Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 29599
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #29599 by Ubhe Tara

Village: कोळवडे - Kolavade
Hamlet: खडकवाडी - Khadakwadi


F:XVII-2.9b (F17-02-09b) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Nanandava, husband of husband’s sister

[10] id = 29599
उभे तारा - Ubhe Tara
नणदेपरास माझा नणदावा देतो धीर
इहिणीबाईला लागे सव्वा खंडीची खीर
naṇadēparāsa mājhā naṇadāvā dētō dhīra
ihiṇībāīlā lāgē savvā khaṇḍīcī khīra
More than my nanand*, my Nanandva* gives me courage
My Vihin* demands pudding made from twenty kilos of semolina
▷ (नणदेपरास) my (नणदावा)(देतो)(धीर)
▷ (इहिणीबाईला)(लागे)(सव्वा)(खंडीची)(खीर)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
NanandvaHusband’s sister’s husband
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Nanandava, husband of husband’s sister