Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= F17-02-09a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law
(168 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)
10 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
F:XVII-2.9a, F:XVII-2.9b, F:XVII-2.9c, F:XVII-2.9d, F:XVII-2.9e, F:XVII-2.9f, F:XVII-2.9g, F:XVII-2.9h, F:XVII-2.9i, F:XVII-2.9j

F:XVII-2.9a (F17-02-09a) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Vihin to each other

Cross-references:F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation
[1] id = 29572
आमले विमल - Amle Vimal
Village शिळेश्वर - Shileshwar
Google Maps | OpenStreetMap
नणंद भावजया आपण अंगणी उभ्या राहू
एकमेकीची शिण घेऊ आपण इहिण दोघी होऊ
naṇanda bhāvajayā āpaṇa aṅgaṇī ubhyā rāhū
ēkamēkīcī śiṇa ghēū āpaṇa ihiṇa dōghī hōū
Nanand* and sister-n-law, we shall both stand in the courtyard
We are both equal, let us become each other’s Vihin*
▷ (नणंद)(भावजया)(आपण)(अंगणी)(उभ्या)(राहू)
▷ (एकमेकीची)(शिण)(घेऊ)(आपण)(इहिण)(दोघी)(होऊ)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[2] id = 29573
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
नणंद भाऊजया आम्ही अंगणी उभ्या राहू
एक मेकाची शिण घेवु इहिणी दोघी होऊ
naṇanda bhāūjayā āmhī aṅgaṇī ubhyā rāhū
ēka mēkācī śiṇa ghēvu ihiṇī dōghī hōū
Nanand* and sister-n-law, we shall both stand in the courtyard
We are both equal, let us become each other’s Vihin*
▷ (नणंद)(भाऊजया)(आम्ही)(अंगणी)(उभ्या)(राहू)
▷ (एक)(मेकाची)(शिण)(घेवु)(इहिणी)(दोघी)(होऊ)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[3] id = 29574
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
सांगते बंधु तुला आम्ही इहिणी आटीच्या
आम्ही इहिणी आटीच्या चोळ्या शिवू गाठीच्या
sāṅgatē bandhu tulā āmhī ihiṇī āṭīcyā
āmhī ihiṇī āṭīcyā cōḷyā śivū gāṭhīcyā
Tell you, brother, we both, each other’s Vihin*, go according to standard practices
We shall both stitch blouses with loose ends to be knotted
▷  I_tell brother to_you (आम्ही)(इहिणी)(आटीच्या)
▷ (आम्ही)(इहिणी)(आटीच्या)(चोळ्या)(शिवू)(गाठीच्या)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[4] id = 29575
चव्हाण रंगू - Chavan Rangu
Village ठाकुरसाई - Thakursai
Google Maps | OpenStreetMap
नणद भावजया गुज बोलत्यात कोनात
भाऊजय नारी इहिणी व्हायाच्या मनात
naṇada bhāvajayā guja bōlatyāta kōnāta
bhāūjaya nārī ihiṇī vhāyācyā manāta
Nanand* and sister-in-law are talking to each other in a corner
They are both thinking of becoming each other’s Vihin*
▷ (नणद)(भावजया)(गुज)(बोलत्यात)(कोनात)
▷ (भाऊजय)(नारी)(इहिणी)(व्हायाच्या)(मनात)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[5] id = 29576
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
Google Maps | OpenStreetMap
नणद भावजया गुज बोलतात कोणामधी
सांगते बाई तुला विहिणी व्हायाच्या मनामधी
naṇada bhāvajayā guja bōlatāta kōṇāmadhī
sāṅgatē bāī tulā vihiṇī vhāyācyā manāmadhī
Nanand* and sister-in-law are talking to each other in a corner
I tell you, woman, they are both thinking of becoming each other’s Vihin*
▷ (नणद)(भावजया)(गुज)(बोलतात)(कोणामधी)
▷  I_tell woman to_you (विहिणी)(व्हायाच्या)(मनामधी)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[6] id = 29577
शिंदे सरु - Shinde Saru
Village भोरकस - Bhorkas
Google Maps | OpenStreetMap
मपला मानपान देईन मपल्या बहिणीला
वटीच्या नारळाच कोड पडल इहिणीला
mapalā mānapāna dēīna mapalyā bahiṇīlā
vaṭīcyā nāraḷāca kōḍa paḍala ihiṇīlā
The honour that I shall get as a bridegroom’s mother, I shall let my sister have it
My Vihin* is puzzled as to whom she should give the coconut to be put in the lap with wheat
▷ (मपला)(मानपान)(देईन)(मपल्या) to_sister
▷ (वटीच्या)(नारळाच)(कोड)(पडल)(इहिणीला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[7] id = 29578
भालेराव शैला - Bhalerao Shaila
Village काशिग - Kashig
Google Maps | OpenStreetMap
बंधु करते व्याही आम्ही इहिणी अटीच्या
मांडवाच्या दारी लावू सनई दुटीच्या
bandhu karatē vyāhī āmhī ihiṇī aṭīcyā
māṇḍavācyā dārī lāvū sanaī duṭīcyā
I make my brother my Vyahi*, we both, each other’s Vihin*, go according to standard practices
At the entrance of the open shed for marriage, we shall light two oil llamps
▷  Brother (करते)(व्याही)(आम्ही)(इहिणी)(अटीच्या)
▷ (मांडवाच्या)(दारी) apply (सनई)(दुटीच्या)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[8] id = 29579
गावडे पार्वती - Gavade Parvati
Village मुलखेड - Mulkhed
Google Maps | OpenStreetMap
सोईर्या माझ्या बंधू आम्ही इिहणी गोमट्या
तुझ्या मांडवाला मेढी कोथंबरीच्या बांदाट्या
sōīryā mājhyā bandhū āmhī iihaṇī gōmaṭyā
tujhyā māṇḍavālā mēḍhī kōthambarīcyā bāndāṭyā
My Vyahi* brother, both of us, vihins, are fair-complexioned
Your open shed for marriage has poles decorated with coriander twigs
▷ (सोईर्या) my brother (आम्ही)(इिहणी)(गोमट्या)
▷  Your (मांडवाला)(मेढी)(कोथंबरीच्या)(बांदाट्या)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[9] id = 29580
रंधवे सरु - Randhawe Saru
Village काशिग - Kashig
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊ करते याही आम्ही इहिणी वंगाळू
मांडवाच्या दारीपाय धुवाया घंगाळू
bhāū karatē yāhī āmhī ihiṇī vaṅgāḷū
māṇḍavācyā dārīpāya dhuvāyā ghaṅgāḷū
I make my brother my Vyahi*, we both vihins are bad
Brother is like a round vessel with water at the entrance of the open shed for marriage to wash the feet (brother is good)
▷  Brother (करते)(याही)(आम्ही)(इहिणी)(वंगाळू)
▷ (मांडवाच्या)(दारीपाय)(धुवाया)(घंगाळू)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[10] id = 29581
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
Google Maps | OpenStreetMap
नणद भावजय आपण हिणी हिणी होऊ
मावलीला आपल्या आजेचीरीला साडी घेऊ
naṇada bhāvajaya āpaṇa hiṇī hiṇī hōū
māvalīlā āpalyā ājēcīrīlā sāḍī ghēū
Nanand* and sister-in-law, let us become each other’s Vihin*
We shall buy a sari for mother, a mark of honour as grandmother
▷ (नणद)(भावजय)(आपण)(हिणी)(हिणी)(होऊ)
▷ (मावलीला)(आपल्या)(आजेचीरीला)(साडी)(घेऊ)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[11] id = 29582
वाघ जाई - Wagh Jai
Village वाघवाडी - Waghwadi
Google Maps | OpenStreetMap
सावित्रा भाऊजये एका भेटीची शिण पाहू
सांगते बाई तुला आपण येहणी दोघी होऊ
sāvitrā bhāūjayē ēkā bhēṭīcī śiṇa pāhū
sāṅgatē bāī tulā āpaṇa yēhaṇī dōghī hōū
Savitri, sister-in-law, we shall see that we are equal
I tell you, woman, let us become each other’s Vihin*
▷ (सावित्रा)(भाऊजये)(एका)(भेटीची)(शिण)(पाहू)
▷  I_tell woman to_you (आपण)(येहणी)(दोघी)(होऊ)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[12] id = 29583
पडळघरे गुणा - Padalghare Guna
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
डोंगरी दवणा माझ्या नणदेला पुरना
जाऊनी आण बंधु बाजारी किरणा
ḍōṅgarī davaṇā mājhyā naṇadēlā puranā
jāūnī āṇa bandhu bājārī kiraṇā
Davana* from the mountain is not sufficient for my nanand*
