➡ Display songs in class at higher level (F17-02-09)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 29625 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | लेक मी मागू गेले भावजय माझी बोलना बंधु केविळ कर तोंड बाई इलाज चालना lēka mī māgū gēlē bhāvajaya mājhī bōlanā bandhu kēviḷa kara tōṇḍa bāī ilāja cālanā | ✎ I went to ask for her daughter’s hand for my son, sister-in-law does not respond Brother makes a pitiable face, says, sister, I am helpless ▷ (लेक) I (मागू) has_gone (भावजय) my say ▷ Brother (केविळ) doing (तोंड) woman (इलाज)(चालना) | pas de traduction en français | ||||
[2] id = 29626 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali | बंदू मी करते याही भावजय मालन बोलना आता माझ्या बाई माझा उपाय चालना bandū mī karatē yāhī bhāvajaya mālana bōlanā ātā mājhyā bāī mājhā upāya cālanā | ✎ I wish to make my brother my Vyahi*, sister-in-law does not respond Now, my sister, I am helpless ▷ (बंदू) I (करते)(याही)(भावजय)(मालन) say ▷ (आता) my woman my (उपाय)(चालना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 29627 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | लेक मी मागू गेले भावजय बोलना चालना बंधु माझा बोल बाई इलाज चालना lēka mī māgū gēlē bhāvajaya bōlanā cālanā bandhu mājhā bōla bāī ilāja cālanā | ✎ I ask for her daughter’s hand for my son, sister-in-law does not respond My brother says, sister, I am helpless ▷ (लेक) I (मागू) has_gone (भावजय) say (चालना) ▷ Brother my says woman (इलाज)(चालना) | pas de traduction en français | ||||
[4] id = 29628 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | लेक मागू गेले भावजय मनाची दुधड तुझ्या लेकीच काय मोल माझ्या तालीच दगड lēka māgū gēlē bhāvajaya manācī dudhaḍa tujhyā lēkīca kāya mōla mājhyā tālīca dagaḍa | ✎ I ask for her daughter’s hand for my son, sister-in-law is very vague What is your daughter’s worth, she is like stone in my field bund ▷ (लेक)(मागू) has_gone (भावजय)(मनाची)(दुधड) ▷ Your (लेकीच) why (मोल) my (तालीच)(दगड) | pas de traduction en français | ||||
[5] id = 29629 ✓ दिघे इंदु - Dighe Indu Village चाचीवली - Chachiwali | बंदू मी करते याही भावजय बोलली दुधड सुपलीभर सोन बंदू ठेवीन तुझ्यापुढ काय बघतो लेकीकड bandū mī karatē yāhī bhāvajaya bōlalī dudhaḍa supalībhara sōna bandū ṭhēvīna tujhyāpuḍha kāya baghatō lēkīkaḍa | ✎ I wish to make my brother my Vyahi*, sister-in-law speaks vaguely I shall keep a basketful of gold in front of you, why are you thinking twice ▷ (बंदू) I (करते)(याही)(भावजय)(बोलली)(दुधड) ▷ (सुपलीभर) gold (बंदू)(ठेवीन)(तुझ्यापुढ) why (बघतो)(लेकीकड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 29630 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बंधु मी करते याही भावजय बोलता लुधड तुझ्या लेकीचा काय पाड माझ्या तालीचा दगड bandhu mī karatē yāhī bhāvajaya bōlatā ludhaḍa tujhyā lēkīcā kāya pāḍa mājhyā tālīcā dagaḍa | ✎ Ask for her daughter’s hand for my son, sister-in-law is very vague What is your daughter’s worth, she is like stone in my field bund ▷ Brother I (करते)(याही)(भावजय) speak (लुधड) ▷ Your (लेकीचा) why (पाड) my (तालीचा)(दगड) | pas de traduction en français | ||||
[7] id = 29631 ✓ सुतार छबु - Sutar Chabu Village लवार्डे - Lawarde | भाच करते सून भावजय मालण बोलना बंधुजी म्हणत्यात बाई विलाज चालना bhāca karatē sūna bhāvajaya mālaṇa bōlanā bandhujī mhaṇatyāta bāī vilāja cālanā | ✎ I wish to make my niece my daughter-in-law, sister-in-law does not speak Brother says, sister, I am helpless ▷ (भाच)(करते)(सून)(भावजय)(मालण) say ▷ (बंधुजी)(म्हणत्यात) woman (विलाज)(चालना) | pas de traduction en français | ||||
