Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 46773
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #46773 by Admane Jana

Village: पुणतांबा - Puntamba


F:XVII-2.9b (F17-02-09b) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Nanandava, husband of husband’s sister

[16] id = 46773
आदमाने जना - Admane Jana
नंदाच्या परीस माझा नंदयी चांगला
चोळी पाताळाची घडी माझा मांडव यंगला
nandācyā parīsa mājhā nandayī cāṅgalā
cōḷī pātāḷācī ghaḍī mājhā māṇḍava yaṅgalā
More than my nanand*, my nananadava is nice
He came to the open shed for marriage with a new sari and a blouse
▷ (नंदाच्या)(परीस) my (नंदयी)(चांगला)
▷  Blouse (पाताळाची)(घडी) my (मांडव)(यंगला)
Pli de sari
nanandHusband’s sister

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Nanandava, husband of husband’s sister