pōṭīcī kanyā jaśī jōḍīlī bahiṇa | ✎ More than my nanand*, my Nanandava is gentle I gave my daughter (to his son), he treats me as if I am his sister ▷ (नदे)(परास) my (नंदावा)(घईण) ▷ (दिली)(पोटीची)(कन्या)(जशी)(जोडीली) sister | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 29593 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | नणदेच्या परास माझा नणदवा गहीण त्याचा न बाळाईला लेक पोटीची देईन naṇadēcyā parāsa mājhā naṇadavā gahīṇa tyācā na bāḷāīlā lēka pōṭīcī dēīna | ✎ More than my nanand*, my Nanandva* is gentle I shall give my daughter (to his son) ▷ (नणदेच्या)(परास) my (नणदवा)(गहीण) ▷ (त्याचा) * (बाळाईला)(लेक)(पोटीची)(देईन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 29594 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli Google Maps | OpenStreetMap | नणंदेच्या परास माझा नंदावा गहीण त्याच्या लेकाला लेक माझी देईन naṇandēcyā parāsa mājhā nandāvā gahīṇa tyācyā lēkālā lēka mājhī dēīna | ✎ More than my nanand*, my Nanandva* is gentle I shall give my daughter (to his son) ▷ (नणंदेच्या)(परास) my (नंदावा)(गहीण) ▷ (त्याच्या)(लेकाला)(लेक) my (देईन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 29595 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | नणंदेच्या परास माझा नणंदवा भोळा भोळा त्याच्या लेकाला मपल्या पोटीची देईन गोळा naṇandēcyā parāsa mājhā naṇandavā bhōḷā bhōḷā tyācyā lēkālā mapalyā pōṭīcī dēīna gōḷā | ✎ More than my nanand*, my Nanandava is straightforward I shall give my daughter (to his son) ▷ (नणंदेच्या)(परास) my (नणंदवा)(भोळा)(भोळा) ▷ (त्याच्या)(लेकाला)(मपल्या)(पोटीची)(देईन)(गोळा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 29596 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | नणदच्या परास नणंदावा मोळ्याचा आहेरावर सोन ताईत बत्तीस तोळ्याचा naṇadacyā parāsa naṇandāvā mōḷyācā āhērāvara sōna tāīta battīsa tōḷyācā | ✎ More than my nanand*, my nananadava knows better how to follow the cusoms He gave a talisman worth thirty-two tolas* of gold as a wedding gift ▷ (नणदच्या)(परास)(नणंदावा)(मोळ्याचा) ▷ (आहेरावर) gold (ताईत)(बत्तीस)(तोळ्याचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 29597 ✓ साठे तानु - Sathe Tanu Village शिरवली - Shirawali Google Maps | OpenStreetMap | नणदेपरास माझा नणदावा गहीण चोळी पातळाची घडी माझ्या मांडवा येईन naṇadēparāsa mājhā naṇadāvā gahīṇa cōḷī pātaḷācī ghaḍī mājhyā māṇḍavā yēīna | ✎ More than my nanand*, my Nanandva* is gentle He will come to the open shed for marriage with a sari and blouse ▷ (नणदेपरास) my (नणदावा)(गहीण) ▷ Blouse (पातळाची)(घडी) my (मांडवा)(येईन) | Pli de sari | ||||
| |||||||
[9] id = 29598 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | नणदच्या परास माझा नणदावा गुलाब मांडवाच्या दारी झाले इहिणीला जुलाब naṇadacyā parāsa mājhā naṇadāvā gulāba māṇḍavācyā dārī jhālē ihiṇīlā julāba | ✎ More than my nanand*, my Nanandva* is nice At the entrance of the open shed for marriage, Vihin* had diarrhea ▷ (नणदच्या)(परास) my (नणदावा)(गुलाब) ▷ (मांडवाच्या)(दारी) become (इहिणीला)(जुलाब) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 29599 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | नणदेपरास माझा नणदावा देतो धीर इहिणीबाईला लागे सव्वा खंडीची खीर naṇadēparāsa mājhā naṇadāvā dētō dhīra ihiṇībāīlā lāgē savvā khaṇḍīcī khīra | ✎ More than my nanand*, my Nanandva* gives me courage My Vihin* demands pudding made from twenty kilos of semolina ▷ (नणदेपरास) my (नणदावा)(देतो)(धीर) ▷ (इहिणीबाईला)(लागे)(सव्वा)(खंडीची)(खीर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 29600 ✓ वाघ सावात्री - Wagh Savitra Village वाघवाडी - Waghwadi Google Maps | OpenStreetMap | गावाच्या वरती हाये गव्हाचा सरवा मनाला वाटत याही नंदावा करावा gāvācyā varatī hāyē gavhācā saravā manālā vāṭata yāhī nandāvā karāvā | ✎ Wheat is cultivated beyond the village I feel like making my Nanandava my Vyahi* ▷ (गावाच्या)(वरती)(हाये)(गव्हाचा)(सरवा) ▷ (मनाला)(वाटत)(याही)(नंदावा)(करावा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 29601 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | नागवलीच पान चुना लावीते घाई घाई काय सांगू बाई पहिला नणदावा मागला व्याही nāgavalīca pāna cunā lāvītē ghāī ghāī kāya sāṅgū bāī pahilā naṇadāvā māgalā vyāhī | ✎ I apply lime to the betel-leaf in a hurry What can I tell you, woman, he is my nananadava first then my Vyahi* ▷ (नागवलीच)(पान)(चुना)(लावीते)(घाई)(घाई) ▷ Why (सांगू) woman (पहिला)(नणदावा)(मागला)(व्याही) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 29602 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | नागवलीच पान त्याला काढला त्रिकोण पाहिल नणदावा मागला व्याही नाती पडली दोन nāgavalīca pāna tyālā kāḍhalā trikōṇa pāhila naṇadāvā māgalā vyāhī nātī paḍalī dōna | ✎ Betel-leaf, I folded it into a triangle First he is my nananadava, then my Vyahi*, a double relation ▷ (नागवलीच)(पान)(त्याला)(काढला)(त्रिकोण) ▷ (पाहिल)(नणदावा)(मागला)(व्याही)(नाती)(पडली) two | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 45074 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | नंदाच्या परीस माझ्या नंदायाला मया आत्ता माझा दादा आला दीपाळीला नेया nandācyā parīsa mājhyā nandāyālā mayā āttā mājhā dādā ālā dīpāḷīlā nēyā | ✎ More than my nanand*, my nananadava is affectionate Now, my brother has come to fetch me for Diwali* festival ▷ (नंदाच्या)(परीस) my (नंदायाला)(मया) ▷ Now my (दादा) here_comes (दीपाळीला)(नेया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 45075 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | नंदाच्या परस माझा नंदइ चांगला चोळी पातळाची घडी माझा मांडव यंगला nandācyā parasa mājhā nandai cāṅgalā cōḷī pātaḷācī ghaḍī mājhā māṇḍava yaṅgalā | ✎ More than my nanand*, my Nanadava* is nice He came to the open shed for marriage with a new sari and a blouse ▷ (नंदाच्या)(परस) my (नंदइ)(चांगला) ▷ Blouse (पातळाची)(घडी) my (मांडव)(यंगला) | Pli de sari | ||||
| |||||||
[16] id = 46773 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | नंदाच्या परीस माझा नंदयी चांगला चोळी पाताळाची घडी माझा मांडव यंगला nandācyā parīsa mājhā nandayī cāṅgalā cōḷī pātāḷācī ghaḍī mājhā māṇḍava yaṅgalā | ✎ More than my nanand*, my nananadava is nice He came to the open shed for marriage with a new sari and a blouse ▷ (नंदाच्या)(परीस) my (नंदयी)(चांगला) ▷ Blouse (पाताळाची)(घडी) my (मांडव)(यंगला) | Pli de sari | ||||
| |||||||
[17] id = 48450 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Village पिंपरी - Pimpri Google Maps | OpenStreetMap | नणंदा परास नणंदावा लई गुणी मग ती पारखीला कुणी सासर्या पाटलानी naṇandā parāsa naṇandāvā laī guṇī maga tī pārakhīlā kuṇī sāsaryā pāṭalānī | ✎ More than my nanand*, my nananadava is much nicer But some father-in-law recognised this quality ▷ (नणंदा)(परास)(नणंदावा)(लई)(गुणी) ▷ (मग)(ती)(पारखीला)(कुणी)(सासर्या)(पाटलानी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 48451 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Village