Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= E14-02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes E:XIV-2.1ai ... (E14-02)
(1198 records)

Display songs in class at higher level (E14)
Display complete classification scheme (3615 classes)
49 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
E:XIV-2.1ai, E:XIV-2.1aii, E:XIV-2.1aiii, E:XIV-2.1aiv, E:XIV-2.1av, E:XIV-2.1avi, E:XIV-2.1avii, E:XIV-2.1aviii, E:XIV-2.1aix, E:XIV-2.1ax, E:XIV-2.1axi, E:XIV-2.1axii, E:XIV-2.1axiii, E:XIV-2.1axiv, E:XIV-2.1axv, E:XIV-2.1axvi, E:XIV-2.1axvii, E:XIV-2.1axviii, E:XIV-2.1axix, E:XIV-2.1axx, E:XIV-2.1axxi, E:XIV-2.1axxii, E:XIV-2.1axxiii, E:XIV-2.1axxiv, E:XIV-2.1b, E:XIV-2.2a, E:XIV-2.2b, E:XIV-2.2c, E:XIV-2.2d, E:XIV-2.2e, E:XIV-2.2f, E:XIV-2.2g, E:XIV-2.2h, E:XIV-2.2i, E:XIV-2.3a, E:XIV-2.3b, E:XIV-2.3c, E:XIV-2.3d, E:XIV-2.4a, E:XIV-2.4b, E:XIV-2.5a, E:XIV-2.5b, E:XIV-2.5c, E:XIV-2.5d, E:XIV-2.5e, E:XIV-2.6, E:XIV-2.7, E:XIV-2.8, E:XIV-2.9

E:XIV-2.1ai (E14-02-01a01) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Too young to be given

[1] id = 25853
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
आल मैनाला मागण कारे मागण्या तुझी घाई
काळी सावळी तुझी बाई तुझ्या बाळाजोगी नाही
āla mainālā māgaṇa kārē māgaṇyā tujhī ghāī
kāḷī sāvaḷī tujhī bāī tujhyā bāḷājōgī nāhī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, why are you in a hurry
Your wheat-complexioned daughter is not yet old enough to be married to your son
▷  Here_comes for_Mina (मागण)(कारे)(मागण्या)(तुझी)(घाई)
▷  Kali wheat-complexioned (तुझी) woman your (बाळाजोगी) not
pas de traduction en français
[2] id = 25854
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण मैना हाये माझी लहान
बापाई परास सांगते चुलता कोण
mainālā māgaṇa mainā hāyē mājhī lahāna
bāpāī parāsa sāṅgatē culatā kōṇa
A demand has come for Mina, my daughter, my Mina is still small
More than her father, I will tell you who is her paternal uncle
▷  For_Mina (मागण) Mina (हाये) my (लहान)
▷ (बापाई)(परास) I_tell paternal_uncle who
pas de traduction en français
[3] id = 25855
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
मी तर बोलते पाव्हण्याला कारे मागण्या तुझी घाई
तान्ही माझी गवळण वाळ्या साखळी जोगी आहे
mī tara bōlatē pāvhaṇyālā kārē māgaṇyā tujhī ghāī
tānhī mājhī gavaḷaṇa vāḷyā sākhaḷī jōgī āhē
I ask the bridegroom’s side, what is the hurry for bringing a demand for my daughter
My daughter is still too small, small enough to wear small bracelets
▷  I wires (बोलते)(पाव्हण्याला)(कारे)(मागण्या)(तुझी)(घाई)
▷ (तान्ही) my (गवळण)(वाळ्या)(साखळी)(जोगी)(आहे)
pas de traduction en français
[4] id = 25860
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण नका तुम्ही येऊ जाऊ
तान्ही माझी बाई मोठी होईल तेव्हा घेऊ
mainālā māgaṇa nakā tumhī yēū jāū
tānhī mājhī bāī mōṭhī hōīla tēvhā ghēū
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, you don’t keep coming now and then
We will see when my little daughter will become of marriageable age
▷  For_Mina (मागण)(नका)(तुम्ही)(येऊ)(जाऊ)
▷ (तान्ही) my daughter (मोठी)(होईल)(तेव्हा)(घेऊ)
pas de traduction en français
[5] id = 25857
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण कारे पाव्हण्या तुझी घाई
मैना रंगानी सावळी तुझ्या मनाजोगी नाही
mainālā māgaṇa kārē pāvhaṇyā tujhī ghāī
mainā raṅgānī sāvaḷī tujhyā manājōgī nāhī
A demand had come for Mina, my daughter, you from the bridegroom’s side, what is your hurry
Mina is dark-skinned, she is not to your liking
▷  For_Mina (मागण)(कारे)(पाव्हण्या)(तुझी)(घाई)
▷  Mina (रंगानी) wheat-complexioned your (मनाजोगी) not
pas de traduction en français
[6] id = 25859
मोने सोना - Mone Sona
Village पिप्री - Pipari
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण काय मागण्या तुझी घाई
मागण्या तुझी घाई लेक द्यायागयाची नाही
mainālā māgaṇa kāya māgaṇyā tujhī ghāī
māgaṇyā tujhī ghāī lēka dyāyāgayācī nāhī
A demand for marriage has come for Mina from the bridegroom’s side, what is the hurry
Bridegroom’s side is in a hurry, I don’t want to give my daughter
▷  For_Mina (मागण) why (मागण्या)(तुझी)(घाई)
▷ (मागण्या)(तुझी)(घाई)(लेक)(द्यायागयाची) not
pas de traduction en français
[7] id = 25896
मराठे जना - Marathe Jana
Village चाचीवली - Chachiwali
Google Maps | OpenStreetMap
बाईला मागण काय मागण्या तुझी घाई
बाई माझी आता पातळा जोगी नाही
bāīlā māgaṇa kāya māgaṇyā tujhī ghāī
bāī mājhī ātā pātaḷā jōgī nāhī
A demand for marriage has come for my daughter, the bridegroom’s side is in a hurry
My daughter is not of marriageable age as yet
▷ (बाईला)(मागण) why (मागण्या)(तुझी)(घाई)
▷  Woman my (आता)(पातळा)(जोगी) not
pas de traduction en français
[8] id = 25897
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
Google Maps | OpenStreetMap
आल मैनाला मागण मैना पातळा जोगी नाही
मैना पातळा जोगी नाही कारे मागण्या तुझी घाई
āla mainālā māgaṇa mainā pātaḷā jōgī nāhī
mainā pātaḷā jōgī nāhī kārē māgaṇyā tujhī ghāī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, Mina is not old enough to get married
Mina is not old enough to get married, what is your hurry, you from bridegroom’s side
▷  Here_comes for_Mina (मागण) Mina (पातळा)(जोगी) not
▷  Mina (पातळा)(जोगी) not (कारे)(मागण्या)(तुझी)(घाई)
pas de traduction en français
[9] id = 30930
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागन काय मागण्या तुझी घाई
गवळण माझी बाई नवरी द्यायाला आली नाही
mainālā māgana kāya māgaṇyā tujhī ghāī
gavaḷaṇa mājhī bāī navarī dyāyālā ālī nāhī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from the bridegroom’s side, what is your hurry
My dear daughter is not of marriageable age yet
▷  For_Mina (मागन) why (मागण्या)(तुझी)(घाई)
▷ (गवळण) my daughter (नवरी)(द्यायाला) has_come not
pas de traduction en français
[10] id = 25852
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
Google Maps | OpenStreetMap
आल मैनाला मागण कार मागण्या तुझी घाई
सईचा चुलता हा ग घरी नाही
āla mainālā māgaṇa kāra māgaṇyā tujhī ghāī
