Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 48450
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #48450 by Pade Sudamani

Village: पिंपरी - Pimpri


F:XVII-2.9b (F17-02-09b) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Nanandava, husband of husband’s sister

[17] id = 48450
पाडे सुदामनी - Pade Sudamani
नणंदा परास नणंदावा लई गुणी
मग ती पारखीला कुणी सासर्या पाटलानी
naṇandā parāsa naṇandāvā laī guṇī
maga tī pārakhīlā kuṇī sāsaryā pāṭalānī
More than my nanand*, my nananadava is much nicer
But some father-in-law recognised this quality
▷ (नणंदा)(परास)(नणंदावा)(लई)(गुणी)
▷ (मग)(ती)(पारखीला)(कुणी)(सासर्या)(पाटलानी)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Nanandava, husband of husband’s sister