Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 29590
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #29590 by Satpute Sona

Village: आकवले - Akole


F:XVII-2.9b (F17-02-09b) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Nanandava, husband of husband’s sister

[1] id = 29590
सातपुते सोना - Satpute Sona
नणदेच्या परास मला नणदावा माहित
आहेरावर सोन नऊ तोळ्याचा ताईत
naṇadēcyā parāsa malā naṇadāvā māhita
āhērāvara sōna naū tōḷyācā tāīta
More than my nanand*, I know my Nanandava better
Gives a talisman of nine tolas* with the aher*
▷ (नणदेच्या)(परास)(मला)(नणदावा)(माहित)
▷ (आहेरावर) gold (नऊ)(तोळ्याचा)(ताईत)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
tola ➡ tolasWeight of gold or silver, approx. 11-12 gm.
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Nanandava, husband of husband’s sister