Brother, go and get groceries from the market
▷ (डोंगरी)(दवणा) my (नणदेला)(पुरना)
▷ (जाऊनी)(आण) brother (बाजारी)(किरणा)
pas de traduction en français
DavanaName of a festival
nanandHusband’s sister
[13] id = 29584
पडळघरे कासा - Padalghare Kasa
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
नगीणीच येल माझ्या नणदेला चावना
आणा जाऊन डोंगरी दवणा
nagīṇīca yēla mājhyā naṇadēlā cāvanā
āṇā jāūna ḍōṅgarī davaṇā
My nanand* cannot chew the betel-leaf from the creeper
Go and get Davana* from the mountain
▷ (नगीणीच)(येल) my (नणदेला)(चावना)
▷ (आणा)(जाऊन)(डोंगरी)(दवणा)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
DavanaName of a festival
[14] id = 29585
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
Google Maps | OpenStreetMap
कवळ्या उसाच वाड नणदेला चावना
भाऊराया आण माझ्या डोंगरी दवणा
kavaḷyā usāca vāḍa naṇadēlā cāvanā
bhāūrāyā āṇa mājhyā ḍōṅgarī davaṇā
My nanand* cannot eat the tender sugarcane stalk
Brother, go and get Davana* from the mountain
▷ (कवळ्या)(उसाच)(वाड)(नणदेला)(चावना)
▷ (भाऊराया)(आण) my (डोंगरी)(दवणा)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
DavanaName of a festival
[15] id = 29586
गोणते भिमा - Gonate Bhima
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
याह्या माझ्या बंधु तुझ्या येहीणी किती नाल
माझ्या ग बयेला कशी नागीन टाकी याल
yāhyā mājhyā bandhu tujhyā yēhīṇī kitī nāla
mājhyā ga bayēlā kaśī nāgīna ṭākī yāla
My brother, my Vyahi*, your Vihin* is very good
Mother wil give up her tiredness, she will become enthusiastic
▷ (याह्या) my brother your (येहीणी)(किती)(नाल)
▷  My * (बयेला) how (नागीन)(टाकी)(याल)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[16] id = 29587
चव्हाण नर्मदा - Chavan Narmada
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
याह्या माझ्या बंधु येहीणी आम्ही नाल
नणदेला घाल माझ्या कवळ्या नागीणीच वेल
yāhyā mājhyā bandhu yēhīṇī āmhī nāla
naṇadēlā ghāla mājhyā kavaḷyā nāgīṇīca vēla
My brother, my Vyahi*, your Vihin* is very good
Make ornaments with design for my nanand*
▷ (याह्या) my brother (येहीणी)(आम्ही)(नाल)
▷ (नणदेला)(घाल) my (कवळ्या)(नागीणीच)(वेल)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
nanandHusband’s sister
[17] id = 29588
दिघे सोना - Dighe Sona
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
नणंद भावजया आपण दारात उभ्या राहू
एका मेरीची शीण पाहू आपण दोघी येहीणी होवू
naṇanda bhāvajayā āpaṇa dārāta ubhyā rāhū
ēkā mērīcī śīṇa pāhū āpaṇa dōghī yēhīṇī hōvū
Nanand* and sister-in-law, we shall stand in the doorway
We shall see that we are equal, we shall become each other’s Vihin*
▷ (नणंद)(भावजया)(आपण)(दारात)(उभ्या)(राहू)
▷ (एका)(मेरीची)(शीण)(पाहू)(आपण)(दोघी)(येहीणी)(होवू)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[18] id = 35018
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-12-31 start 01:13 ➡ listen to section
भाऊ तो आपला भावजयी परायाची
दादा तुझी राणी मला येहीन करायाची
bhāū tō āpalā bhāvajayī parāyācī
dādā tujhī rāṇī malā yēhīna karāyācī
Brother is ours, sister-in-law comes from another family
Brother, I want to make your queen my Vihin*
▷  Brother (तो)(आपला)(भावजयी)(परायाची)
▷ (दादा)(तुझी)(राणी)(मला)(येहीन)(करायाची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[19] id = 42279
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊ तो आपला भावजई परायाची
सांगते बंधू तुला तुझी राणी ऐहीण करायाची
bhāū tō āpalā bhāvajaī parāyācī
sāṅgatē bandhū tulā tujhī rāṇī aihīṇa karāyācī
Brother is ours, sister-in-law comes from another family
I tell you, brother, I want to make your queen my vihin*
▷  Brother (तो)(आपला)(भावजई)(परायाची)
▷  I_tell brother to_you (तुझी)(राणी)(ऐहीण)(करायाची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[20] id = 46978
आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao
Village खैरी - Khiri
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊ तर मपला भावजई परयेची
सांगते दादा तुला माला येहीन करयेची
bhāū tara mapalā bhāvajaī parayēcī
sāṅgatē dādā tulā mālā yēhīna karayēcī
Brother is mine, sister-in-law comes from another family
I tell you, brother, you make me your vihin*
▷  Brother wires (मपला)(भावजई)(परयेची)
▷  I_tell (दादा) to_you (माला)(येहीन)(करयेची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[21] id = 47458
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
Google Maps | OpenStreetMap
नणंद भावजया या बोलती कोनामंदी
इिहणी व्हायाच त्यांचा ग मनामंदी
naṇanda bhāvajayā yā bōlatī kōnāmandī
iihaṇī vhāyāca tyāñcā ga manāmandī
Nanand* and sister-in-law are talking to each other in a corner
They are both thinking of becoming each other’s vihin*
▷ (नणंद)(भावजया)(या)(बोलती)(कोनामंदी)
▷ (इिहणी)(व्हायाच)(त्यांचा) * (मनामंदी)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[22] id = 47679
धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊ तो आपला भावजयी ती परायाची
भाऊ तुझी राणी व्यहिण मला करायाची
bhāū tō āpalā bhāvajayī tī parāyācī
bhāū tujhī rāṇī vyahiṇa malā karāyācī
Brother is ours, sister-in-law comes from another family
I tell you, brother, I want to make your queen my vihin*
▷  Brother (तो)(आपला)(भावजयी)(ती)(परायाची)
▷  Brother (तुझी)(राणी)(व्यहिण)(मला)(करायाची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[23] id = 29808
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
नणंद भावजया आपण अंगणी उभ्या राहू
एकीमेकीची शीण पाहू मग येहणी दोघी होवू
naṇanda bhāvajayā āpaṇa aṅgaṇī ubhyā rāhū
ēkīmēkīcī śīṇa pāhū maga yēhaṇī dōghī hōvū
Nanand* and sister-n-law, we shall both stand in the courtyard
Let us see if we are both equal, then become each other’s Vihin*
▷ (नणंद)(भावजया)(आपण)(अंगणी)(उभ्या)(राहू)
▷ (एकीमेकीची)(शीण)(पाहू)(मग)(येहणी)(दोघी)(होवू)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Cross references for this song:F:XVII-2.9a (F17-02-09a) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Vihin to each other
[24] id = 35136
पडवळ रत्ना - Padwal Ratna
Village सविंदणे - Savindane
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-13-34 start 00:58 ➡ listen to section
नंदभावजया आपण अंगणी उभ्या राहू
शीणबीण पाहू मंग येहणी दोघी होवू
nandabhāvajayā āpaṇa aṅgaṇī ubhyā rāhū
śīṇabīṇa pāhū maṅga yēhaṇī dōghī hōvū
Nanand* and sister-n-law, we shall both stand in the courtyard
Let us see if we are both equal, then become each other’s Vihin*
▷ (नंदभावजया)(आपण)(अंगणी)(उभ्या)(राहू)
▷ (शीणबीण)(पाहू)(मंग)(येहणी)(दोघी)(होवू)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Cross references for this song:F:XVII-2.9a (F17-02-09a) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Vihin to each other
[25] id = 36884
बरडे चंद्रभागा - Barde Chandrabhaga
Village मंजीरत - Manjirat
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-16-45 start 01:08 ➡ listen to section