sīcā culatā hā ga gharī nāhī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from the bridegroom’s side, what is your hurry
The girl’s paternal uncle is not at home
▷  Here_comes for_Mina (मागण) doing (मागण्या)(तुझी)(घाई)
▷ (सईचा) paternal_uncle (हा) * (घरी) not
pas de traduction en français
[11] id = 25919
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-01-20 start 02:06 ➡ listen to section
मैनाला मागन काही मागन्या तुझी घाई
तान्ही ग माझी मैना नवरी पातळा जोगी नाही
mainālā māgana kāhī māganyā tujhī ghāī
tānhī ga mājhī mainā navarī pātaḷā jōgī nāhī
A demand for marriage for Mina, my daughter, has come from the bridegroom’s side, what is your hurry
My Mina is too young to be given in marriage
▷  For_Mina (मागन)(काही)(मागन्या)(तुझी)(घाई)
▷ (तान्ही) * my Mina (नवरी)(पातळा)(जोगी) not
pas de traduction en français
[12] id = 35029
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-12-35 start 01:57 ➡ listen to section
मैनाला मागण येकदा फिरुन जावू द्या
बाईला ग ईला माझ्या बारा वर्साची होवू द्या
mainālā māgaṇa yēkadā phiruna jāvū dyā
bāīlā ga īlā mājhyā bārā varsācī hōvū dyā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter from the groom’s side, let him come back again
Let my daughter become twelve years of age
▷  For_Mina (मागण)(येकदा) turn_around (जावू)(द्या)
▷ (बाईला) * (ईला) my (बारा)(वर्साची)(होवू)(द्या)
pas de traduction en français
[13] id = 35370
पोमण रत्ना - Poman Ratna
Village पोखर - Pokhar
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-04-41 start 00:48 ➡ listen to section
मैनाला मागईण काय मागण्या तुझी घाई
गवळण बाई ग माझी मैना ग पातळा जोगी नाही
mainālā māgaīṇa kāya māgaṇyā tujhī ghāī
gavaḷaṇa bāī ga mājhī mainā ga pātaḷā jōgī nāhī
A demand for marriage for Mina, my daughter, has come from the bridegroom’s side, what is your hurry
My Mina, my daughter, is too young to be given in marriage
▷  For_Mina (मागईण) why (मागण्या)(तुझी)(घाई)
▷ (गवळण) woman * my Mina * (पातळा)(जोगी) not
pas de traduction en français
[14] id = 46328
शिंदे सोना - Shinde Sona
Village कर्हाड - Karhad
Google Maps | OpenStreetMap
आल मैनाला मागयीण येशी दारानी उभा टांगा
सयांना किती सांगू तिच्या आजोळी गेली सांगा
āla mainālā māgayīṇa yēśī dārānī ubhā ṭāṅgā
sayānnā kitī sāṅgū ticyā ājōḷī gēlī sāṅgā
A demand for marriage has come for Mina, the horse-cart is standing at the village gate
How much can I tell my friends, she has gone to her Ajol*
▷  Here_comes for_Mina (मागयीण)(येशी)(दारानी) standing (टांगा)
▷ (सयांना)(किती)(सांगू)(तिच्या)(आजोळी) went with
pas de traduction en français
AjolGrandparents’ home from mother’s side
[15] id = 63977
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण काय मागण्या केली घाई
पोटीची मैना माझी देण्याजोगी नाही
mainālā māgaṇa kāya māgaṇyā kēlī ghāī
pōṭīcī mainā mājhī dēṇyājōgī nāhī
A demand for marriage for Mina, my daughter, has come from the bridegroom’s side, what is your hurry
My Mina, my daughter, is too young to be given in marriage
▷  For_Mina (मागण) why (मागण्या) shouted (घाई)
▷ (पोटीची) Mina my (देण्याजोगी) not
pas de traduction en français
[16] id = 63978
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
Google Maps | OpenStreetMap
लाडकी लेक नाही द्यायाची कोकणात
जोडव्या मासुळ्याचा पाय रुत चिखलात
lāḍakī lēka nāhī dyāyācī kōkaṇāta
jōḍavyā māsuḷyācā pāya ruta cikhalāta
I do not want to get my darling daughter married in Konkan
Her feet with toe-rings would get stuck in wet mud
▷ (लाडकी)(लेक) not (द्यायाची)(कोकणात)
▷ (जोडव्या)(मासुळ्याचा)(पाय)(रुत)(चिखलात)
pas de traduction en français
[17] id = 65300
सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga
Village येळी - Yeli
मैनाला मागण आले तसे देऊ नका
साळुबाई माझी उपर झाली म्हणु नका
mainālā māgaṇa ālē tasē dēū nakā
sāḷubāī mājhī upara jhālī mhaṇu nakā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, don’t give her away because there is a demand
Don’t say my daughter Salubai* is of marriageable age
▷  For_Mina (मागण) here_comes (तसे)(देऊ)(नका)
▷  Salubai my (उपर) has_come say (नका)
pas de traduction en français
SalubaiProper name of a girl
[18] id = 65361
जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha
Village होनवडज - Honvadaj
Google Maps | OpenStreetMap
बाईका मागु आले सणगा भरले परात
आजा बोलते घरात झुब्या जोगी माझी नात
bāīkā māgu ālē saṇagā bharalē parāta
ājā bōlatē gharāta jhubyā jōgī mājhī nāta
A demand for marriage has come for daughter, the groom’s side has brought a plateful of gifts
Grandfather says, my grand-daughter is old enough to wear ear-rings
▷ (बाईका)(मागु) here_comes (सणगा)(भरले)(परात)
▷ (आजा)(बोलते)(घरात)(झुब्या)(जोगी) my (नात)
pas de traduction en français
[19] id = 67358
जैतुनबी जरबीनंदा - Jaitanbi Jarbinanda
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
हि ग लेकीला मागन नाही द्यायाची हित तिथ
वीस पायर्या वर जोत
hi ga lēkīlā māgana nāhī dyāyācī hita titha
vīsa pāyaryā vara jōta
A demand for marriage has come for my daughter, I don’t want her to get married just anywhere
(I will give her) in a family having a house with a veranda with twenty steps
▷ (हि) * (लेकीला)(मागन) not (द्यायाची)(हित)(तिथ)
▷ (वीस)(पायर्या)(वर)(जोत)
pas de traduction en français
[20] id = 69189
तांदळे चंद्रा - Tandale Chandra
Village सावर्डे - Savarde
Google Maps | OpenStreetMap
बंधु हवश्या बोलाईतो कार मागण्या तुझी घाई
माझी शकुंतला आई माझी दियाची तुला नाही
bandhu havaśyā bōlāītō kāra māgaṇyā tujhī ghāī
mājhī śakuntalā āī mājhī diyācī tulā nāhī
Brother says, groom’s side, what is your hurry
My sister Shakuntala, my mother won’t give her to you
▷  Brother (हवश्या)(बोलाईतो) doing (मागण्या)(तुझी)(घाई)
▷  My (शकुंतला)(आई) my (दियाची) to_you not
pas de traduction en français
[21] id = 70179
वारे कमल - Ware Kamal Kamalakar
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागइन दोनशे गाडी तीनशे बग्गी
साळु देण्या जोगी न्हाई
sāḷulā māgina dōnaśē gāḍī tīnaśē baggī
sāḷu dēṇyā jōgī nhāī
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, from a family who own two hundred bullock-carts and three hundred horse carts
