Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F17-02-09d
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVII-2.9d (F17-02-09d)
(13 records)

Display songs in class at higher level (F17-02-09)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVII-2.9d (F17-02-09d) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Sister demands daughter of brother’s wife

Cross-references:F:XVII-2.9c (F17-02-09c) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Wish to give daughter to husband’s sister
[1] id = 29607
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
लेक मी मागू गेले माझ्या कडला रघुनाथ
आग तू वहिनी तुझ्या लेकीची काय बात
lēka mī māgū gēlē mājhyā kaḍalā raghunātha
āga tū vahinī tujhyā lēkīcī kāya bāta
I went to ask for her daughter’s hand, I was carrying my son Raghunath
Sister-in-law, what can I say about your daughter
▷ (लेक) I (मागू) has_gone my (कडला)(रघुनाथ)
▷  O you (वहिनी) your (लेकीची) why (बात)
pas de traduction en français
[2] id = 29608
हरगणे राही - Hargane Rahi
Village पोमगाव - Pomgaon
लेकी मागू गेले माझ बसण घाणवटी
पाया पडू आल्या भाऊजया चढा ओढी
lēkī māgū gēlē mājha basaṇa ghāṇavaṭī
pāyā paḍū ālyā bhāūjayā caḍhā ōḍhī
Go to ask for her daughter’s hand, I sit near the oil-mill
My sisters-in-law came in competition to touch my feet
▷ (लेकी)(मागू) has_gone my (बसण)(घाणवटी)
▷ (पाया)(पडू)(आल्या)(भाऊजया)(चढा)(ओढी)
pas de traduction en français
[3] id = 29609
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
याव्ह्या रे बंधु तुझी माझी एक शिण
सावित्रे भाऊजयी हीना केतकीच पान
yāvhyā rē bandhu tujhī mājhī ēka śiṇa
sāvitrē bhāūjayī hīnā kētakīca pāna
My brother, my Vyahi*, we are equal
Savitri, sister-in-law, is like a fragrant pandanus* leaf
▷ (याव्ह्या)(रे) brother (तुझी) my (एक)(शिण)
▷ (सावित्रे)(भाऊजयी)(हीना)(केतकीच)(पान)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
pandanusName of a flower
[4] id = 29610
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
भावाई परास भावजय गहीण
मपल्या बाळाला कन्या तुझी करीन
bhāvāī parāsa bhāvajaya gahīṇa
mapalyā bāḷālā kanyā tujhī karīna
More than my brother, sister-in-law is gentle
I shall make your daughter my daughter-in-law
▷ (भावाई)(परास)(भावजय)(गहीण)
▷ (मपल्या)(बाळाला)(कन्या)(तुझी)(करीन)
pas de traduction en français
[5] id = 29611
बोडके बबा - Bodake Baba
Village कुंभेरी - Kumbheri
लेकी मागू गेले भावजय बसली हासत
पाठीची दिली बहिण काय लेकीची बिशात
lēkī māgū gēlē bhāvajaya basalī hāsata
pāṭhīcī dilī bahiṇa kāya lēkīcī biśāta
I went to ask for her daughter, sister-in-law sat smiling
I gave my younger sister in that family, (brother says), what problem can there be for daughter
▷ (लेकी)(मागू) has_gone (भावजय) sitting (हासत)
▷ (पाठीची)(दिली) sister why (लेकीची)(बिशात)
pas de traduction en français
[6] id = 40985
पंडीत कमल - Pandit Kamal
Village उंदीरगाव - Undirgaon
दादा तुझी लेक देरे माझ्या पुतण्याला
अशी सुन साज भाया माझ्या रतनाला
dādā tujhī lēka dērē mājhyā putaṇyālā
aśī suna sāja bhāyā mājhyā ratanālā
Brother, give your daughter in marriage to my nephew
Brother, such a daughter-in-law will suit him as his wife
▷ (दादा)(तुझी)(लेक)(देरे) my (पुतण्याला)
▷ (अशी)(सुन)(साज)(भाया) my (रतनाला)
pas de traduction en français
[7] id = 45076
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