[8] id = 42280 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa Village बनसारोळे - Bansarole | बंधू ईवाई करु गेले मालन माझी बोलना परन सख्याचा माझ्या कायी ईलाज चालना bandhū īvāī karu gēlē mālana mājhī bōlanā parana sakhyācā mājhyā kāyī īlāja cālanā | ✎ I wish to make my brother my Vyahi*, sister-in-law does not respond My dear brother is totally helpless ▷ Brother (ईवाई)(करु) has_gone (मालन) my say ▷ (परन)(सख्याचा) my (कायी)(ईलाज)(चालना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 42281 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve | इवाया भाऊराया ईण येवू द्या बाहेरी चढणात नंदा जावा अवघड जोत्याची पायरी ivāyā bhāūrāyā īṇa yēvū dyā bāhērī caḍhaṇāta nandā jāvā avaghaḍa jōtyācī pāyarī | ✎ My brother, my Vyahi*, let Vihin* come outside Nanand* and sisters-in-law are climbing the difficult steps of the veranda ▷ (इवाया)(भाऊराया)(ईण)(येवू)(द्या)(बाहेरी) ▷ (चढणात)(नंदा)(जावा)(अवघड)(जोत्याची)(पायरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 44491 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona Village कर्हाड - Karhad | बंधु इवाही करु गेले भावजय गुजरी बोलना भाऊनी बोलइतो बहीणी इलाज चालना bandhu ivāhī karu gēlē bhāvajaya gujarī bōlanā bhāūnī bōlaitō bahīṇī ilāja cālanā | ✎ I wish to make my brother my Vyahi*, my practical sister-in-law does not approve Brother says, sister, I am helpless ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone (भावजय)(गुजरी) say ▷ (भाऊनी)(बोलइतो)(बहीणी)(इलाज)(चालना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 49537 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | बंधु इवाही करु गेले भावजयी बोलना माझी पाठीचा रावण तुझ्या इलाज तोलाना bandhu ivāhī karu gēlē bhāvajayī bōlanā mājhī pāṭhīcā rāvaṇa tujhyā ilāja tōlānā | ✎ I wish to make my brother my Vyahi*, my practical sister-in-law does not approve My younger brother, you are helpless ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone (भावजयी) say ▷ My (पाठीचा) Ravan your (इलाज)(तोलाना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 52793 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur Group(s) = Lakshmi | बंधू करते याही भावजयी लक्ष्मी बोलेना सांगतो बंधू माझा बहिणी माझा विलाज चालेना bandhū karatē yāhī bhāvajayī lakṣmī bōlēnā sāṅgatō bandhū mājhā bahiṇī mājhā vilāja cālēnā | ✎ I wish to make my brother my Vyahi*, Lakshmi, sister-in-law does not respond My brother says, sister, I am helpless ▷ Brother (करते)(याही)(भावजयी) Lakshmi (बोलेना) ▷ (सांगतो) brother my (बहिणी) my (विलाज)(चालेना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |||||
[13] id = 76780 ✓ पठाण बिषमिल्लाबी - Pathan Bishmillabi Village आंबेसावळी - Ambesawali | भाई के घरकु मिलने गयी कब से खडी कवुलसे भाई तेरे मुलािजये भावजबीबी अबोलेसे bhāī kē gharaku milanē gayī kaba sē khaḍī kavulasē bhāī tērē mulāijayē bhāvajabībī abōlēsē | ✎ I went to my brother’s house, I am standing outside since a long time Brother, I respect you, sister-in-law does not speak ▷ (भाई)(के)(घरकु)(मिलने) cows (कब)(से)(खडी)(कवुलसे) ▷ (भाई)(तेरे)(मुलािजये)(भावजबीबी)(अबोलेसे) | pas de traduction en français | ||||
[14] id = 80057 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | दिवाळीची चोळी तीला संक्रतीचा लाडु भावजयी बाई अशी आशा नको मोडु divāḷīcī cōḷī tīlā saṅkratīcā lāḍu bhāvajayī bāī aśī āśā nakō mōḍu | ✎ A blouse for Diwali* festival, a sweet ball for Sankranti Sister-in-law, don’t disappoint me ▷ (दिवाळीची) blouse (तीला)(संक्रतीचा)(लाडु) ▷ (भावजयी) woman (अशी)(आशा) not (मोडु) | pas de traduction en français | ||||
|