नणंद ग भाऊजये एका न्हानीमधी न्हावु
तुझा कंथ माझा भाऊ शेवटाला इहिणी होऊ
naṇanda ga bhāūjayē ēkā nhānīmadhī nhāvu
tujhā kantha mājhā bhāū śēvaṭālā ihiṇī hōū
Nanand* and sister-in-law, let us stay together
Your husband is my brother, finally, let’s become each other’s Vihin*
▷ (नणंद) * (भाऊजये)(एका)(न्हानीमधी)(न्हावु)
▷  Your (कंथ) my brother (शेवटाला)(इहिणी)(होऊ)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Cross references for this song:F:XVII-2.9a (F17-02-09a) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Vihin to each other
[26] id = 66757
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
ननंद भावजया बोलती कोणात
ईन व्हायाचं मनात नेनत्या बाईच्या
nananda bhāvajayā bōlatī kōṇāta
īna vhāyācaṁ manāta nēnatyā bāīcyā
Nanand* and sister-in-law are talking to each other in a corner
They are both thinking of becoming each other’s vihin*
▷ (ननंद)(भावजया)(बोलती)(कोणात)
▷ (ईन)(व्हायाचं)(मनात)(नेनत्या)(बाईच्या)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[27] id = 67626
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊ तो आपला भावजई परायाची
मालनबायी माझी येहीन करायाची
bhāū tō āpalā bhāvajaī parāyācī
mālanabāyī mājhī yēhīna karāyācī
Brother is mine, sister-in-law comes from another family
I want to make my sister-in-law my Vihin*
▷  Brother (तो)(आपला)(भावजई)(परायाची)
▷ (मालनबायी) my (येहीन)(करायाची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[28] id = 67628
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuvan Lakshmi
Village हणमंतगाव - Hanmantgaon
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊ तो आपुला भावजय परायाची
चंद्रभागाबाई यहीण करायाची
bhāū tō āpulā bhāvajaya parāyācī
candrabhāgābāī yahīṇa karāyācī
Brother is ours, sister-in-law comes from another family
I want to make Chandrabhaga*, my sister-in-law my vihin*
▷  Brother (तो)(आपुला)(भावजय)(परायाची)
▷ (चंद्रभागाबाई)(यहीण)(करायाची)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[29] id = 67629
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
Google Maps | OpenStreetMap
नणंद भावजय काय बोलत कोणामंदी
लेक द्यायाची मनामधी
naṇanda bhāvajaya kāya bōlata kōṇāmandī
lēka dyāyācī manāmadhī
Nanand* and sister-in-law are talking to each other in a corner
I have it in my mind to give my daughter to your son
▷ (नणंद)(भावजय) why speak (कोणामंदी)
▷ (लेक)(द्यायाची)(मनामधी)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
[30] id = 67631
शिंदे सोनू - Shinde Sonu
Village सातारा - Satara
Google Maps | OpenStreetMap
नणंद भावजया आम्ही बोलतो परसदारी
इनी व्हायाची मर्जी भारी
naṇanda bhāvajayā āmhī bōlatō parasadārī
inī vhāyācī marjī bhārī
Nanand* and sister-in-law, we are talking in the backyard
We feel very much like becoming each other’s Vihin*
▷ (नणंद)(भावजया)(आम्ही) says (परसदारी)
▷ (इनी)(व्हायाची)(मर्जी)(भारी)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[31] id = 67633
शिंदे वनमाला - Shinde Vanmala
Village घरणी - Gharani
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊ ग मपला भावजय परायाची
भाऊ तुझी राणी येहीन मला करायाची
bhāū ga mapalā bhāvajaya parāyācī
bhāū tujhī rāṇī yēhīna malā karāyācī
Brother is mine, sister-in-law comes from another family
I tell you, brother, I want to make your queen my vihin*
▷  Brother * (मपला)(भावजय)(परायाची)
▷  Brother (तुझी)(राणी)(येहीन)(मला)(करायाची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[32] id = 67637
देसाई सरस्वती - Desai Saraswati
Village गारगोटी - Gargoti
Google Maps | OpenStreetMap

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714
UVS -40
भाऊ तो आपला भावजयी ती परायाची
सावितरी छाया माझी इहिण मला करायाची
bhāū tō āpalā bhāvajayī tī parāyācī
sāvitarī chāyā mājhī ihiṇa malā karāyācī
Brother is mine, sister-in-law comes from another family
Savitri, sister-in-law, I want to make you my Vihin*
▷  Brother (तो)(आपला)(भावजयी)(ती)(परायाची)
▷ (सावितरी)(छाया) my (इहिण)(मला)(करायाची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[33] id = 67638
तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊ तो आपला भावजय परायाची
सांगते दादा मला इन करायाची
bhāū tō āpalā bhāvajaya parāyācī
sāṅgatē dādā malā ina karāyācī
Brother is ours, sister-in-law comes from another family
I tell you, brother, I want to make her my vihin*
▷  Brother (तो)(आपला)(भावजय)(परायाची)
▷  I_tell (दादा)(मला)(इन)(करायाची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[34] id = 67742
काकड फुल्या - Kakad Phulya
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊ तो आपला भावजई परायाची
भाऊ तुझी राणी मज येहीन करायाची
bhāū tō āpalā bhāvajaī parāyācī
bhāū tujhī rāṇī maja yēhīna karāyācī
Brother is ours, sister-in-law comes from another family
I tell you, brother, I want to make your queen my vihin*
▷  Brother (तो)(आपला)(भावजई)(परायाची)
▷  Brother (तुझी)(राणी)(मज)(येहीन)(करायाची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[35] id = 70787
आढाव नादरा - Adhaw Natara
Village घायगाव - Ghaygaon
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊ आपुला भाऊजई परायाची
आता माझी बाई व्यहिन करायाची
bhāū āpulā bhāūjaī parāyācī
ātā mājhī bāī vyahina karāyācī
Brother is ours, sister-in-law comes from another family
Now, my sister-in-law, I want to make you my Vihin*
▷  Brother (आपुला)(भाऊजई)(परायाची)
▷ (आता) my daughter (व्यहिन)(करायाची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[36] id = 70965
जाधव सुशीला - Jadhav Sushila
Village होनवडज - Honvadaj
Google Maps | OpenStreetMap
ननंद भाऊजया गुज बोलु या कोड्यात
हिन इवायच पोटात
nananda bhāūjayā guja bōlu yā kōḍyāta
hina ivāyaca pōṭāta
Nanand* and sister-in-law are talking to each other in a corner
I have it in my mind to become each other’s Vihin*
▷ (ननंद)(भाऊजया)(गुज)(बोलु)(या)(कोड्यात)
▷ (हिन)(इवायच)(पोटात)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[37] id = 70962
मोरे सरस्वती - More Saraswati
Village वेळापूर - Velapur
Google Maps | OpenStreetMap
ननद भावुजया जन म्हणतो भयनी
नंदा मपले मालनी झालो सिनाचे यह्यनी
nanada bhāvujayā jana mhaṇatō bhayanī
nandā mapalē mālanī jhālō sinācē yahyanī
Nanand* and sister-in-law, people say they are like sisters
They are both equal, they have become each other’s vihin*
▷ (ननद)(भावुजया)(जन)(म्हणतो)(भयनी)
▷ (नंदा)(मपले)(मालनी)(झालो)(सिनाचे)(यह्यनी)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[38] id = 74995
इंगळे विठाबाई - Engle Vithabai
Village वैजापुर - Viijapur
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊ तो आपुला भावजय परायाची
भाऊ तुझी राणी मला यहीन करायाची
bhāū tō āpulā bhāvajaya parāyācī
bhāū tujhī rāṇī malā yahīna karāyācī
Brother is ours, sister-in-law comes from another family
I tell you, brother, I want to make your queen my vihin*