पिंपरी - Pimpri Google Maps | OpenStreetMap | नणंदा परीस नणंदाव्याच नात लई दादा म्हणावा लागत नानाजीच्या नावासाठी naṇandā parīsa naṇandāvyāca nāta laī dādā mhaṇāvā lāgata nānājīcyā nāvāsāṭhī | ✎ More than my nanand*, my relation with my nanandava is close For the sake of my father, I have to call him Brother ▷ (नणंदा)(परीस)(नणंदाव्याच)(नात)(लई) ▷ (दादा)(म्हणावा)(लागत)(नानाजीच्या)(नावासाठी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 67157 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | नंदा परीस माझा नंदवा ग शहाना आधी मांडवाला आणा आहेराच्या सांगी खुणा nandā parīsa mājhā nandavā ga śahānā ādhī māṇḍavālā āṇā āhērācyā sāṅgī khuṇā | ✎ More than my nanand*, my Nanandva* is wise He gives good advice, tells to bring the gifts in the open shed for marriage to avoid misunderstandings ▷ (नंदा)(परीस) my (नंदवा) * (शहाना) ▷ Before (मांडवाला)(आणा)(आहेराच्या)(सांगी)(खुणा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 67630 ✓ ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | नंदाया दादा तुपल मपल काय नात तुझ्या घरी नांदत माझ्या चुड्याच गोत nandāyā dādā tupala mapala kāya nāta tujhyā gharī nāndata mājhyā cuḍyāca gōta | ✎ Brother Nanandava, what is our relation My husband’s family (sister and daughter) are married into your family ▷ (नंदाया)(दादा)(तुपल)(मपल) why (नात) ▷ Your (घरी)(नांदत) my (चुड्याच)(गोत) | pas de traduction en français | ||||
[21] id = 67632 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | नंदाच्या परीस माझा नणंदावा गहीण चोळी पाताळाची घडी माझ्या मांडवा येईन nandācyā parīsa mājhā naṇandāvā gahīṇa cōḷī pātāḷācī ghaḍī mājhyā māṇḍavā yēīna | ✎ More than my nanand*, my Nanandva* is wise He will come to the open shed for marriage with a sari and blouse ▷ (नंदाच्या)(परीस) my (नणंदावा)(गहीण) ▷ Blouse (पाताळाची)(घडी) my (मांडवा)(येईन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 74955 ✓ वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna Village केसनंद - Kesnand Google Maps | OpenStreetMap | नंणदाया परीस माझा नणदावा गहीण तुमच्या राघोबाला मैना मपली देईन naṇṇadāyā parīsa mājhā naṇadāvā gahīṇa tumacyā rāghōbālā mainā mapalī dēīna | ✎ More than my nanand*, my Nanandva* is gentle I shall give my daughter to your son ▷ (नंणदाया)(परीस) my (नणदावा)(गहीण) ▷ (तुमच्या)(राघोबाला) Mina (मपली)(देईन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 80058 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | नंदाच्या परीस माझा नंदायी चांगला चोळी पाताळाची घडी माझा मांडव यंघला nandācyā parīsa mājhā nandāyī cāṅgalā cōḷī pātāḷācī ghaḍī mājhā māṇḍava yaṅghalā | ✎ More than my nanand*, my Nanandva* is wise He will come to the open shed for marriage with a sari and blouse ▷ (नंदाच्या)(परीस) my (नंदायी)(चांगला) ▷ Blouse (पाताळाची)(घडी) my (मांडव)(यंघला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 104866 ✓ कामथे धोंडाबाई गणपत - Kamthe Dhonda Ganpat Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | अस नंदया परीस नंदावा गहीण अशी त्यांच्या राघुबाला मैना मपली देईन asa nandayā parīsa nandāvā gahīṇa aśī tyāñcyā rāghubālā mainā mapalī dēīna | ✎ More than my nanand*, my Nanandva* is gentle I shall give my daughter to his son ▷ (अस)(नंदया)(परीस)(नंदावा)(गहीण) ▷ (अशी)(त्यांच्या)(राघुबाला) Mina (मपली)(देईन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 104892 ✓ शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai Village पटळगाव - Patalgaon Google