Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F17-02-09f
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVII-2.9f (F17-02-09f)
(4 records)

Display songs in class at higher level (F17-02-09)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVII-2.9f (F17-02-09f) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Brother’s wife expects ornaments for her daughter

[1] id = 29620
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
गोरी भावजय बोलु गेली तुला सांगते नणंदाबाई
तान्ह्या माझ्या गवळणीला तोंड घालावे शिंदेशाही
gōrī bhāvajaya bōlu gēlī tulā sāṅgatē naṇandābāī
tānhyā mājhyā gavaḷaṇīlā tōṇḍa ghālāvē śindēśāhī
Fair-complexioned sister-in-law says, I tell you, my nanand*
Give my little daughter Shindeshahi style of thick anklets
▷ (गोरी)(भावजय)(बोलु) went to_you I_tell (नणंदाबाई)
▷ (तान्ह्या) my (गवळणीला)(तोंड)(घालावे)(शिंदेशाही)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
[2] id = 29621
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
तोड घातल शिंदेशाही तिला उचलना पायी
सीता भाऊजयी बोल तुझी आणिक आट काही
tōḍa ghātala śindēśāhī tilā ucalanā pāyī
sītā bhāūjayī bōla tujhī āṇika āṭa kāhī
I gave her Shindeshahi style of thick anklets, she cannot lift her foot (they are so heavy)
Sita, sister-in-law, any more terms and conditions
▷ (तोड)(घातल)(शिंदेशाही)(तिला)(उचलना)(पायी)
▷  Sita (भाऊजयी) says (तुझी)(आणिक)(आट)(काही)
pas de traduction en français
[3] id = 29622
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
सीता सावित्री भाऊजयी नको भिवूस परण्याला
शेरभर सोन तुझ्या मोडीत हरणीला
sītā sāvitrī bhāūjayī nakō bhivūsa paraṇyālā
śērabhara sōna tujhyā mōḍīta haraṇīlā
Sita, sister-in-law, don’t be afraid of her getting married
I shall give your daughter a kilo of gold
▷  Sita (सावित्री)(भाऊजयी) not (भिवूस)(परण्याला)
▷ (शेरभर) gold your (मोडीत)(हरणीला)
pas de traduction en français
[4] id = 29623
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
भाची मी करते सून भावजय करी कुरकुर
माझा हा गंठण तुझ्या गळ्याचा हार
bhācī mī karatē sūna bhāvajaya karī kurakura
mājhā hā gaṇṭhaṇa tujhyā gaḷyācā hāra
I make my niece my daughter-in-law, sister-in-law is complaining
My thick necklace, I shall give it to you
▷ (भाची) I (करते)(सून)(भावजय)(करी)(कुरकुर)
▷  My (हा)(गंठण) your (गळ्याचा)(हार)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother’s wife expects ornaments for her daughter