▷  Brother (तो)(आपुला)(भावजय)(परायाची)
▷  Brother (तुझी)(राणी)(मला)(यहीन)(करायाची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[39] id = 77289
शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai
Village सातारा - Satara
Google Maps | OpenStreetMap
ननंद भावजया काय बोलल्या कोनामधी
इहीणी व्हायाच्या मनामंदी
nananda bhāvajayā kāya bōlalyā kōnāmadhī
ihīṇī vhāyācyā manāmandī
Nanand* and sister-in-law are talking to each other in a corner
They have it in mind to become each other’s vihin*
▷ (ननंद)(भावजया) why (बोलल्या)(कोनामधी)
▷ (इहीणी)(व्हायाच्या)(मनामंदी)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[40] id = 80060
दराडे हौसा - Darade Hausa
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
भाव त्येपल भावजया परयाच्या
भावजयी सीता मला यीहिन करायाच्या
bhāva tyēpala bhāvajayā parayācyā
bhāvajayī sītā malā yīhina karāyācyā
Brother is ours, sister-in-law comes from another family
Sita, sister-in-law, I want to make her my Vihin*
▷  Brother (त्येपल)(भावजया)(परयाच्या)
▷ (भावजयी) Sita (मला)(यीहिन)(करायाच्या)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[41] id = 82344
हाजारे आवडा - Hazare Awada
Village गायकवाड जळगाव - Gaykwad Jalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊ तो ग आपला भाऊजई ती परक्याची
सांगते बंधु तुला याही करीन म्हणते
bhāū tō ga āpalā bhāūjaī tī parakyācī
sāṅgatē bandhu tulā yāhī karīna mhaṇatē
Brother is ours, sister-in-law comes from another family
I tell you, brother, I want to make you my vyahi*
▷  Brother (तो) * (आपला)(भाऊजई)(ती)(परक्याची)
▷  I_tell brother to_you (याही)(करीन)(म्हणते)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[42] id = 104580
निकम गुंफाबाई अर्जुन - Nikam Gumfabai Arjun
Village शेंदुर्णी - Shendurni
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊ करु याही माझी भावजयी यहीण
मांडवाचे दारी पाय उठयाले जावीन
bhāū karu yāhī mājhī bhāvajayī yahīṇa
māṇḍavācē dārī pāya uṭhayālē jāvīna
I will make my brother my vyahi*, my sister-in-law my vihin*
At the entrance of the open shed for marriage, she will wash my feet
▷  Brother (करु)(याही) my (भावजयी)(यहीण)
▷ (मांडवाचे)(दारी)(पाय)(उठयाले)(जावीन)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[43] id = 110477
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊ तो आपला भाऊजयी परायाची
सांगते तुम्हाला येहीन मला करयची
bhāū tō āpalā bhāūjayī parāyācī
sāṅgatē tumhālā yēhīna malā karayacī
Brother is ours, sister-in-law comes from another family
I tell you, I want to make her my Vihin*
▷  Brother (तो)(आपला)(भाऊजयी)(परायाची)
▷  I_tell (तुम्हाला)(येहीन)(मला)(करयची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[44] id = 110478
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊ करु व्याही भाऊजई इहिण
इहिण मांडवा दारी पाय धुईन
bhāū karu vyāhī bhāūjaī ihiṇa
ihiṇa māṇḍavā dārī pāya dhuīna
I will make my brother my Vyahi*, my sister-in-law my Vihin*
At the entrance of the open shed for marriage, she will wash my feet
▷  Brother (करु)(व्याही)(भाऊजई)(इहिण)
▷ (इहिण)(मांडवा)(दारी)(पाय)(धुईन)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law


F:XVII-2.9b (F17-02-09b) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Nanandava, husband of husband’s sister

[1] id = 29590
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
नणदेच्या परास मला नणदावा माहित
आहेरावर सोन नऊ तोळ्याचा ताईत
naṇadēcyā parāsa malā naṇadāvā māhita
āhērāvara sōna naū tōḷyācā tāīta
More than my nanand*, I know my Nanandava better
Gives a talisman of nine tolas* with the aher*
▷ (नणदेच्या)(परास)(मला)(नणदावा)(माहित)
▷ (आहेरावर) gold (नऊ)(तोळ्याचा)(ताईत)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
tola ➡ tolasWeight of gold or silver, approx. 11-12 gm.
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[2] id = 29591
पळसे लक्ष्मी - Palase Lakshmi
Village पळसे - Palase
Google Maps | OpenStreetMap
नणदेपेक्षा माझा नंदावा बरा
पातळाची घडी वर चोळीचा खण हिरवा
naṇadēpēkṣā mājhā nandāvā barā
pātaḷācī ghaḍī vara cōḷīcā khaṇa hiravā
More than my nanand*, my Nanandva* is better
He gives a sari and also a green blouse
▷ (नणदेपेक्षा) my (नंदावा)(बरा)
▷ (पातळाची)(घडी)(वर)(चोळीचा)(खण)(हिरवा)
Pli de sari
nanandHusband’s sister
NanandvaHusband’s sister’s husband
[3] id = 29592
हळंदे गुणा - Halande Guna
Village पळसे - Palase
Google Maps | OpenStreetMap
नदे परास माझा नंदावा घईण
दिली पोटीची कन्या जशी जोडीली बहिण
nadē parāsa mājhā nandāvā ghīṇa
dilī pōṭīcī kanyā jaśī jōḍīlī bahiṇa
More than my nanand*, my Nanandava is gentle
I gave my daughter (to his son), he treats me as if I am his sister
▷ (नदे)(परास) my (नंदावा)(घईण)
▷ (दिली)(पोटीची)(कन्या)(जशी)(जोडीली) sister
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
[4] id = 29593
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
नणदेच्या परास माझा नणदवा गहीण
त्याचा न बाळाईला लेक पोटीची देईन
naṇadēcyā parāsa mājhā naṇadavā gahīṇa
tyācā na bāḷāīlā lēka pōṭīcī dēīna
More than my nanand*, my Nanandva* is gentle
I shall give my daughter (to his son)
▷ (नणदेच्या)(परास) my (नणदवा)(गहीण)
▷ (त्याचा) * (बाळाईला)(लेक)(पोटीची)(देईन)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
NanandvaHusband’s sister’s husband
[5] id = 29594
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
Google Maps | OpenStreetMap
नणंदेच्या परास माझा नंदावा गहीण
त्याच्या लेकाला लेक माझी देईन
naṇandēcyā parāsa mājhā nandāvā gahīṇa
tyācyā lēkālā lēka mājhī dēīna
More than my nanand*, my Nanandva* is gentle
I shall give my daughter (to his son)
▷ (नणंदेच्या)(परास) my (नंदावा)(गहीण)
▷ (त्याच्या)(लेकाला)(लेक) my (देईन)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
NanandvaHusband’s sister’s husband
[6] id = 29595
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
नणंदेच्या परास माझा नणंदवा भोळा भोळा
त्याच्या लेकाला मपल्या पोटीची देईन गोळा
naṇandēcyā parāsa mājhā naṇandavā bhōḷā bhōḷā
tyācyā lēkālā mapalyā pōṭīcī dēīna gōḷā
More than my nanand*, my Nanandava is straightforward
I shall give my daughter (to his son)
▷ (नणंदेच्या)(परास) my (नणंदवा)(भोळा)(भोळा)
▷ (त्याच्या)(लेकाला)(मपल्या)(पोटीची)(देईन)(गोळा)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
[7] id = 29596
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
नणदच्या परास नणंदावा मोळ्याचा
आहेरावर सोन ताईत बत्तीस तोळ्याचा
naṇadacyā parāsa naṇandāvā mōḷyācā
āhērāvara sōna tāīta battīsa tōḷyācā
More than my nanand*, my nananadava knows better how to follow the cusoms
He gave a talisman worth thirty-two tolas* of gold as a wedding gift
▷ (नणदच्या)(परास)(नणंदावा)(मोळ्याचा)
▷ (आहेरावर) gold (ताईत)(बत्तीस)(तोळ्याचा)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
tola ➡ tolasWeight of gold or silver, approx. 11-12 gm.