Salu* is still too small, not of marriageable age
▷ (साळुला)(मागइन)(दोनशे)(गाडी)(तीनशे)(बग्गी)
▷ (साळु)(देण्या)(जोगी)(न्हाई)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[22] id = 74123
वाघ गौतमा - Wagh Gautama
Village औराळा - Aurala
Google Maps | OpenStreetMap
नाही देऊ लेक गंगाथडीच्या लोकाला
डोस्क्यावरी हंडा रस्ता वाळुचा तापला
nāhī dēū lēka gaṅgāthaḍīcyā lōkālā
ḍōskyāvarī haṇḍā rastā vāḷucā tāpalā
Don’t get your daughter married into a family living on the banks of a river
A vessel with water on the head, the sandy road becomes very hot
▷  Not (देऊ)(लेक)(गंगाथडीच्या)(लोकाला)
▷ (डोस्क्यावरी)(हंडा)(रस्ता)(वाळुचा)(तापला)
pas de traduction en français
[23] id = 75244
फाटक राधा - Phatak Radha
Village शिरवली - Shirawali
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण काई मागण्या तुझी घाई
आता माझी बाई हीग पाताळा जोगी नाही
mainālā māgaṇa kāī māgaṇyā tujhī ghāī
ātā mājhī bāī hīga pātāḷā jōgī nāhī
A demand for marriage for Mina, my daughter, has come from the bridegroom’s side, what is your hurry
Now, my daughter is too young to be given in marriage
▷  For_Mina (मागण)(काई)(मागण्या)(तुझी)(घाई)
▷ (आता) my daughter (हीग)(पाताळा)(जोगी) not
pas de traduction en français
[24] id = 77174
काळदाते आशा - Kaldate Asha
Village निंबोरे - Nimbore
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागन आल्या वाराला देऊ नका
झाली उपवर भिऊ नका
mainālā māgana ālyā vārālā dēū nakā
jhālī upavara bhiū nakā
A demand for marriage has come for Mina*, but don't get her married to any bridegroom who comes along
She has become of marriageable age, but don't be worried
▷  For_Mina (मागन)(आल्या)(वाराला)(देऊ)(नका)
▷  Has_come (उपवर)(भिऊ)(नका)
pas de traduction en français
[25] id = 77175
उन्हाळे शकूंतला - Unhale Shakuntal
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण येवल्याची येवलकर
पाच वस्ता पितांबर नई द्यायाची
mainālā māgaṇa yēvalyācī yēvalakara
pāca vastā pitāmbara naī dyāyācī
A demand for marriage has come for Mina, from Yewalkar family of Yewale
Even though they offer to give her five expensive silk saris, I don’t want to give her
▷  For_Mina (मागण)(येवल्याची)(येवलकर)
▷ (पाच)(वस्ता)(पितांबर)(नई)(द्यायाची)
pas de traduction en français
[26] id = 77176
पवार मालन - Pawar Malan
Village वांगी - Vangi
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी मैनाला मागयीण बाप घालीतो खाली मान
अशा नेनंती मैना माझी चुलता म्हणतो लहान
lēkī mainālā māgayīṇa bāpa ghālītō khālī māna
aśā nēnantī mainā mājhī culatā mhaṇatō lahāna
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, father puts his head down
Paternal uncle says, my little Mina is still too small
▷ (लेकी) for_Mina (मागयीण) father (घालीतो)(खाली)(मान)
▷ (अशा)(नेनंती) Mina my paternal_uncle (म्हणतो)(लहान)
pas de traduction en français
[27] id = 77177
राऊत सुभद्रा - Raut Subhadra
Village माढा - Madha
Google Maps | OpenStreetMap
हि ग साळुईला मागईन बाप घालीतो खाली मान
चुलता म्हणे माझी लहान
hi ga sāḷuīlā māgaīna bāpa ghālītō khālī māna
culatā mhaṇē mājhī lahāna
A demand for marriage has come for Salu*, daughter, father puts his head down
Paternal uncle says, my Salu* is still too small
▷ (हि) * (साळुईला)(मागईन) father (घालीतो)(खाली)(मान)
▷  Paternal_uncle (म्हणे) my (लहान)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[28] id = 77207
चव्हाण विजया - Chavan Vijaya
Village लव्हे - Lavhe
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला ग मागईन बाप घालतो खाली मान
चुलता म्हणतो साळु लहान
sāḷulā ga māgaīna bāpa ghālatō khālī māna
culatā mhaṇatō sāḷu lahāna
A demand for marriage has come for Salu*, daughter, father puts his head down
Paternal uncle says, my Salu* is too small
▷ (साळुला) * (मागईन) father (घालतो)(खाली)(मान)
▷  Paternal_uncle (म्हणतो)(साळु)(लहान)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[29] id = 77209
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागन आलेल जाऊ द्या
नवरी उपर होऊ द्या नादान्या बाईला
sāḷulā māgana ālēla jāū dyā
navarī upara hōū dyā nādānyā bāīlā
A demand for marriage has come for Salu, let it go
Let the bride be of marriageable age, she is too small
▷ (साळुला)(मागन)(आलेल)(जाऊ)(द्या)
▷ (नवरी)(उपर)(होऊ)(द्या)(नादान्या)(बाईला)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[30] id = 78666
मालपुटे राधा - Malpute Radha
Village कातरखडक - Katar Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
अस लेकीच लगीयीन नको करुस माझे बाई
नको करुस माझे बाई अठरा वर्षाची नाही
asa lēkīca lagīyīna nakō karusa mājhē bāī
nakō karusa mājhē bāī aṭharā varṣācī nāhī
Woman, don’t get your daughter married (so soon)
Dear woman, don’t get her married, she is not eighteen years of age as yet
▷ (अस)(लेकीच)(लगीयीन) not (करुस)(माझे) woman
▷  Not (करुस)(माझे) woman (अठरा)(वर्षाची) not
pas de traduction en français
[31] id = 78667
शिंदे सखु - Shinde Sakhu
Village वाकडी - Vakadi
लेक चालली नांदाया मायीच्या डोळा पाणी
बाप म्हणे माही तानी भाऊ म्हणे बहिण शहाणी
lēka cālalī nāndāyā māyīcyā ḍōḷā pāṇī
bāpa mhaṇē māhī tānī bhāū mhaṇē bahiṇa śahāṇī
Daughter is going to her in-laws’house after her marriage, mother has tears in her eyes
Father says, you are my little one, brother says, my sister is wise
▷ (लेक)(चालली)(नांदाया)(मायीच्या)(डोळा) water,
▷  Father (म्हणे)(माही)(तानी) brother (म्हणे) sister (शहाणी)
pas de traduction en français
[32] id = 78668
मालपुटे अन्सा - Malpute Ansa
Village कातरखडक - Katar Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागयीण काही मागण्या तुझी घाई
आता माझी ग बाई पातळा जोगी नाही
mainālā māgayīṇa kāhī māgaṇyā tujhī ghāī
ātā mājhī ga bāī pātaḷā jōgī nāhī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter from the groom’s side, what is your hurry
Now, my daughter is too young to be given in marriage
▷  For_Mina (मागयीण)(काही)(मागण्या)(तुझी)(घाई)
▷ (आता) my * woman (पातळा)(जोगी) not
pas de traduction en français
[33] id = 78998
कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta
Village नळदुर्ग - Naldurg
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल्याल जावु द्या
गोंड्याची होऊ द्या
mainālā māgaṇa ālyāla jāvu dyā
gōṇḍyācī hōū dyā
A demand for marriage has come for Mina*, let it go
Let her become of marriageable age
▷  For_Mina (मागण)(आल्याल)(जावु)(द्या)
▷ (गोंड्याची)(होऊ)(द्या)
pas de traduction en français
[34] id = 79390
रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima
Village रेडणी - Redani
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागन पाव्हणा आल्यात पहायाला
गेली शाळला लिहायाला
mainālā māgana pāvhaṇā ālyāta pahāyālā
gēlī śāḷalā lihāyālā
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, the groom's side has come to see her
Daughter has gone to school to study
▷  For_Mina (मागन)(पाव्हणा)(आल्यात)(पहायाला)
▷  Went (शाळला)(लिहायाला)
pas de traduction en français
[35] id = 79391
रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima
Village रेडणी - Redani
Google Maps | OpenStreetMap
आस मैनाला मागन तीनशी मोटार नवशी टांगे
मैना आजोळी गेली सांगाय
āsa mainālā māgana tīnaśī mōṭāra navaśī ṭāṅgē
mainā ājōḷī gēlī sāṅgāya
A demand for marriage has come for Mina*, the groom's side has three hundred cars and nine hundred horse-carts (they are very rich)
Tell them, Mina* has gone to her ajol*
▷ (आस) for_Mina (मागन)(तीनशी)(मोटार)(नवशी)(टांगे)
▷  Mina (आजोळी) went (सांगाय)
pas de traduction en français
AjolGrandparents’ home from mother’s side
[36] id = 81548
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण येवढ माघार जाऊद्या
साळुबाई माझी पाच वर्साची होऊ द्या
mainālā māgaṇa yēvaḍha māghāra jāūdyā
sāḷubāī mājhī pāca varsācī hōū dyā
A demand for marriage has come for Mina, let it go back this time
My Salubai* (daughter), let her become five years of age
▷  For_Mina (मागण)(येवढ)(माघार)(जाऊद्या)
▷  Salubai my (पाच)(वर्साची)(होऊ)(द्या)
pas de traduction en français
SalubaiProper name of a girl
[37] id = 82871
साठे अनु - Sathe Anusaya
Village वोवळे - Wowale
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण नाही द्यायाची इथतिथ
नाही द्यायाची इथ तिथ पायरीवरी जोत
sāḷulā māgaṇa nāhī dyāyācī ithatitha
nāhī dyāyācī itha titha pāyarīvarī jōta
A demand for Salu*, my daughter has come, but I don’t want to get her married in any family
(I will give her) in a family having house having a veranda with steps
▷ (साळुला)(मागण) not (द्यायाची)(इथतिथ)
▷  Not (द्यायाची)(इथ)(तिथ)(पायरीवरी)(जोत)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[38] id = 85872
काळदाते अन्नपूर्णा विष्णुदास - Kaldate Annapurna Vishnudas
Village कळम - Kalam
Google Maps | OpenStreetMap
शीतलला मागयीण नाही द्यायाची खेड्यात
राजा बोलतो वाड्यात
śītalalā māgayīṇa nāhī dyāyācī khēḍyāta
rājā bōlatō vāḍyāta
A demand has come for my daughter Shital, I don’t want to get her married in a village
This is what my husband says in the house
▷ (शीतलला)(मागयीण) not (द्यायाची)(खेड्यात)
▷  King says (वाड्यात)
pas de traduction en français
[39] id = 103342
बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram
Village घाणेगाव - Ghanegaon
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाले मागणे गावगावचे तलाठी
नादानबाई माझी शाळा शिकते मराठी
mainālē māgaṇē gāvagāvacē talāṭhī
nādānabāī mājhī śāḷā śikatē marāṭhī
A demand for marriage has come from Talathis (Government officials) from different villages
My daughter is small, she is studying in a Marathi* school
▷ (मैनाले)(मागणे)(गावगावचे)(तलाठी)
▷ (नादानबाई) my (शाळा)(शिकते)(मराठी)
pas de traduction en français
Marathi ➡ Marathis
[40] id = 103351
सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani
Village डावला - Dawla
Google Maps | OpenStreetMap
बाई को मंगते कैसे बैठे ए धुपोंमें
अभी तक नही आता उसके बाप के दिलो में
bāī kō maṅgatē kaisē baiṭhē ē dhupōmmēṁ
abhī taka nahī ātā usakē bāpa kē dilō mēṁ
A demand for marriage has come for daughter. the groom’s side is siting in the sun
Her father has not even thought of her marriage
▷  Woman (को)(मंगते)(कैसे)(बैठे)(ए)(धुपोंमें)
▷ (अभी)(तक) not (आता)(उसके) father (के)(दिलो)(में)
pas de traduction en français
[41] id = 105393
बिडबाग बेबी संभाजी - Bidbag Baby Sambhaji
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण अंगण भरुनी तुळशी कट्टा
नाही द्यायाच चला उठा
mainālā māgaṇa aṅgaṇa bharunī tuḷaśī kaṭṭā
nāhī dyāyāca calā uṭhā
A demand for marriage has come for Mina*, daughter, people from the groom's side have filled the courtyard and also the platform around Tulasi
I don't want to give her, come on, get up
▷  For_Mina (मागण)(अंगण)(भरुनी)(तुळशी)(कट्टा)
▷  Not (द्यायाच) let_us_go (उठा)
pas de traduction en français
[42] id = 105398
गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok
Village नळदुर्ग - Naldurg
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण पाच मोटारी सव्वा टांगा
नाही द्यायाची त्याला सांगा
sāḷulā māgaṇa pāca mōṭārī savvā ṭāṅgā
nāhī dyāyācī tyālā sāṅgā
A demand for marriage has come for daughter Salu*, the groom’s side has five cars and one and a quarter horse-cart
Tell him, I don’t want to give her
▷ (साळुला)(मागण)(पाच)(मोटारी)(सव्वा)(टांगा)
▷  Not (द्यायाची)(त्याला) with
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[43] id = 105399
महाबोले सरूबाई - Mahabole Saru
Village नळदुर्ग - Naldurg
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण नाही द्यायाच इथतिथ
विस पायर्या वरी ज्योत गिरणीवाल्याच्या घरात
sāḷulā māgaṇa nāhī dyāyāca ithatitha
visa pāyaryā varī jyōta giraṇīvālyācyā gharāta
A demand for marriage has come for daughter Salu*, but I don’t want to get her married into any family
(I will give her) in a textile mill worker’s family, having a house with a raised veranda with twenty steps
▷ (साळुला)(मागण) not (द्यायाच)(इथतिथ)
▷ (विस)(पायर्या)(वरी)(ज्योत)(गिरणीवाल्याच्या)(घरात)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[44] id = 105400
गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok
Village नळदुर्ग - Naldurg
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण नाही द्यायाच इथतिथ