Maps | OpenStreetMap | नंदच्या परास मपल नंदाई गहीण करणी नंदाची पाहीन मंग मैनाला देईन nandacyā parāsa mapala nandāī gahīṇa karaṇī nandācī pāhīna maṅga mainālā dēīna | ✎ More than my nanand*, my Nanandva* is gentle I shall see what my nanand* gives, then I shall give my daughter (to your son) ▷ (नंदच्या)(परास)(मपल)(नंदाई)(गहीण) ▷ Doing (नंदाची)(पाहीन)(मंग) for_Mina (देईन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 104895 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male Google Maps | OpenStreetMap | ननंदच्या परास माझा नणंदावा बरवा शेल्याच्या पदरी खण चोळीचा हिरवा nanandacyā parāsa mājhā naṇandāvā baravā śēlyācyā padarī khaṇa cōḷīcā hiravā | ✎ More than my nanand*, my Nanandva* is good He brings a green blouse-piece in his stole ▷ (ननंदच्या)(परास) my (नणंदावा)(बरवा) ▷ (शेल्याच्या)(पदरी)(खण)(चोळीचा)(हिरवा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 104899 ✓ फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima Google Maps | OpenStreetMap | ननंदाया परीस ननंदाया चांगला माझा काचचा बंगला nanandāyā parīsa nanandāyā cāṅgalā mājhā kācacā baṅgalā | ✎ More than my nanand*, my Nanandva* is good I have a glass house ▷ (ननंदाया)(परीस)(ननंदाया)(चांगला) ▷ My (काचचा)(बंगला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 104901 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | ननंदाच्या परीस माझा ननंदायी चांगला काळी चंद्रकळा माझ्या मांडव हेंगला nanandācyā parīsa mājhā nanandāyī cāṅgalā kāḷī candrakaḷā mājhyā māṇḍava hēṅgalā | ✎ More than my nanand*, my Nanandva* is good He came to the open shed for marriage with black Chandrakala* sari in hand ▷ (ननंदाच्या)(परीस) my (ननंदायी)(चांगला) ▷ Kali (चंद्रकळा) my (मांडव)(हेंगला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 105045 ✓ नरोडे कालींदीबाई सुकनारपाटील - Narode Kalindi Suknarpatil Village गंगापूर - Gangapur Google Maps | OpenStreetMap | ननंदा परास माझीच ननंव्याची आगद करणी ननंदेची पाहीन कन्या चांदणी देईन nanandā parāsa mājhīca nanamvyācī āgada karaṇī nanandēcī pāhīna kanyā cāndaṇī dēīna | ✎ More than my nanand*, my Nanandva* takes the lead He will see what my nanand* gives, then he will give his daughter (to your son) ▷ (ननंदा)(परास)(माझीच)(ननंव्याची)(आगद) ▷ Doing (ननंदेची)(पाहीन)(कन्या)(चांदणी)(देईन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 110479 ✓ वाजे सखुबाई - Vage Sakhubai Village बेलवंडी - Belvandi Google Maps | OpenStreetMap | नंदया परीस माझा नंदाई चांगला चोळी पातळाची घडी माझ्या मांडवी येंगला nandayā parīsa mājhā nandāī cāṅgalā cōḷī pātaḷācī ghaḍī mājhyā māṇḍavī yēṅgalā | ✎ More than my nanand*, my Nanandva* is good He will come to the open shed for marriage with a sari and blouse ▷ (नंदया)(परीस) my (नंदाई)(चांगला) ▷ Blouse (पातळाची)(घडी) my (मांडवी)(येंगला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 110480 ✓ वाजे सखुबाई - Vage Sakhubai Village बेलवंडी - Belvandi Google Maps | OpenStreetMap | नंदया परीस माझा नंदाई भोळायाचा चोळी पातळाची घडी वर चिंताग तोळ्याचा nandayā parīsa mājhā nandāī bhōḷāyācā cōḷī pātaḷācī ghaḍī vara cintāga tōḷyācā | ✎ More than my nanand*, my Nanandva* is simple He will come to the open shed for marriage with a sari and blouse and also a gold necklace ▷ (नंदया)(परीस) my (नंदाई)(भोळायाचा) ▷ Blouse (पातळाची)(घडी)(वर)(चिंताग)(तोळ्याचा) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | F:XVII-2.9d (F17-02-09d) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Sister demands daughter of brother’s wife |