[8] id = 29597
साठे तानु - Sathe Tanu
Village शिरवली - Shirawali
Google Maps | OpenStreetMap
नणदेपरास माझा नणदावा गहीण
चोळी पातळाची घडी माझ्या मांडवा येईन
naṇadēparāsa mājhā naṇadāvā gahīṇa
cōḷī pātaḷācī ghaḍī mājhyā māṇḍavā yēīna
More than my nanand*, my Nanandva* is gentle
He will come to the open shed for marriage with a sari and blouse
▷ (नणदेपरास) my (नणदावा)(गहीण)
▷  Blouse (पातळाची)(घडी) my (मांडवा)(येईन)
Pli de sari
nanandHusband’s sister
NanandvaHusband’s sister’s husband
[9] id = 29598
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
नणदच्या परास माझा नणदावा गुलाब
मांडवाच्या दारी झाले इहिणीला जुलाब
naṇadacyā parāsa mājhā naṇadāvā gulāba
māṇḍavācyā dārī jhālē ihiṇīlā julāba
More than my nanand*, my Nanandva* is nice
At the entrance of the open shed for marriage, Vihin* had diarrhea
▷ (नणदच्या)(परास) my (नणदावा)(गुलाब)
▷ (मांडवाच्या)(दारी) become (इहिणीला)(जुलाब)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
NanandvaHusband’s sister’s husband
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[10] id = 29599
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
नणदेपरास माझा नणदावा देतो धीर
इहिणीबाईला लागे सव्वा खंडीची खीर
naṇadēparāsa mājhā naṇadāvā dētō dhīra
ihiṇībāīlā lāgē savvā khaṇḍīcī khīra
More than my nanand*, my Nanandva* gives me courage
My Vihin* demands pudding made from twenty kilos of semolina
▷ (नणदेपरास) my (नणदावा)(देतो)(धीर)
▷ (इहिणीबाईला)(लागे)(सव्वा)(खंडीची)(खीर)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
NanandvaHusband’s sister’s husband
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[11] id = 29600
वाघ सावात्री - Wagh Savitra
Village वाघवाडी - Waghwadi
Google Maps | OpenStreetMap
गावाच्या वरती हाये गव्हाचा सरवा
मनाला वाटत याही नंदावा करावा
gāvācyā varatī hāyē gavhācā saravā
manālā vāṭata yāhī nandāvā karāvā
Wheat is cultivated beyond the village
I feel like making my Nanandava my Vyahi*
▷ (गावाच्या)(वरती)(हाये)(गव्हाचा)(सरवा)
▷ (मनाला)(वाटत)(याही)(नंदावा)(करावा)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[12] id = 29601
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
नागवलीच पान चुना लावीते घाई घाई
काय सांगू बाई पहिला नणदावा मागला व्याही
nāgavalīca pāna cunā lāvītē ghāī ghāī
kāya sāṅgū bāī pahilā naṇadāvā māgalā vyāhī
I apply lime to the betel-leaf in a hurry
What can I tell you, woman, he is my nananadava first then my Vyahi*
▷ (नागवलीच)(पान)(चुना)(लावीते)(घाई)(घाई)
▷  Why (सांगू) woman (पहिला)(नणदावा)(मागला)(व्याही)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[13] id = 29602
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
नागवलीच पान त्याला काढला त्रिकोण
पाहिल नणदावा मागला व्याही नाती पडली दोन
nāgavalīca pāna tyālā kāḍhalā trikōṇa
pāhila naṇadāvā māgalā vyāhī nātī paḍalī dōna
Betel-leaf, I folded it into a triangle
First he is my nananadava, then my Vyahi*, a double relation
▷ (नागवलीच)(पान)(त्याला)(काढला)(त्रिकोण)
▷ (पाहिल)(नणदावा)(मागला)(व्याही)(नाती)(पडली) two
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[14] id = 45074
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
नंदाच्या परीस माझ्या नंदायाला मया
आत्ता माझा दादा आला दीपाळीला नेया
nandācyā parīsa mājhyā nandāyālā mayā
āttā mājhā dādā ālā dīpāḷīlā nēyā
More than my nanand*, my nananadava is affectionate
Now, my brother has come to fetch me for Diwali* festival
▷ (नंदाच्या)(परीस) my (नंदायाला)(मया)
▷  Now my (दादा) here_comes (दीपाळीला)(नेया)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[15] id = 45075
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
नंदाच्या परस माझा नंदइ चांगला
चोळी पातळाची घडी माझा मांडव यंगला
nandācyā parasa mājhā nandai cāṅgalā
cōḷī pātaḷācī ghaḍī mājhā māṇḍava yaṅgalā
More than my nanand*, my Nanadava* is nice
He came to the open shed for marriage with a new sari and a blouse
▷ (नंदाच्या)(परस) my (नंदइ)(चांगला)
▷  Blouse (पातळाची)(घडी) my (मांडव)(यंगला)
Pli de sari
nanandHusband’s sister
NanadavaHusband’s sister’s husband
[16] id = 46773
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
नंदाच्या परीस माझा नंदयी चांगला
चोळी पाताळाची घडी माझा मांडव यंगला
nandācyā parīsa mājhā nandayī cāṅgalā
cōḷī pātāḷācī ghaḍī mājhā māṇḍava yaṅgalā
More than my nanand*, my nananadava is nice
He came to the open shed for marriage with a new sari and a blouse
▷ (नंदाच्या)(परीस) my (नंदयी)(चांगला)
▷  Blouse (पाताळाची)(घडी) my (मांडव)(यंगला)
Pli de sari
nanandHusband’s sister
[17] id = 48450
पाडे सुदामनी - Pade Sudamani
Village पिंपरी - Pimpri
Google Maps | OpenStreetMap
नणंदा परास नणंदावा लई गुणी
मग ती पारखीला कुणी सासर्या पाटलानी
naṇandā parāsa naṇandāvā laī guṇī
maga tī pārakhīlā kuṇī sāsaryā pāṭalānī
More than my nanand*, my nananadava is much nicer
But some father-in-law recognised this quality
▷ (नणंदा)(परास)(नणंदावा)(लई)(गुणी)
▷ (मग)(ती)(पारखीला)(कुणी)(सासर्या)(पाटलानी)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
[18] id = 48451
पाडे सुदामनी - Pade Sudamani
Village पिंपरी - Pimpri
Google Maps | OpenStreetMap
नणंदा परीस नणंदाव्याच नात लई
दादा म्हणावा लागत नानाजीच्या नावासाठी
naṇandā parīsa naṇandāvyāca nāta laī
dādā mhaṇāvā lāgata nānājīcyā nāvāsāṭhī
More than my nanand*, my relation with my nanandava is close
For the sake of my father, I have to call him Brother
▷ (नणंदा)(परीस)(नणंदाव्याच)(नात)(लई)
▷ (दादा)(म्हणावा)(लागत)(नानाजीच्या)(नावासाठी)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
[19] id = 67157
जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha
Village होनवडज - Honvadaj
Google Maps | OpenStreetMap
नंदा परीस माझा नंदवा ग शहाना
आधी मांडवाला आणा आहेराच्या सांगी खुणा
nandā parīsa mājhā nandavā ga śahānā
ādhī māṇḍavālā āṇā āhērācyā sāṅgī khuṇā
More than my nanand*, my Nanandva* is wise
He gives good advice, tells to bring the gifts in the open shed for marriage to avoid misunderstandings
▷ (नंदा)(परीस) my (नंदवा) * (शहाना)
▷  Before (मांडवाला)(आणा)(आहेराच्या)(सांगी)(खुणा)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
NanandvaHusband’s sister’s husband
[20] id = 67630
ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
नंदाया दादा तुपल मपल काय नात
तुझ्या घरी नांदत माझ्या चुड्याच गोत
nandāyā dādā tupala mapala kāya nāta
tujhyā gharī nāndata mājhyā cuḍyāca gōta
Brother Nanandava, what is our relation
My husband’s family (sister and daughter) are married into your family
▷ (नंदाया)(दादा)(तुपल)(मपल) why (नात)
▷  Your (घरी)(नांदत) my (चुड्याच)(गोत)
pas de traduction en français
[21] id = 67632
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
नंदाच्या परीस माझा नणंदावा गहीण
चोळी पाताळाची घडी माझ्या मांडवा येईन
nandācyā parīsa mājhā naṇandāvā gahīṇa