संपत्तीची बाय हंड्या घंगाळात न्हाली
मरणाच्या येळा सेवा कुंभारान केली
sampattīcī bāya haṇḍyā ghaṅgāḷāta nhālī
maraṇācyā yēḷā sēvā kumbhārāna kēlī
Sister is rich, she used round metal vessels for bath water
At the time of her death, a potter looked after her
▷ (संपत्तीची)(बाय)(हंड्या)(घंगाळात)(न्हाली)
▷ (मरणाच्या)(येळा)(सेवा)(कुंभारान) shouted
pas de traduction en français
[8] id = 67741
खाडे केशर - Khade Keshar
Village वडगाव - Vadgaon
बंधु आहे आपला भावजय लोकांच्या परक्याची
हावस मला मोठी तिच्या पोटीच्या किरणाची
bandhu āhē āpalā bhāvajaya lōkāñcyā parakyācī
hāvasa malā mōṭhī ticyā pōṭīcyā kiraṇācī
Brother is mine, sister-in-law comes from another family
I wish very much to have your daughter (as my daughter-in-law)
▷  Brother (आहे)(आपला)(भावजय)(लोकांच्या)(परक्याची)
▷ (हावस)(मला)(मोठी)(तिच्या)(पोटीच्या)(किरणाची)
pas de traduction en français
[9] id = 79369
रांजणे सोना - Ranjane Sona
Village दापवडी - Dapwadi
आपला बंधुजी भावजय लोकाच्या पंथाची
आवड मला मोठी तिच्या पोटच्या किरणाची
āpalā bandhujī bhāvajaya lōkācyā panthācī
āvaḍa malā mōṭhī ticyā pōṭacyā kiraṇācī
Brother is mine, sister-in-law comes from another family
I wish very much to have your daughter (as my daughter-in-law)
▷ (आपला)(बंधुजी)(भावजय)(लोकाच्या)(पंथाची)
▷ (आवड)(मला)(मोठी)(तिच्या)(पोटच्या)(किरणाची)
pas de traduction en français
[10] id = 79861
देसाई भामा - Desai Bhama
Village रणगाव - Rangaon
भाऊजयी गुजर परक्या पराण्याची मला
हौय मोठी तिच्या पोटीच्या करणाची
bhāūjayī gujara parakyā parāṇyācī malā
hauya mōṭhī ticyā pōṭīcyā karaṇācī
Practical sister-in-law comes from another family
I wish very much to have your daughter (as my daughter-in-law)
▷ (भाऊजयी)(गुजर)(परक्या)(पराण्याची)(मला)
▷ (हौय)(मोठी)(तिच्या)(पोटीच्या)(करणाची)
pas de traduction en français
[11] id = 80712
भोपाळे रेणू - Bhopale Renu
Village केसूर - Kesur
बंधु आहे आपला भावजय लोकाच्या पराण्याची
हावस मला मोठी तिच्या पोटीच्या किरणाची
bandhu āhē āpalā bhāvajaya lōkācyā parāṇyācī
hāvasa malā mōṭhī ticyā pōṭīcyā kiraṇācī
Brother is mine, sister-in-law comes from another family
I wish very much to have your daughter (as my daughter-in-law)
▷  Brother (आहे)(आपला)(भावजय)(लोकाच्या)(पराण्याची)
▷ (हावस)(मला)(मोठी)(तिच्या)(पोटीच्या)(किरणाची)
pas de traduction en français
[12] id = 67635
लोहारे सिंधूबाई बन्सीधर - Lohare Sindhu Bansidhar
Village वाघडी - Vaghadi
बंधुजी आपला भावजय लोकाच्या पराणीची
हावस मला मोठी पोटीच्या किराणाची भावजयी
bandhujī āpalā bhāvajaya lōkācyā parāṇīcī
hāvasa malā mōṭhī pōṭīcyā kirāṇācī bhāvajayī
Brother is mine, sister-in-law comes from another family
I wish very much to have your daughter (as my daughter-in-law)
▷ (बंधुजी)(आपला)(भावजय)(लोकाच्या)(पराणीची)
▷ (हावस)(मला)(मोठी)(पोटीच्या)(किराणाची)(भावजयी)
pas de traduction en français
[13] id = 110481
जाधव क्लारा - Jadhav Klara
Village उंदीरगाव - Undirgaon
भाऊ ग आपला भाऊजयी परियाची
भाऊ तुझी राणी मला यहीन करायची
bhāū ga āpalā bhāūjayī pariyācī
bhāū tujhī rāṇī malā yahīna karāyacī
Brother is mine, sister-in-law comes from another family
Broher, I want to make your queen my Vihin*
▷  Brother * (आपला)(भाऊजयी)(परियाची)
▷  Brother (तुझी)(राणी)(मला)(यहीन)(करायची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sister demands daughter of brother’s wife
⇑ Top of page ⇑