[1] id = 29604 ✓ जगताप हिरा - Jagtap Hira Village मारुंजी - Marunji Google Maps | OpenStreetMap | लेक मईना माझ्या भंडारीची कळी आता माझी बाई जुन्या सोईर्याला दिली lēka maīnā mājhyā bhaṇḍārīcī kaḷī ātā mājhī bāī junyā sōīryālā dilī | ✎ My Mina, my daughter, is like a key to my treasure Now, I give her to my old relative, my brother ▷ (लेक) Mina my (भंडारीची) Kali ▷ (आता) my daughter (जुन्या)(सोईर्याला)(दिली) | pas de traduction en français |
[2] id = 29605 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी दुरडी फिरवा लाह्याची मनाला वाटत लेक नणदेला द्यायाची māṇḍavācyā dārī duraḍī phiravā lāhyācī manālā vāṭata lēka naṇadēlā dyāyācī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, take the basket of popcorns around I feel like giving my daughter to my nanand*’s son ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी)(फिरवा)(लाह्याची) ▷ (मनाला)(वाटत)(लेक)(नणदेला)(द्यायाची) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 67747 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti Google Maps | OpenStreetMap | ननंद भावजय दोघी बसल्या परसदारी लेक द्यायाची मर्जी भारी nananda bhāvajaya dōghī basalyā parasadārī lēka dyāyācī marjī bhārī | ✎ Nanand* and sister-in-law are sitting in the backyard Sister-in-law very much wishes to give her daughter to her (nanand*’s) son ▷ (ननंद)(भावजय)(दोघी)(बसल्या)(परसदारी) ▷ (लेक)(द्यायाची)(मर्जी)(भारी) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 80745 ✓ शेळके चंद्रा - Shelke Chandra Village लेाणंद - Lonand Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी आपला भावजयी पराया पराण्याची हावस मला मोठी तुझ्या पोटीच्या किरणाची bandhujī āpalā bhāvajayī parāyā parāṇyācī hāvasa malā mōṭhī tujhyā pōṭīcyā kiraṇācī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family I wish very much to have your daughter (as my daughter-in-law) ▷ (बंधुजी)(आपला)(भावजयी)(पराया)(पराण्याची) ▷ (हावस)(मला)(मोठी) your (पोटीच्या)(किरणाची) | pas de traduction en français |
[5] id = 83128 ✓ कांबळे फुला - Kamble Phula Village बारामती - Baramati Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी आपला भावजय लोकाच्या पराव्याची आवड मला मोठी तिच्या पोटीच्या किरणाची bandhujī āpalā bhāvajaya lōkācyā parāvyācī āvaḍa malā mōṭhī ticyā pōṭīcyā kiraṇācī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family I wish very much to have your daughter (as my daughter-in-law) ▷ (बंधुजी)(आपला)(भावजय)(लोकाच्या)(पराव्याची) ▷ (आवड)(मला)(मोठी)(तिच्या)(पोटीच्या)(किरणाची) | pas de traduction en français |
[6] id = 104868 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor Google Maps | OpenStreetMap | गाव कुसुम तेल सारी इटकरी बांधणी भाऊ तुझी लेक घरी चमकती चांदणी gāva kusuma tēla sārī iṭakarī bāndhaṇī bhāū tujhī lēka gharī camakatī cāndaṇī | ✎ The village is like a flower garden, houses are of brick (everything is beautiful) Brother, your daughter shines like a star in the house, she is neat and beautiful ▷ (गाव)(कुसुम)(तेल)(सारी)(इटकरी)(बांधणी) ▷ Brother (तुझी)(लेक)(घरी)(चमकती)(चांदणी) | pas de traduction en français |
[7] id = 105015 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan Village उकळी - Ukali Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन धाडीते येणा माझ्या सभादरी तुझ्या लेका बरोबरी माझ्या साळुला वाद निरी sāṅguna dhāḍītē yēṇā mājhyā sabhādarī tujhyā lēkā barōbarī mājhyā sāḷulā vāda nirī | ✎ Send him a message to come to my house You marry my daughter to your son ▷ (सांगुन)(धाडीते)(येणा) my (सभादरी) ▷ Your (लेका)(बरोबरी) my (साळुला)(वाद)(निरी) | pas de traduction en français |