cōḷī pātāḷācī ghaḍī mājhyā māṇḍavā yēīna
More than my nanand*, my Nanandva* is wise
He will come to the open shed for marriage with a sari and blouse
▷ (नंदाच्या)(परीस) my (नणंदावा)(गहीण)
▷  Blouse (पाताळाची)(घडी) my (मांडवा)(येईन)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
NanandvaHusband’s sister’s husband
[22] id = 74955
वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna
Village केसनंद - Kesnand
Google Maps | OpenStreetMap
नंणदाया परीस माझा नणदावा गहीण
तुमच्या राघोबाला मैना मपली देईन
naṇṇadāyā parīsa mājhā naṇadāvā gahīṇa
tumacyā rāghōbālā mainā mapalī dēīna
More than my nanand*, my Nanandva* is gentle
I shall give my daughter to your son
▷ (नंणदाया)(परीस) my (नणदावा)(गहीण)
▷ (तुमच्या)(राघोबाला) Mina (मपली)(देईन)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
NanandvaHusband’s sister’s husband
[23] id = 80058
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
नंदाच्या परीस माझा नंदायी चांगला
चोळी पाताळाची घडी माझा मांडव यंघला
nandācyā parīsa mājhā nandāyī cāṅgalā
cōḷī pātāḷācī ghaḍī mājhā māṇḍava yaṅghalā
More than my nanand*, my Nanandva* is wise
He will come to the open shed for marriage with a sari and blouse
▷ (नंदाच्या)(परीस) my (नंदायी)(चांगला)
▷  Blouse (पाताळाची)(घडी) my (मांडव)(यंघला)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
NanandvaHusband’s sister’s husband
[24] id = 104866
कामथे धोंडाबाई गणपत - Kamthe Dhonda Ganpat
Village खळद - Khalad
Google Maps | OpenStreetMap
अस नंदया परीस नंदावा गहीण
अशी त्यांच्या राघुबाला मैना मपली देईन
asa nandayā parīsa nandāvā gahīṇa
aśī tyāñcyā rāghubālā mainā mapalī dēīna
More than my nanand*, my Nanandva* is gentle
I shall give my daughter to his son
▷ (अस)(नंदया)(परीस)(नंदावा)(गहीण)
▷ (अशी)(त्यांच्या)(राघुबाला) Mina (मपली)(देईन)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
NanandvaHusband’s sister’s husband
[25] id = 104892
शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai
Village पटळगाव - Patalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
नंदच्या परास मपल नंदाई गहीण
करणी नंदाची पाहीन मंग मैनाला देईन
nandacyā parāsa mapala nandāī gahīṇa
karaṇī nandācī pāhīna maṅga mainālā dēīna
More than my nanand*, my Nanandva* is gentle
I shall see what my nanand* gives, then I shall give my daughter (to your son)
▷ (नंदच्या)(परास)(मपल)(नंदाई)(गहीण)
▷  Doing (नंदाची)(पाहीन)(मंग) for_Mina (देईन)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
NanandvaHusband’s sister’s husband
[26] id = 104895
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
Google Maps | OpenStreetMap
ननंदच्या परास माझा नणंदावा बरवा
शेल्याच्या पदरी खण चोळीचा हिरवा
nanandacyā parāsa mājhā naṇandāvā baravā
śēlyācyā padarī khaṇa cōḷīcā hiravā
More than my nanand*, my Nanandva* is good
He brings a green blouse-piece in his stole
▷ (ननंदच्या)(परास) my (नणंदावा)(बरवा)
▷ (शेल्याच्या)(पदरी)(खण)(चोळीचा)(हिरवा)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
NanandvaHusband’s sister’s husband
[27] id = 104899
फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama
Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima
Google Maps | OpenStreetMap
ननंदाया परीस ननंदाया चांगला
माझा काचचा बंगला
nanandāyā parīsa nanandāyā cāṅgalā
mājhā kācacā baṅgalā
More than my nanand*, my Nanandva* is good
I have a glass house
▷ (ननंदाया)(परीस)(ननंदाया)(चांगला)
▷  My (काचचा)(बंगला)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
NanandvaHusband’s sister’s husband
[28] id = 104901
टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman
Village पळसे - Palase
Google Maps | OpenStreetMap
ननंदाच्या परीस माझा ननंदायी चांगला
काळी चंद्रकळा माझ्या मांडव हेंगला
nanandācyā parīsa mājhā nanandāyī cāṅgalā
kāḷī candrakaḷā mājhyā māṇḍava hēṅgalā
More than my nanand*, my Nanandva* is good
He came to the open shed for marriage with black Chandrakala* sari in hand
▷ (ननंदाच्या)(परीस) my (ननंदायी)(चांगला)
▷  Kali (चंद्रकळा) my (मांडव)(हेंगला)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
NanandvaHusband’s sister’s husband
Chandrakala ➡ chandrakalasA black sari with stars woven or printed on it, resembling a starry sky at night, very popular with women
[29] id = 105045
नरोडे कालींदीबाई सुकनारपाटील - Narode Kalindi
Suknarpatil

Village गंगापूर - Gangapur
Google Maps | OpenStreetMap
ननंदा परास माझीच ननंव्याची आगद
करणी ननंदेची पाहीन कन्या चांदणी देईन
nanandā parāsa mājhīca nanamvyācī āgada
karaṇī nanandēcī pāhīna kanyā cāndaṇī dēīna
More than my nanand*, my Nanandva* takes the lead
He will see what my nanand* gives, then he will give his daughter (to your son)
▷ (ननंदा)(परास)(माझीच)(ननंव्याची)(आगद)
▷  Doing (ननंदेची)(पाहीन)(कन्या)(चांदणी)(देईन)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
NanandvaHusband’s sister’s husband
[30] id = 110479
वाजे सखुबाई - Vage Sakhubai
Village बेलवंडी - Belvandi
Google Maps | OpenStreetMap
नंदया परीस माझा नंदाई चांगला
चोळी पातळाची घडी माझ्या मांडवी येंगला
nandayā parīsa mājhā nandāī cāṅgalā
cōḷī pātaḷācī ghaḍī mājhyā māṇḍavī yēṅgalā
More than my nanand*, my Nanandva* is good
He will come to the open shed for marriage with a sari and blouse
▷ (नंदया)(परीस) my (नंदाई)(चांगला)
▷  Blouse (पातळाची)(घडी) my (मांडवी)(येंगला)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
NanandvaHusband’s sister’s husband
[31] id = 110480
वाजे सखुबाई - Vage Sakhubai
Village बेलवंडी - Belvandi
Google Maps | OpenStreetMap
नंदया परीस माझा नंदाई भोळायाचा
चोळी पातळाची घडी वर चिंताग तोळ्याचा
nandayā parīsa mājhā nandāī bhōḷāyācā
cōḷī pātaḷācī ghaḍī vara cintāga tōḷyācā
More than my nanand*, my Nanandva* is simple
He will come to the open shed for marriage with a sari and blouse and also a gold necklace
▷ (नंदया)(परीस) my (नंदाई)(भोळायाचा)
▷  Blouse (पातळाची)(घडी)(वर)(चिंताग)(तोळ्याचा)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
NanandvaHusband’s sister’s husband


F:XVII-2.9c (F17-02-09c) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Wish to give daughter to husband’s sister

Cross-references:F:XVII-2.9d (F17-02-09d) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Sister demands daughter of brother’s wife
[1] id = 29604
जगताप हिरा - Jagtap Hira
Village मारुंजी - Marunji
Google Maps | OpenStreetMap
लेक मईना माझ्या भंडारीची कळी
आता माझी बाई जुन्या सोईर्याला दिली
lēka maīnā mājhyā bhaṇḍārīcī kaḷī
ātā mājhī bāī junyā sōīryālā dilī
My Mina, my daughter, is like a key to my treasure
Now, I give her to my old relative, my brother
▷ (लेक) Mina my (भंडारीची) Kali
▷ (आता) my daughter (जुन्या)(सोईर्याला)(दिली)
pas de traduction en français
[2] id = 29605