उंच पायर्या खाली ज्योत
sāḷulā māgaṇa nāhī dyāyāca ithatitha
uñca pāyaryā khālī jyōta
A demand for Salu*, my daughter has come, but I don’t want to get her married in any family
(I will give her) in a family having house having a veranda with steps
▷ (साळुला)(मागण) not (द्यायाच)(इथतिथ)
▷ (उंच)(पायर्या)(खाली)(ज्योत)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[45] id = 105412
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण काही मागण्या तुझी घाई
नवरी अजुनी लहान आहे
mainālā māgaṇa kāhī māgaṇyā tujhī ghāī
navarī ajunī lahāna āhē
A demand for marriage has come for Mina, daughter from the groom’s side, what is the hurry
The bride is still too small
▷  For_Mina (मागण)(काही)(मागण्या)(तुझी)(घाई)
▷ (नवरी)(अजुनी)(लहान)(आहे)
pas de traduction en français
[46] id = 106217
बिडबाग पार्वती संभाजी - Bidbagh Parvati Sambhaji
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
मागण आल हिला आलेला जावु द्या
इहीन गोंडयाची होऊ द्या
māgaṇa āla hilā ālēlā jāvu dyā
ihīna gōṇḍayācī hōū dyā
A demand for marriage has come for her, let it go
Dear vihin*, let my daughter become of marriageable age
▷ (मागण) here_comes (हिला)(आलेला)(जावु)(द्या)
▷ (इहीन)(गोंडयाची)(होऊ)(द्या)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[47] id = 108638
काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
Google Maps | OpenStreetMap

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714
UVS-48
आईबापाची लेकीवर माया
नांदाया जायाची बया
āībāpācī lēkīvara māyā
nāndāyā jāyācī bayā
Mother and father have great affection for daughter
She is going to her in-law’s house after her marriage
▷ (आईबापाची)(लेकीवर)(माया)
▷ (नांदाया) will_go (बया)
pas de traduction en français
[48] id = 110612
जैतुनबी जरबीनंदा - Jaitanbi Jarbinanda
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण इस बघ तीस टांग
नाही घ्यायाची म्हणुनी सांग
sāḷulā māgaṇa isa bagha tīsa ṭāṅga
nāhī ghyāyācī mhaṇunī sāṅga
A demand for marriage has come for daughter Salu*, the groom’s side has twenty-thirty horse-carts
Tell them, I don’t want to give her
▷ (साळुला)(मागण)(इस)(बघ)(तीस)(टांग)
▷  Not (घ्यायाची)(म्हणुनी) with
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[49] id = 110613
यमगर विजया - Yamgar Vijaya
Village तळवडी - Talwadi
Google Maps | OpenStreetMap
साळु बाईला मागन नाही द्यायाची इथतिथ
वीस पायर्या वरी जोत साळु द्यायाची तिथ
sāḷu bāīlā māgana nāhī dyāyācī ithatitha
vīsa pāyaryā varī jōta sāḷu dyāyācī titha
A demand for Salu*, my daughter has come, but I don’t want to get her married in any family
(I will give her) in a family having a house having a veranda with twenty steps
▷ (साळु)(बाईला)(मागन) not (द्यायाची)(इथतिथ)
▷ (वीस)(पायर्या)(वरी)(जोत)(साळु)(द्यायाची)(तिथ)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[50] id = 110614
वाघ उषा - Wagh Usha
Village चिखली - Chikhali
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागणे गावगावचे तलाठी
गुजरणीची बोली शाळा शिकते मराठी
mainālā māgaṇē gāvagāvacē talāṭhī
gujaraṇīcī bōlī śāḷā śikatē marāṭhī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Talathis (government officials) from different villages
She speaks Gujarati language, studies in a Marathi* school
▷  For_Mina (मागणे)(गावगावचे)(तलाठी)
▷ (गुजरणीची) say (शाळा)(शिकते)(मराठी)
pas de traduction en français
Marathi ➡ Marathis
[51] id = 110615
लाळे बाली - Lale Bali
Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागणे नाही देणार इथे तिथे
बीस पायर्या जोते जिथे
mainālā māgaṇē nāhī dēṇāra ithē tithē
bīsa pāyaryā jōtē jithē
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, but I don’t want to get her married in any family
(I will give her) in a family having a house having a veranda with twenty steps
▷  For_Mina (मागणे) not (देणार)(इथे)(तिथे)
▷ (बीस)(पायर्या)(जोते)(जिथे)
pas de traduction en français
[52] id = 110847
गोसावी अंजना - Gosavi Anjana
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण न्हई द्यायाची हित तिथ
वीस पायर्यावरी जोत
sāḷulā māgaṇa nhī dyāyācī hita titha
vīsa pāyaryāvarī jōta
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, but I don’t want to get her married in any family
(I will give her) in a family having a house having a veranda with twenty steps
▷ (साळुला)(मागण)(न्हई)(द्यायाची)(हित)(तिथ)
▷ (वीस)(पायर्यावरी)(जोत)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[53] id = 110848
नवले देवकी - Nawale Devaki
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी राधेला मागण नाही देयाची हित तिथ
वीस तरी पायर्यावरी जोत बाई
lēkī rādhēlā māgaṇa nāhī dēyācī hita titha
vīsa tarī pāyaryāvarī jōta bāī
A demand for marriage for Salu*, my daughter has come, but I don’t want to get her married in any family
(I will give her) in a family having a house having a veranda with twenty steps
▷ (लेकी)(राधेला)(मागण) not (देयाची)(हित)(तिथ)
▷ (वीस)(तरी)(पायर्यावरी)(जोत) woman
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl


E:XIV-2.1aii (E14-02-01a02) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Daughter plays

[1] id = 25839
दिघे इंदु - Dighe Indu
Village चाचीवली - Chachiwali
Google Maps | OpenStreetMap
बाईला मागण आल दडत लपत
आता माझी बाई खेळ चांदणी सोप्यात
bāīlā māgaṇa āla daḍata lapata
ātā mājhī bāī khēḷa cāndaṇī sōpyāta
A demand for marriage has come for my daughter, it has come indirectly
Now my daughter, my star, is playing in the veranda
▷ (बाईला)(मागण) here_comes (दडत)(लपत)
▷ (आता) my daughter (खेळ)(चांदणी)(सोप्यात)
pas de traduction en français
[2] id = 25840
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल दडत लपत
आता माझी मैना खेळे चांदणी सोप्यात
mainālā māgaṇa āla daḍata lapata
ātā mājhī mainā khēḷē cāndaṇī sōpyāta
A demand for marriage has come for Mina, my daughter indirectly
Now my daughter, my little star, is playing in the veranda Edit
▷  For_Mina (मागण) here_comes (दडत)(लपत)
▷ (आता) my Mina (खेळे)(चांदणी)(सोप्यात)
pas de traduction en français
[3] id = 25841
खराडे जना - Kharade Jana