[8] id = 97163 ✓ आवळे कला - Awale Kala Village रुअीघर - Ruighar Google Maps | OpenStreetMap | बंधुला झाली लेक जाते उंबरा सारवाया भावजय बोलती आल्या माझ माणिक हारवाया bandhulā jhālī lēka jātē umbarā sāravāyā bhāvajaya bōlatī ālyā mājha māṇika hāravāyā | ✎ My brother had a daughter, I go to plaster cow dung on the threshold Sister-in-law says, here she comes to take away my jewel, my daughter ▷ (बंधुला) has_come (लेक) am_going (उंबरा)(सारवाया) ▷ (भावजय)(बोलती)(आल्या) my (माणिक)(हारवाया) | pas de traduction en français |
[9] id = 41597 ✓ खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City Google Maps | OpenStreetMap | बंधूजी माझा म्हणे भावजय लोकाच्या पराव्याची हवस मला मोठी तिच्या पेटीच्या किराण्याची bandhūjī mājhā mhaṇē bhāvajaya lōkācyā parāvyācī havasa malā mōṭhī ticyā pēṭīcyā kirāṇyācī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family I wish very much to have her daughter (as my daughter-in-law) ▷ (बंधूजी) my (म्हणे)(भावजय)(लोकाच्या)(पराव्याची) ▷ (हवस)(मला)(मोठी)(तिच्या)(पेटीच्या)(किराण्याची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.9c (F17-02-09c) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Wish to give daughter to husband’s sister |
[1] id = 29607 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | लेक मी मागू गेले माझ्या कडला रघुनाथ आग तू वहिनी तुझ्या लेकीची काय बात lēka mī māgū gēlē mājhyā kaḍalā raghunātha āga tū vahinī tujhyā lēkīcī kāya bāta | ✎ I went to ask for her daughter’s hand, I was carrying my son Raghunath Sister-in-law, what can I say about your daughter ▷ (लेक) I (मागू) has_gone my (कडला)(रघुनाथ) ▷ O you (वहिनी) your (लेकीची) why (बात) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 29608 ✓ हरगणे राही - Hargane Rahi Village पोमगाव - Pomgaon Google Maps | OpenStreetMap | लेकी मागू गेले माझ बसण घाणवटी पाया पडू आल्या भाऊजया चढा ओढी lēkī māgū gēlē mājha basaṇa ghāṇavaṭī pāyā paḍū ālyā bhāūjayā caḍhā ōḍhī | ✎ Go to ask for her daughter’s hand, I sit near the oil-mill My sisters-in-law came in competition to touch my feet ▷ (लेकी)(मागू) has_gone my (बसण)(घाणवटी) ▷ (पाया)(पडू)(आल्या)(भाऊजया)(चढा)(ओढी) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 29609 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | याव्ह्या रे बंधु तुझी माझी एक शिण सावित्रे भाऊजयी हीना केतकीच पान yāvhyā rē bandhu tujhī mājhī ēka śiṇa sāvitrē bhāūjayī hīnā kētakīca pāna | ✎ My brother, my Vyahi*, we are equal Savitri, sister-in-law, is like a fragrant pandanus* leaf ▷ (याव्ह्या)(रे) brother (तुझी) my (एक)(शिण) ▷ (सावित्रे)(भाऊजयी)(हीना)(केतकीच)(पान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 29610 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | भावाई परास भावजय गहीण मपल्या बाळाला कन्या तुझी करीन bhāvāī parāsa bhāvajaya gahīṇa mapalyā bāḷālā kanyā tujhī karīna | ✎ More than my brother, sister-in-law is gentle I shall make your daughter my daughter-in-law ▷ (भावाई)(परास)(भावजय)(गहीण) ▷ (मपल्या)(बाळाला)(कन्या)(तुझी)(करीन) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 29611 ✓ बोडके बबा - Bodake Baba Village कुंभेरी - Kumbheri Google Maps | OpenStreetMap | लेकी मागू गेले भावजय बसली हासत पाठीची दिली बहिण काय लेकीची बिशात lēkī māgū gēlē bhāvajaya