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी दुरडी फिरवा लाह्याची
मनाला वाटत लेक नणदेला द्यायाची
māṇḍavācyā dārī duraḍī phiravā lāhyācī
manālā vāṭata lēka naṇadēlā dyāyācī
At the entrance of the open shed for marriage, take the basket of popcorns around
I feel like giving my daughter to my nanand*’s son
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी)(फिरवा)(लाह्याची)
▷ (मनाला)(वाटत)(लेक)(नणदेला)(द्यायाची)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
[3] id = 67747
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
Google Maps | OpenStreetMap
ननंद भावजय दोघी बसल्या परसदारी
लेक द्यायाची मर्जी भारी
nananda bhāvajaya dōghī basalyā parasadārī
lēka dyāyācī marjī bhārī
Nanand* and sister-in-law are sitting in the backyard
Sister-in-law very much wishes to give her daughter to her (nanand*’s) son
▷ (ननंद)(भावजय)(दोघी)(बसल्या)(परसदारी)
▷ (लेक)(द्यायाची)(मर्जी)(भारी)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
[4] id = 80745
शेळके चंद्रा - Shelke Chandra
Village लेाणंद - Lonand
Google Maps | OpenStreetMap
बंधुजी आपला भावजयी पराया पराण्याची
हावस मला मोठी तुझ्या पोटीच्या किरणाची
bandhujī āpalā bhāvajayī parāyā parāṇyācī
hāvasa malā mōṭhī tujhyā pōṭīcyā kiraṇācī
Brother is mine, sister-in-law comes from another family
I wish very much to have your daughter (as my daughter-in-law)
▷ (बंधुजी)(आपला)(भावजयी)(पराया)(पराण्याची)
▷ (हावस)(मला)(मोठी) your (पोटीच्या)(किरणाची)
pas de traduction en français
[5] id = 83128
कांबळे फुला - Kamble Phula
Village बारामती - Baramati
Google Maps | OpenStreetMap
बंधुजी आपला भावजय लोकाच्या पराव्याची
आवड मला मोठी तिच्या पोटीच्या किरणाची
bandhujī āpalā bhāvajaya lōkācyā parāvyācī
āvaḍa malā mōṭhī ticyā pōṭīcyā kiraṇācī
Brother is mine, sister-in-law comes from another family
I wish very much to have your daughter (as my daughter-in-law)
▷ (बंधुजी)(आपला)(भावजय)(लोकाच्या)(पराव्याची)
▷ (आवड)(मला)(मोठी)(तिच्या)(पोटीच्या)(किरणाची)
pas de traduction en français
[6] id = 104868
पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam
Village भालोर - Bhalor
Google Maps | OpenStreetMap
गाव कुसुम तेल सारी इटकरी बांधणी
भाऊ तुझी लेक घरी चमकती चांदणी
gāva kusuma tēla sārī iṭakarī bāndhaṇī
bhāū tujhī lēka gharī camakatī cāndaṇī
The village is like a flower garden, houses are of brick (everything is beautiful)
Brother, your daughter shines like a star in the house, she is neat and beautiful
▷ (गाव)(कुसुम)(तेल)(सारी)(इटकरी)(बांधणी)
▷  Brother (तुझी)(लेक)(घरी)(चमकती)(चांदणी)
pas de traduction en français
[7] id = 105015
मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan
Village उकळी - Ukali
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुन धाडीते येणा माझ्या सभादरी
तुझ्या लेका बरोबरी माझ्या साळुला वाद निरी
sāṅguna dhāḍītē yēṇā mājhyā sabhādarī
tujhyā lēkā barōbarī mājhyā sāḷulā vāda nirī
Send him a message to come to my house
You marry my daughter to your son
▷ (सांगुन)(धाडीते)(येणा) my (सभादरी)
▷  Your (लेका)(बरोबरी) my (साळुला)(वाद)(निरी)
pas de traduction en français
[8] id = 97163
आवळे कला - Awale Kala
Village रुअीघर - Ruighar
Google Maps | OpenStreetMap
बंधुला झाली लेक जाते उंबरा सारवाया
भावजय बोलती आल्या माझ माणिक हारवाया
bandhulā jhālī lēka jātē umbarā sāravāyā
bhāvajaya bōlatī ālyā mājha māṇika hāravāyā
My brother had a daughter, I go to plaster cow dung on the threshold
Sister-in-law says, here she comes to take away my jewel, my daughter
▷ (बंधुला) has_come (लेक) am_going (उंबरा)(सारवाया)
▷ (भावजय)(बोलती)(आल्या) my (माणिक)(हारवाया)
pas de traduction en français
[9] id = 41597
खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi
Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City
Google Maps | OpenStreetMap
बंधूजी माझा म्हणे भावजय लोकाच्या पराव्याची
हवस मला मोठी तिच्या पेटीच्या किराण्याची
bandhūjī mājhā mhaṇē bhāvajaya lōkācyā parāvyācī
havasa malā mōṭhī ticyā pēṭīcyā kirāṇyācī
Brother is mine, sister-in-law comes from another family
I wish very much to have her daughter (as my daughter-in-law)
▷ (बंधूजी) my (म्हणे)(भावजय)(लोकाच्या)(पराव्याची)
▷ (हवस)(मला)(मोठी)(तिच्या)(पेटीच्या)(किराण्याची)
pas de traduction en français


F:XVII-2.9d (F17-02-09d) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Sister demands daughter of brother’s wife

Cross-references:F:XVII-2.9c (F17-02-09c) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Wish to give daughter to husband’s sister
[1] id = 29607
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
लेक मी मागू गेले माझ्या कडला रघुनाथ
आग तू वहिनी तुझ्या लेकीची काय बात
lēka mī māgū gēlē mājhyā kaḍalā raghunātha
āga tū vahinī tujhyā lēkīcī kāya bāta
I went to ask for her daughter’s hand, I was carrying my son Raghunath
Sister-in-law, what can I say about your daughter
▷ (लेक) I (मागू) has_gone my (कडला)(रघुनाथ)
▷  O you (वहिनी) your (लेकीची) why (बात)
pas de traduction en français
[2] id = 29608
हरगणे राही - Hargane Rahi
Village पोमगाव - Pomgaon
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी मागू गेले माझ बसण घाणवटी
पाया पडू आल्या भाऊजया चढा ओढी
lēkī māgū gēlē mājha basaṇa ghāṇavaṭī
pāyā paḍū ālyā bhāūjayā caḍhā ōḍhī
Go to ask for her daughter’s hand, I sit near the oil-mill
My sisters-in-law came in competition to touch my feet
▷ (लेकी)(मागू) has_gone my (बसण)(घाणवटी)
▷ (पाया)(पडू)(आल्या)(भाऊजया)(चढा)(ओढी)
pas de traduction en français
[3] id = 29609
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
याव्ह्या रे बंधु तुझी माझी एक शिण
सावित्रे भाऊजयी हीना केतकीच पान
yāvhyā rē bandhu tujhī mājhī ēka śiṇa
sāvitrē bhāūjayī hīnā kētakīca pāna
My brother, my Vyahi*, we are equal
Savitri, sister-in-law, is like a fragrant pandanus* leaf
▷ (याव्ह्या)(रे) brother (तुझी) my (एक)(शिण)
▷ (सावित्रे)(भाऊजयी)(हीना)(केतकीच)(पान)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
pandanusName of a flower
[4] id = 29610
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
भावाई परास भावजय गहीण
मपल्या बाळाला कन्या तुझी करीन
bhāvāī parāsa bhāvajaya gahīṇa
mapalyā bāḷālā kanyā tujhī karīna
More than my brother, sister-in-law is gentle
I shall make your daughter my daughter-in-law
▷ (भावाई)(परास)(भावजय)(गहीण)
▷ (मपल्या)(बाळाला)(कन्या)(तुझी)(करीन)
pas de traduction en français
[5] id = 29611
बोडके बबा - Bodake Baba
Village कुंभेरी - Kumbheri
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी मागू गेले भावजय बसली हासत
पाठीची दिली बहिण काय लेकीची बिशात
lēkī māgū gēlē bhāvajaya basalī hāsata
pāṭhīcī dilī bahiṇa kāya lēkīcī biśāta
I went to ask for her daughter, sister-in-law sat smiling
I gave my younger sister in that family, (brother says), what problem can there be for daughter
