Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F17-02-09c
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVII-2.9c (F17-02-09c)
(9 records)

Display songs in class at higher level (F17-02-09)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVII-2.9c (F17-02-09c) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Wish to give daughter to husband’s sister

Cross-references:F:XVII-2.9d (F17-02-09d) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Sister demands daughter of brother’s wife
[1] id = 29604
जगताप हिरा - Jagtap Hira
Village मारुंजी - Marunji
लेक मईना माझ्या भंडारीची कळी
आता माझी बाई जुन्या सोईर्याला दिली
lēka maīnā mājhyā bhaṇḍārīcī kaḷī
ātā mājhī bāī junyā sōīryālā dilī
My Mina, my daughter, is like a key to my treasure
Now, I give her to my old relative, my brother
▷ (लेक) Mina my (भंडारीची) Kali
▷ (आता) my daughter (जुन्या)(सोईर्याला)(दिली)
pas de traduction en français
[2] id = 29605
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
मांडवाच्या दारी दुरडी फिरवा लाह्याची
मनाला वाटत लेक नणदेला द्यायाची
māṇḍavācyā dārī duraḍī phiravā lāhyācī
manālā vāṭata lēka naṇadēlā dyāyācī
At the entrance of the open shed for marriage, take the basket of popcorns around
I feel like giving my daughter to my nanand*’s son
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी)(फिरवा)(लाह्याची)
▷ (मनाला)(वाटत)(लेक)(नणदेला)(द्यायाची)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
[3] id = 67747
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
ननंद भावजय दोघी बसल्या परसदारी
लेक द्यायाची मर्जी भारी
nananda bhāvajaya dōghī basalyā parasadārī
lēka dyāyācī marjī bhārī
Nanand* and sister-in-law are sitting in the backyard
Sister-in-law very much wishes to give her daughter to her (nanand*’s) son
▷ (ननंद)(भावजय)(दोघी)(बसल्या)(परसदारी)
▷ (लेक)(द्यायाची)(मर्जी)(भारी)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
[4] id = 80745
शेळके चंद्रा - Shelke Chandra
Village लेाणंद - Lonand
बंधुजी आपला भावजयी पराया पराण्याची
हावस मला मोठी तुझ्या पोटीच्या किरणाची
bandhujī āpalā bhāvajayī parāyā parāṇyācī
hāvasa malā mōṭhī tujhyā pōṭīcyā kiraṇācī
Brother is mine, sister-in-law comes from another family
I wish very much to have your daughter (as my daughter-in-law)
▷ (बंधुजी)(आपला)(भावजयी)(पराया)(पराण्याची)
▷ (हावस)(मला)(मोठी) your (पोटीच्या)(किरणाची)
pas de traduction en français
[5] id = 83128
कांबळे फुला - Kamble Phula
Village बारामती - Baramati
बंधुजी आपला भावजय लोकाच्या पराव्याची
आवड मला मोठी तिच्या पोटीच्या किरणाची
bandhujī āpalā bhāvajaya lōkācyā parāvyācī
āvaḍa malā mōṭhī ticyā pōṭīcyā kiraṇācī
Brother is mine, sister-in-law comes from another family
I wish very much to have your daughter (as my daughter-in-law)
▷ (बंधुजी)(आपला)(भावजय)(लोकाच्या)(पराव्याची)
▷ (आवड)(मला)(मोठी)(तिच्या)(पोटीच्या)(किरणाची)
pas de traduction en français
[6] id = 104868
पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam
Village भालोर - Bhalor
गाव कुसुम तेल सारी इटकरी बांधणी
भाऊ तुझी लेक घरी चमकती चांदणी
gāva kusuma tēla sārī iṭakarī bāndhaṇī
bhāū tujhī lēka gharī camakatī cāndaṇī
The village is like a flower garden, houses are of brick (everything is beautiful)
Brother, your daughter shines like a star in the house, she is neat and beautiful
▷ (गाव)(कुसुम)(तेल)(सारी)(इटकरी)(बांधणी)
▷  Brother (तुझी)(लेक)(घरी)(चमकती)(चांदणी)
pas de traduction en français
[7] id = 105015
मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan
Village उकळी - Ukali
सांगुन धाडीते येणा माझ्या सभादरी
तुझ्या लेका बरोबरी माझ्या साळुला वाद निरी
sāṅguna dhāḍītē yēṇā mājhyā sabhādarī
tujhyā lēkā barōbarī mājhyā sāḷulā vāda nirī
Send him a message to come to my house
You marry my daughter to your son
▷ (सांगुन)(धाडीते)(येणा) my (सभादरी)
▷  Your (लेका)(बरोबरी) my (साळुला)(वाद)(निरी)
pas de traduction en français
[8] id = 97163
आवळे कला - Awale Kala
Village रुअीघर - Ruighar
बंधुला झाली लेक जाते उंबरा सारवाया
भावजय बोलती आल्या माझ माणिक हारवाया
bandhulā jhālī lēka jātē umbarā sāravāyā
bhāvajaya bōlatī ālyā mājha māṇika hāravāyā
My brother had a daughter, I go to plaster cow dung on the threshold
Sister-in-law says, here she comes to take away my jewel, my daughter
▷ (बंधुला) has_come (लेक) am_going (उंबरा)(सारवाया)
▷ (भावजय)(बोलती)(आल्या) my (माणिक)(हारवाया)
pas de traduction en français
[9] id = 41597
खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi
Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City
बंधूजी माझा म्हणे भावजय लोकाच्या पराव्याची
हवस मला मोठी तिच्या पेटीच्या किराण्याची
bandhūjī mājhā mhaṇē bhāvajaya lōkācyā parāvyācī
havasa malā mōṭhī ticyā pēṭīcyā kirāṇyācī
Brother is mine, sister-in-law comes from another family
I wish very much to have her daughter (as my daughter-in-law)
▷ (बंधूजी) my (म्हणे)(भावजय)(लोकाच्या)(पराव्याची)
▷ (हवस)(मला)(मोठी)(तिच्या)(पेटीच्या)(किराण्याची)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Wish to give daughter to husband’s sister
⇑ Top of page ⇑