Village पिप्री - Pipari
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल धडत लपयत
बाळायाच्या माझ्या चांदण्या खेळत्यात सोप्यात
mainālā māgaṇa āla dhaḍata lapayata
bāḷāyācyā mājhyā cāndaṇyā khēḷatyāta sōpyāta
A demand for marriage has come for Mina, it has come indirectly
Now my son’s daughters, my stars, are playing in the veranda
▷  For_Mina (मागण) here_comes (धडत)(लपयत)
▷ (बाळायाच्या) my (चांदण्या)(खेळत्यात)(सोप्यात)
pas de traduction en français
[4] id = 25842
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पेरुच्या बागमधी
गवळण माझी बाई खेळ चांदणी सोप्यामधी
mainālā māgaṇa āla pērucyā bāgamadhī
gavaḷaṇa mājhī bāī khēḷa cāndaṇī sōpyāmadhī
A demand for marriage has come for Mina, in the guava garden
My dear daughter, my star, is playing in the veranda
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पेरुच्या)(बागमधी)
▷ (गवळण) my daughter (खेळ)(चांदणी)(सोप्यामधी)
pas de traduction en français
[5] id = 25843
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल वावरी बांधानी
गवळण माझी बाई खेळ अंगणी चांदणी
mainālā māgaṇa āla vāvarī bāndhānī
gavaḷaṇa mājhī bāī khēḷa aṅgaṇī cāndaṇī
A demand for marriage has come for Mina from the field bund
My dear daughter, my star, is playing in the courtyard
▷  For_Mina (मागण) here_comes (वावरी)(बांधानी)
▷ (गवळण) my daughter (खेळ)(अंगणी)(चांदणी)
pas de traduction en français
[6] id = 30929
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल दडता लपताना
गवळण माझी बाई खेळ चांदणी कोपर्याना
mainālā māgaṇa āla daḍatā lapatānā
gavaḷaṇa mājhī bāī khēḷa cāndaṇī kōparyānā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, it has come indirectly
My dear daughter, my star, is palying in the corner
▷  For_Mina (मागण) here_comes (दडता)(लपताना)
▷ (गवळण) my daughter (खेळ)(चांदणी)(कोपर्याना)
pas de traduction en français
[7] id = 25867
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण बसल पावण जेवाया
गवळण माझी बाई गेली नदीला पवाया
mainālā māgaṇa basala pāvaṇa jēvāyā
gavaḷaṇa mājhī bāī gēlī nadīlā pavāyā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, groom’s side is sitting down for meals
My dear daughter has gone to the river to swim
▷  For_Mina (मागण)(बसल)(पावण)(जेवाया)
▷ (गवळण) my daughter went (नदीला)(पवाया)
pas de traduction en français
[8] id = 25917
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-01-20 start 00:10 ➡ listen to section
मैनाला ग मागण आल दडत ग लपत
गौळण माझी बाई खेळ चांदणी सोपीयात
mainālā ga māgaṇa āla daḍata ga lapata
gauḷaṇa mājhī bāī khēḷa cāndaṇī sōpīyāta
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, it has come indirectly
My dear daughter, my star, is playing in the veranda
▷  For_Mina * (मागण) here_comes (दडत) * (लपत)
▷ (गौळण) my daughter (खेळ)(चांदणी)(सोपीयात)
pas de traduction en français
[9] id = 35030
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-12-35 start 02:33 ➡ listen to section
अस मैनाला मागइण आल दडत लपत
तानी ना मैना माझी खेळ चांदण सोप्यात
asa mainālā māgiṇa āla daḍata lapata
tānī nā mainā mājhī khēḷa cāndaṇa sōpyāta
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, it has come indirectly
My little daughter, my Mina, my star, is playing in the veranda
▷ (अस) for_Mina (मागइण) here_comes (दडत)(लपत)
▷ (तानी) * Mina my (खेळ)(चांदण)(सोप्यात)
pas de traduction en français
[10] id = 35895
आवारी मुक्ता - Awari Mukta
Village देव तोरणे - Dev Torane
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-03-20 start 01:02 ➡ listen to section
मैनाला मागण आल दडत लपत
तान्ही माझी मैना खेळ चांदणी सोप्यात
mainālā māgaṇa āla daḍata lapata
tānhī mājhī mainā khēḷa cāndaṇī sōpyāta
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, it has come indirectly
My little daughter, my Mina, my star, is playing in the veranda
▷  For_Mina (मागण) here_comes (दडत)(लपत)
▷ (तान्ही) my Mina (खेळ)(चांदणी)(सोप्यात)
pas de traduction en français
[11] id = 48459
मालपुटे अन्सा - Malpute Ansa
Village कातरखडक - Katar Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल आल दडत लपत
आता मैना माझी खेळ चांदणी सोप्यायात
mainālā māgaṇa āla āla daḍata lapata
ātā mainā mājhī khēḷa cāndaṇī sōpyāyāta
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, it has come indirectly
Now, my Mina is playing in the veranda
▷  For_Mina (मागण) here_comes here_comes (दडत)(लपत)
▷ (आता) Mina my (खेळ)(चांदणी)(सोप्यायात)
pas de traduction en français
[12] id = 63976
खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana
Village मोताळा - Motala
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल दडत लपत
आता माझी मैना नवरी खेळती सोप्यात
mainālā māgaṇa āla daḍata lapata
ātā mājhī mainā navarī khēḷatī sōpyāta
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, it has come indirectly
Now, my Mina, the bride, is playing in the veranda
▷  For_Mina (मागण) here_comes (दडत)(लपत)
▷ (आता) my Mina (नवरी)(खेळती)(सोप्यात)
pas de traduction en français
[13] id = 69063
साबळे सुगंधा - Sable Sugandha
Village दुधावरे - Dudhavre
Google Maps | OpenStreetMap
बाई माझीला मागयण आल उठयत बसयत
बाई माझी ग फुलाबाई खेळ चांदणी सोप्यात
bāī mājhīlā māgayaṇa āla auṭhayata basayata
bāī mājhī ga phulābāī khēḷa cāndaṇī sōpyāta
A demand for marriage has come for my daughter, it has come casually
My daughter Phulabai, my star, is playing in the veranda
▷  Woman (माझीला)(मागयण) here_comes (उठयत)(बसयत)
▷  Woman my * (फुलाबाई)(खेळ)(चांदणी)(सोप्यात)
pas de traduction en français
[14] id = 107725
मोरे सरस्वती - More Saraswati
Village वेळापूर - Velapur
Google Maps | OpenStreetMap
सोयरा केला गंगा पल्याड तेली
सांगते सखे बाई बोली पैजनाची केली
sōyarā kēlā gaṅgā palyāḍa tēlī
sāṅgatē sakhē bāī bōlī paijanācī kēlī
I made a Teli from beyond the river my Vyahi*
I tell you, friend, it was decided to give anklets
▷ (सोयरा) did the_Ganges (पल्याड)(तेली)
▷  I_tell (सखे) woman say (पैजनाची) shouted
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[15] id = 110339
शिळवणे कला - Shilawane Kala
Village औंढे खु - Aunde Kh.