▷ (लेकी)(मागू) has_gone (भावजय) sitting (हासत)
▷ (पाठीची)(दिली) sister why (लेकीची)(बिशात)
pas de traduction en français
[6] id = 40985
पंडीत कमल - Pandit Kamal
Village उंदीरगाव - Undirgaon
Google Maps | OpenStreetMap
दादा तुझी लेक देरे माझ्या पुतण्याला
अशी सुन साज भाया माझ्या रतनाला
dādā tujhī lēka dērē mājhyā putaṇyālā
aśī suna sāja bhāyā mājhyā ratanālā
Brother, give your daughter in marriage to my nephew
Brother, such a daughter-in-law will suit him as his wife
▷ (दादा)(तुझी)(लेक)(देरे) my (पुतण्याला)
▷ (अशी)(सुन)(साज)(भाया) my (रतनाला)
pas de traduction en français
[7] id = 45076
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
संपत्तीची बाय हंड्या घंगाळात न्हाली
मरणाच्या येळा सेवा कुंभारान केली
sampattīcī bāya haṇḍyā ghaṅgāḷāta nhālī
maraṇācyā yēḷā sēvā kumbhārāna kēlī
Sister is rich, she used round metal vessels for bath water
At the time of her death, a potter looked after her
▷ (संपत्तीची)(बाय)(हंड्या)(घंगाळात)(न्हाली)
▷ (मरणाच्या)(येळा)(सेवा)(कुंभारान) shouted
pas de traduction en français
[8] id = 67741
खाडे केशर - Khade Keshar
Village वडगाव - Vadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बंधु आहे आपला भावजय लोकांच्या परक्याची
हावस मला मोठी तिच्या पोटीच्या किरणाची
bandhu āhē āpalā bhāvajaya lōkāñcyā parakyācī
hāvasa malā mōṭhī ticyā pōṭīcyā kiraṇācī
Brother is mine, sister-in-law comes from another family
I wish very much to have your daughter (as my daughter-in-law)
▷  Brother (आहे)(आपला)(भावजय)(लोकांच्या)(परक्याची)
▷ (हावस)(मला)(मोठी)(तिच्या)(पोटीच्या)(किरणाची)
pas de traduction en français
[9] id = 79369
रांजणे सोना - Ranjane Sona
Village दापवडी - Dapwadi
Google Maps | OpenStreetMap
आपला बंधुजी भावजय लोकाच्या पंथाची
आवड मला मोठी तिच्या पोटच्या किरणाची
āpalā bandhujī bhāvajaya lōkācyā panthācī
āvaḍa malā mōṭhī ticyā pōṭacyā kiraṇācī
Brother is mine, sister-in-law comes from another family
I wish very much to have your daughter (as my daughter-in-law)
▷ (आपला)(बंधुजी)(भावजय)(लोकाच्या)(पंथाची)
▷ (आवड)(मला)(मोठी)(तिच्या)(पोटच्या)(किरणाची)
pas de traduction en français
[10] id = 79861
देसाई भामा - Desai Bhama
Village रणगाव - Rangaon
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊजयी गुजर परक्या पराण्याची मला
हौय मोठी तिच्या पोटीच्या करणाची
bhāūjayī gujara parakyā parāṇyācī malā
hauya mōṭhī ticyā pōṭīcyā karaṇācī
Practical sister-in-law comes from another family
I wish very much to have your daughter (as my daughter-in-law)
▷ (भाऊजयी)(गुजर)(परक्या)(पराण्याची)(मला)
▷ (हौय)(मोठी)(तिच्या)(पोटीच्या)(करणाची)
pas de traduction en français
[11] id = 80712
भोपाळे रेणू - Bhopale Renu
Village केसूर - Kesur
Google Maps | OpenStreetMap
बंधु आहे आपला भावजय लोकाच्या पराण्याची
हावस मला मोठी तिच्या पोटीच्या किरणाची
bandhu āhē āpalā bhāvajaya lōkācyā parāṇyācī
hāvasa malā mōṭhī ticyā pōṭīcyā kiraṇācī
Brother is mine, sister-in-law comes from another family
I wish very much to have your daughter (as my daughter-in-law)
▷  Brother (आहे)(आपला)(भावजय)(लोकाच्या)(पराण्याची)
▷ (हावस)(मला)(मोठी)(तिच्या)(पोटीच्या)(किरणाची)
pas de traduction en français
[12] id = 67635
लोहारे सिंधूबाई बन्सीधर - Lohare Sindhu Bansidhar
Village वाघडी - Vaghadi
Google Maps | OpenStreetMap
बंधुजी आपला भावजय लोकाच्या पराणीची
हावस मला मोठी पोटीच्या किराणाची भावजयी
bandhujī āpalā bhāvajaya lōkācyā parāṇīcī
hāvasa malā mōṭhī pōṭīcyā kirāṇācī bhāvajayī
Brother is mine, sister-in-law comes from another family
I wish very much to have your daughter (as my daughter-in-law)
▷ (बंधुजी)(आपला)(भावजय)(लोकाच्या)(पराणीची)
▷ (हावस)(मला)(मोठी)(पोटीच्या)(किराणाची)(भावजयी)
pas de traduction en français
[13] id = 110481
जाधव क्लारा - Jadhav Klara
Village उंदीरगाव - Undirgaon
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊ ग आपला भाऊजयी परियाची
भाऊ तुझी राणी मला यहीन करायची
bhāū ga āpalā bhāūjayī pariyācī
bhāū tujhī rāṇī malā yahīna karāyacī
Brother is mine, sister-in-law comes from another family
Broher, I want to make your queen my Vihin*
▷  Brother * (आपला)(भाऊजयी)(परियाची)
▷  Brother (तुझी)(राणी)(मला)(यहीन)(करायची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law


F:XVII-2.9e (F17-02-09e) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Expectation from brother’s wife

[1] id = 29613
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
सांगते भाऊजयी लेक तपली देऊ कर
सोन्या नाण्यानी नणंदेची ओटी भर
sāṅgatē bhāūjayī lēka tapalī dēū kara
sōnyā nāṇyānī naṇandēcī ōṭī bhara
I tell you, sister-in-law, give your daughter to my son
Fill your nanand*’s lap with gold
▷  I_tell (भाऊजयी)(लेक)(तपली)(देऊ) doing
▷  Gold (नाण्यानी)(नणंदेची)(ओटी)(भर)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
[2] id = 29614
मराठे जना - Marathe Jana
Village चाचीवली - Chachiwali
Google Maps | OpenStreetMap
बंदू मी करते याही बहीणीच्या नात्यानी
गुजर्या भाऊजया भांग भरती मोत्यानी
bandū mī karatē yāhī bahīṇīcyā nātyānī
gujaryā bhāūjayā bhāṅga bharatī mōtyānī
I make my brother my Vyahi*, with my relation with him as a sister
My practical sister-in-law gave me plenty of ornaments
▷ (बंदू) I (करते)(याही)(बहीणीच्या)(नात्यानी)
▷ (गुजर्या)(भाऊजया)(भांग)(भरती)(मोत्यानी)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[3] id = 29615
झांजले अंजना - Jhanjale Anjana
Village कासार अंबोली - Kasar Amboli
Google Maps | OpenStreetMap
मपला मान देते मपल्या नणदेला
वटीच्या नारळाच्या कोड पडल इहिणीला
mapalā māna dētē mapalyā naṇadēlā
vaṭīcyā nāraḷācyā kōḍa paḍala ihiṇīlā
My honour as the bridegroom’s mother, I give it to my nanand*
My Vihin* is puzzled, in whose lap she should put the coconut
▷ (मपला)(मान) give (मपल्या)(नणदेला)
▷ (वटीच्या)(नारळाच्या)(कोड)(पडल)(इहिणीला)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[4] id = 29616
गायकवाड लक्ष्मी - Gaykwad Lakshmi
Village माण - Man
Google Maps | OpenStreetMap
तान्ह्या नवर्या बाळाची बोल आसू ना आत्याबाई
मी तर पोटीची दिली कन्या आता आणिक देऊ काही
tānhyā navaryā bāḷācī bōla āsū nā ātyābāī
mī tara pōṭīcī dilī kanyā ātā āṇika dēū kāhī
Paternal aunt, keep your word, your little son as bridegroom for my daughter
I gave you my own daughter, what else do you want
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2909 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2909): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 15, '\xE0\xA4\x95\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB9\xE0\xA5\x80', '\xE0\xA4\xA6\xE0\xA5\x87\xE0\xA4\x8A', '') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xA4\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xA8\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xB9...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2909