basalī hāsata pāṭhīcī dilī bahiṇa kāya lēkīcī biśāta | ✎ I went to ask for her daughter, sister-in-law sat smiling I gave my younger sister in that family, (brother says), what problem can there be for daughter ▷ (लेकी)(मागू) has_gone (भावजय) sitting (हासत) ▷ (पाठीची)(दिली) sister why (लेकीची)(बिशात) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 40985 ✓ पंडीत कमल - Pandit Kamal Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | दादा तुझी लेक देरे माझ्या पुतण्याला अशी सुन साज भाया माझ्या रतनाला dādā tujhī lēka dērē mājhyā putaṇyālā aśī suna sāja bhāyā mājhyā ratanālā | ✎ Brother, give your daughter in marriage to my nephew Brother, such a daughter-in-law will suit him as his wife ▷ (दादा)(तुझी)(लेक)(देरे) my (पुतण्याला) ▷ (अशी)(सुन)(साज)(भाया) my (रतनाला) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 45076 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | संपत्तीची बाय हंड्या घंगाळात न्हाली मरणाच्या येळा सेवा कुंभारान केली sampattīcī bāya haṇḍyā ghaṅgāḷāta nhālī maraṇācyā yēḷā sēvā kumbhārāna kēlī | ✎ Sister is rich, she used round metal vessels for bath water At the time of her death, a potter looked after her ▷ (संपत्तीची)(बाय)(हंड्या)(घंगाळात)(न्हाली) ▷ (मरणाच्या)(येळा)(सेवा)(कुंभारान) shouted | pas de traduction en français | ||
[8] id = 67741 ✓ खाडे केशर - Khade Keshar Village वडगाव - Vadgaon Google Maps | OpenStreetMap | बंधु आहे आपला भावजय लोकांच्या परक्याची हावस मला मोठी तिच्या पोटीच्या किरणाची bandhu āhē āpalā bhāvajaya lōkāñcyā parakyācī hāvasa malā mōṭhī ticyā pōṭīcyā kiraṇācī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family I wish very much to have your daughter (as my daughter-in-law) ▷ Brother (आहे)(आपला)(भावजय)(लोकांच्या)(परक्याची) ▷ (हावस)(मला)(मोठी)(तिच्या)(पोटीच्या)(किरणाची) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 79369 ✓ रांजणे सोना - Ranjane Sona Village दापवडी - Dapwadi Google Maps | OpenStreetMap | आपला बंधुजी भावजय लोकाच्या पंथाची आवड मला मोठी तिच्या पोटच्या किरणाची āpalā bandhujī bhāvajaya lōkācyā panthācī āvaḍa malā mōṭhī ticyā pōṭacyā kiraṇācī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family I wish very much to have your daughter (as my daughter-in-law) ▷ (आपला)(बंधुजी)(भावजय)(लोकाच्या)(पंथाची) ▷ (आवड)(मला)(मोठी)(तिच्या)(पोटच्या)(किरणाची) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 79861 ✓ देसाई भामा - Desai Bhama Village रणगाव - Rangaon Google Maps | OpenStreetMap | भाऊजयी गुजर परक्या पराण्याची मला हौय मोठी तिच्या पोटीच्या करणाची bhāūjayī gujara parakyā parāṇyācī malā hauya mōṭhī ticyā pōṭīcyā karaṇācī | ✎ Practical sister-in-law comes from another family I wish very much to have your daughter (as my daughter-in-law) ▷ (भाऊजयी)(गुजर)(परक्या)(पराण्याची)(मला) ▷ (हौय)(मोठी)(तिच्या)(पोटीच्या)(करणाची) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 80712 ✓ भोपाळे रेणू - Bhopale Renu Village केसूर - Kesur Google Maps | OpenStreetMap | बंधु आहे आपला भावजय लोकाच्या पराण्याची हावस मला मोठी तिच्या पोटीच्या किरणाची bandhu āhē āpalā bhāvajaya lōkācyā parāṇyācī hāvasa malā mōṭhī ticyā pōṭīcyā kiraṇācī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family I wish very much to have your daughter (as my daughter-in-law) ▷ Brother (आहे)(आपला)(भावजय)(लोकाच्या)(पराण्याची) ▷ (हावस)(मला)(मोठी)(तिच्या)(पोटीच्या)(किरणाची) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 67635 ✓ लोहारे सिंधूबाई बन्सीधर - Lohare Sindhu Bansidhar Village वाघडी - Vaghadi Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी आपला भावजय लोकाच्या पराणीची हावस मला मोठी पोटीच्या किराणाची भावजयी bandhujī āpalā bhāvajaya lōkācyā parāṇīcī hāvasa malā mōṭhī pōṭīcyā kirāṇācī bhāvajayī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family I wish very much to have your daughter (as my daughter-in-law) ▷ (बंधुजी)(आपला)(भावजय)(लोकाच्या)(पराणीची) ▷ (हावस)(मला)(मोठी)(पोटीच्या)(किराणाची)(भावजयी) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 110481 ✓ जाधव क्लारा - Jadhav Klara Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ ग आपला भाऊजयी परियाची भाऊ तुझी राणी मला यहीन करायची bhāū ga āpalā bhāūjayī pariyācī bhāū tujhī rāṇī malā yahīna karāyacī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family Broher, I want to make your queen my Vihin* ▷ Brother * (आपला)(भाऊजयी)(परियाची) ▷ Brother (तुझी)(राणी)(मला)(यहीन)(करायची) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 29613 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सांगते भाऊजयी लेक तपली देऊ कर सोन्या नाण्यानी नणंदेची ओटी भर sāṅgatē bhāūjayī lēka tapalī dēū kara sōnyā nāṇyānī naṇandēcī ōṭī bhara | ✎ I tell you, sister-in-law, give your daughter to my son Fill your nanand*’s lap with gold ▷ I_tell (भाऊजयी)(लेक)(तपली)(देऊ) doing ▷ Gold (नाण्यानी)(नणंदेची)(ओटी)(भर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 29614 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali Google Maps | OpenStreetMap | बंदू मी करते याही बहीणीच्या नात्यानी गुजर्या भाऊजया भांग भरती मोत्यानी bandū mī karatē yāhī bahīṇīcyā nātyānī gujaryā bhāūjayā bhāṅga bharatī mōtyānī | ✎ I make my brother my Vyahi*, with my relation with him as a sister My practical sister-in-law gave me plenty of ornaments ▷ (बंदू) I (करते)(याही)(बहीणीच्या)(नात्यानी) ▷ (गुजर्या)(भाऊजया)(भांग)(भरती)(मोत्यानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 29615 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana Village कासार अंबोली - Kasar Amboli Google Maps | OpenStreetMap | मपला मान देते मपल्या नणदेला वटीच्या नारळाच्या कोड पडल इहिणीला mapalā māna dētē mapalyā naṇadēlā vaṭīcyā nāraḷācyā kōḍa paḍala ihiṇīlā | ✎ My honour as the bridegroom’s mother, I give it to my nanand* My Vihin* is puzzled, in whose lap she should put the coconut ▷ (मपला)(मान) give (मपल्या)(नणदेला) ▷ (वटीच्या)(नारळाच्या)(कोड)(पडल)(इहिणीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 29616 ✓ गायकवाड लक्ष्मी - Gaykwad Lakshmi Village माण - Man Google Maps | OpenStreetMap | तान्ह्या नवर्या बाळाची बोल आसू ना आत्याबाई मी तर पोटीची दिली कन्या आता आणिक देऊ काही tānhyā navaryā bāḷācī bōla āsū nā ātyābāī mī tara pōṭīcī dilī kanyā ātā āṇika dēū kāhī | ✎ Paternal aunt, keep your word, your little son as bridegroom for my daughter I gave you my own daughter, what else do you want Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2909 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2909): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 15, '\xE0\xA4\x95\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB9\xE0\xA5\x80', '\xE0\xA4\xA6\xE0\xA5\x87\xE0\xA4\x8A', '') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xA4\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xA8\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xB9...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2909 |