Google Maps | OpenStreetMap
लेक चालली सासर्याला बाप म्हणतो जा ग बया
आशी आईची वेडी माया लांब जाती घालवाया
lēka cālalī sāsaryālā bāpa mhaṇatō jā ga bayā
āśī āīcī vēḍī māyā lāmba jātī ghālavāyā
Daughter is going to her in-laws’house after marriage, father says, go, dear one
Mother’s affection is limitless, she goes a long distance to see her off
▷ (लेक)(चालली)(सासर्याला) father (म्हणतो)(जा) * (बया)
▷ (आशी)(आईची)(वेडी)(माया)(लांब) caste (घालवाया)
pas de traduction en français


E:XIV-2.1aiii (E14-02-01a03) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Demanding ornaments, honour etc from in laws’

[1] id = 25872
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
आल मैनाला मागयण कोण हायेत दादा बघ
माझ्या मैनाच्या जिवासाठी संग दागीन्यांच डब
āla mainālā māgayaṇa kōṇa hāyēta dādā bagha
mājhyā mainācyā jivāsāṭhī saṅga dāgīnyāñca ḍaba
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, brother, see, who has come
For the sake of my Mina*, they have got a box full of ornaments along
▷  Here_comes for_Mina (मागयण) who (हायेत)(दादा)(बघ)
▷  My of_Mina (जिवासाठी) with (दागीन्यांच)(डब)
pas de traduction en français
[2] id = 25907
उभे रखमा - Ubhe Rakhma
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण एक साखरच पोत
सांगते सोईर्या मग हेंगाव माझ जोत
mainālā māgaṇa ēka sākharaca pōta
sāṅgatē sōīryā maga hēṅgāva mājha jōta
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, (bring) a sack of sugar
I tell you, my prospective Vyahi*, then climb my veranda
▷  For_Mina (मागण)(एक)(साखरच)(पोत)
▷  I_tell (सोईर्या)(मग)(हेंगाव) my (जोत)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[3] id = 25912
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण दीर दाजीबा संग चला
दीर दाजीबा संग चला पायघड्याची बोली करा
mainālā māgaṇa dīra dājībā saṅga calā
dīra dājībā saṅga calā pāyaghaḍyācī bōlī karā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, Dajiba, brother-in-law, come with me
Dajiba, brother-in-law, come with me, negotiate for a length of cloth to be spread for us to walk on
▷  For_Mina (मागण)(दीर)(दाजीबा) with let_us_go
▷ (दीर)(दाजीबा) with let_us_go (पायघड्याची) say doing
pas de traduction en français
[4] id = 25871
साठे सावित्री - Sathe Savitra
Village भालगुडी - Bhalgudi
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण संग डागीण्याचा डबा
मैनाच माझ्या राधाच रुप बघा
mainālā māgaṇa saṅga ḍāgīṇyācā ḍabā
maināca mājhyā rādhāca rupa baghā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, (they bring) a box of ornaments
Look at my Radha’s, my daughter’s beauty
▷  For_Mina (मागण) with (डागीण्याचा)(डबा)
▷  Of_Mina my (राधाच) form (बघा)
pas de traduction en français
[5] id = 40352
फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi
Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण तुम्ही जोता खालून बोला
मैनाला माझ्या केस वारुण झुबे घाला
mainālā māgaṇa tumhī jōtā khālūna bōlā
mainālā mājhyā kēsa vāruṇa jhubē ghālā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, you talk from below the veranda
Give my Mina ear ornaments
▷  For_Mina (मागण)(तुम्ही)(जोता)(खालून) says
▷  For_Mina my (केस)(वारुण)(झुबे)(घाला)
pas de traduction en français
[6] id = 41013
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण राजा दिल्लीचा लढतो
सोन्याच्या सरीला फासा मोत्याचा जडतो
mainālā māgaṇa rājā dillīcā laḍhatō
sōnyācyā sarīlā phāsā mōtyācā jaḍatō
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, the groom, an important person, negotiates
He gets a pearl hook attached to a gold necklace
▷  For_Mina (मागण) king (दिल्लीचा)(लढतो)
▷  Of_gold grinding (फासा)(मोत्याचा)(जडतो)
pas de traduction en français
[7] id = 41042
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण गंगा पल्याडीले जोशी
झुंबीचे मोती मोजाव मोजा
mainālā māgaṇa gaṅgā palyāḍīlē jōśī
jhumbīcē mōtī mōjāva mōjā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Joshi family from beyond the river
Count the pearls in the pearl ear-rings
▷  For_Mina (मागण) the_Ganges (पल्याडीले)(जोशी)
▷ (झुंबीचे)(मोती)(मोजाव)(मोजा)
pas de traduction en français
[8] id = 41041
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागणं पुसा इच्या आत लिला
सोन्याचे बाजूबंद घाला आमच्या बिजलीला
mainālā māgaṇaṁ pusā icyā āta lilā
sōnyācē bājūbanda ghālā āmacyā bijalīlā
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, ask her paternal aunt
Give our daughter, who is like a lightening, gold armlets
▷  For_Mina (मागणं) enquire (इच्या)(आत)(लिला)
▷ (सोन्याचे)(बाजूबंद)(घाला)(आमच्या)(बिजलीला)
pas de traduction en français
[9] id = 40353
फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi
Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला माझ्या मागणं राजा दिल्ली लढतो
सोन्याच्या सरीला फासा मोत्याचा जडीतो
mainālā mājhyā māgaṇaṁ rājā dillī laḍhatō
sōnyācyā sarīlā phāsā mōtyācā jaḍītō
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, the groom, an important person, negotiates
He gets a pearl hook attached to a gold necklace
▷  For_Mina my (मागणं) king (दिल्ली)(लढतो)
▷  Of_gold grinding (फासा)(मोत्याचा)(जडीतो)
pas de traduction en français
[10] id = 37284
शेख अमीना - Shekh Amina
Village बाचोटी - Bachoti
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-22-08 start 03:06 ➡ listen to section
बेटी मागणे हाये हंजी कायके है किदरके
हंजी कायके है किदरके जय कु पैंजण लाये सोनेके
bēṭī māgaṇē hāyē hañjī kāyakē hai kidarakē
hañjī kāyakē hai kidarakē jaya ku paiñjaṇa lāyē sōnēkē
A demand for marriage has come for my daughter, from where is your family
You have got gold anklets for her
▷ (बेटी)(मागणे)(हाये)(हंजी)(कायके)(है)(किदरके)
▷ (हंजी)(कायके)(है)(किदरके)(जय)(कु)(पैंजण)(लाये)(सोनेके)
pas de traduction en français
[11] id = 44347
शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi
Village सुपतगाव - Supatgaon
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागन आल काळ्या भुईच कुलमी मोठा
घुंगरू लावून मापपट्टा
sāḷulā māgana āla kāḷyā bhuīca kulamī mōṭhā
ghuṅgarū lāvūna māpapaṭṭā
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, from a rich farmer with fertile land
(Girl’s side negotiates for) a waist band with bells
▷ (साळुला)(मागन) here_comes (काळ्या)(भुईच)(कुलमी)(मोठा)
▷ (घुंगरू)(लावून)(मापपट्टा)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[12] id = 37777
देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila
Village माजलगाव - Majalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-15-80 start 01:04 ➡ listen to section
नवरी पाहु आले गंगथडीचे गवळी
बाई माझ्या नेणंतीला कर सोन्यान पिवळी
navarī pāhu ālē gaṅgathaḍīcē gavaḷī
bāī mājhyā nēṇantīlā kara sōnyāna pivaḷī
A family from a village on the river bank, came with a demand for marriage for my daughter
Woman, they will cover my young daughter with gold
▷ (नवरी)(पाहु) here_comes (गंगथडीचे)(गवळी)
▷  Woman my (नेणंतीला) doing (सोन्यान)(पिवळी)
pas de traduction en français
[13] id = 46329
शिंदे सोना - Shinde Sona
Village कर्हाड - Karhad
Google Maps | OpenStreetMap
आल बाळाला मागयीण कृष्णा थडीच गवयळी
सयांना सांगू किती करा सोन्यान पिवयळी
āla bāḷālā māgayīṇa kṛṣṇā thaḍīca gavayaḷī
sayānnā sāṅgū kitī karā sōnyāna pivayaḷī
A family from a village on the banks of Krishna river, came with a demand for marriage for my daughter
How much can I tell you, friends, negotiations were made to cover her with gold
▷  Here_comes (बाळाला)(मागयीण)(कृष्णा)(थडीच)(गवयळी)
▷ (सयांना)(सांगू)(किती) doing (सोन्यान)(पिवयळी)
pas de traduction en français
[14] id = 47216
रांजणे सुगंधा - Ranjane Sugandha
Village दापवडी - Dapwadi
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागन आल वाईच गवयळी
मैनाला बोली केली करीन सोन्यान पिवळी
mainālā māgana āla vāīca gavayaḷī
mainālā bōlī kēlī karīna sōnyāna pivaḷī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a family from Wai
Negotiations were made to cover my Mina with gold
▷  For_Mina (मागन) here_comes (वाईच)(गवयळी)
▷  For_Mina say shouted (करीन)(सोन्यान)(पिवळी)
pas de traduction en français
[15] id = 47443
रांजणे सुगंधा - Ranjane Sugandha
Village दापवडी - Dapwadi
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागईन आल मुर्याच मुरकरी
मैनाला बोली केली इस (वीस) पुतळ्या सर
mainālā māgaīna āla muryāca murakarī
mainālā bōlī kēlī isa (vīsa) putaḷyā sara
A demand for marriage has come for Mina, from a family from Mura
Negotiations were made to give Mina, a necklace with twenty gold coins
▷  For_Mina (मागईन) here_comes (मुर्याच)(मुरकरी)
▷  For_Mina say shouted (इस) ( (वीस) ) (पुतळ्या)(सर)
pas de traduction en français
[16] id = 47444
रांजणे सुगंधा - Ranjane Sugandha
Village दापवडी - Dapwadi
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागन आल आल देस करी
मैनाला बोली केली चंचपटी
mainālā māgana āla āla dēsa karī
mainālā bōlī kēlī cañcapaṭī
A demand for marriage has come for Mina, from a family from beyond the mountain
Negotiations were made to give Mina a Chinchpeti (a type of gold necklace)
▷  For_Mina (मागन) here_comes here_comes (देस)(करी)
▷  For_Mina say shouted (चंचपटी)
pas de traduction en français
[17] id = 64271
नाडे केशर - Nade Kesharbai T.
Village वाळुंज - Valuj
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण वस्ता (दागीने) भरुन ताटली
मैनाच्या माझ्या हिच्या मनगटी दाटली
mainālā māgaṇa vastā (dāgīnē) bharuna tāṭalī
mainācyā mājhyā hicyā managaṭī dāṭalī
A demand for marriage has come for Mina*, the groom's family has come with a plateful of ornaments
The bracelet was tight for my Mina*
▷  For_Mina (मागण)(वस्ता) ( (दागीने) ) (भरुन)(ताटली)
▷  Of_Mina my (हिच्या)(मनगटी)(दाटली)
pas de traduction en français
[18] id = 65398
यमगर विजया - Yamgar Vijaya
Village तळवडी - Talwadi
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला ग मागईन बोली होतीय हीरीवरी
हंडा परत न्यारीवरी
sāḷulā ga māgaīna bōlī hōtīya hīrīvarī
haṇḍā parata nyārīvarī
A demand for marriage has come for daughter Salu*, negotiations are going near the well
Give a round vessel and a big round plate along with the breakfast
▷ (साळुला) * (मागईन) say (होतीय)(हीरीवरी)
▷ (हंडा)(परत)(न्यारीवरी)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[19] id = 70180
वारे कमल - Ware Kamal Kamalakar
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागईन पाय झुब्याची बोली केली
लेक नंदच्या घरी गेली
sāḷulā māgaīna pāya jhubyācī bōlī kēlī
lēka nandacyā gharī gēlī
A demand for marriage has come for daughter Salu*, negotiations were made for from anklets to era ornaments
I got my daughter married in nanand’s house
▷ (साळुला)(मागईन)(पाय)(झुब्याची) say shouted
▷ (लेक)(नंदच्या)(घरी) went
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
nanandHusband’s sister
[20] id = 72958
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
लिकीला ग मागु आले सतरंज्या लाले लाल
हुंडा देऊनी आले काल बाई माझ्या देखनीचा
likīlā ga māgu ālē satarañjyā lālē lāla
huṇḍā dēūnī ālē kāla bāī mājhyā dēkhanīcā
A demand for marriage has come for my daughter, red mattresses became are spread
Yesterday, I went and gave a dowry for my beautiful daughter
▷ (लिकीला) * (मागु) here_comes (सतरंज्या)(लाले)(लाल)
▷ (हुंडा)(देऊनी) here_comes (काल) woman my (देखनीचा)
pas de traduction en français
[21] id = 72959
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागन पुण्या शेजारील एक खेड
तिच वडील करी बोली पायी पैजन कुलपी तोड
mainālā māgana puṇyā śējārīla ēka khēḍa
tica vaḍīla karī bōlī pāyī paijana kulapī tōḍa
A demand for marriage has come for Mina, from a family from a village near Pune
Her father negotiated for anklets and thick bracelets with a hook
▷  For_Mina (मागन)(पुण्या)(शेजारील)(एक)(खेड)
▷ (तिच)(वडील)(करी) say (पायी)(पैजन)(कुलपी)(तोड)
pas de traduction en français
[22] id = 72960
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागन बोली करीत पारावरी
नवरा हुंड्याचा माझ्या घरी
mainālā māgana bōlī karīta pārāvarī
navarā huṇḍyācā mājhyā gharī
A demand for marriage has come for Mina, negotiations are being made on the platform around the tree
I have prospective groom in my house
▷  For_Mina (मागन) say (करीत)(पारावरी)
▷ (नवरा)(हुंड्याचा) my (घरी)
pas de traduction en français
[23] id = 72961
साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu
Village धामारी - Dhamari
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी मैनाला मागन काय मागण्याची तमा
सम्रत सोयीर्याच्या संग सोबत दागिन्याचा डबा
lēkī mainālā māgana kāya māgaṇyācī tamā
samrata sōyīryācyā saṅga sōbata dāginyācā ḍabā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, what need is there to negotiate
The groom’s rich family has come with a boxful of ornaments
▷ (लेकी) for_Mina (मागन) why (मागण्याची)(तमा)
▷ (सम्रत)(सोयीर्याच्या) with (सोबत)(दागिन्याचा)(डबा)
pas de traduction en français
[24] id = 77172
सोनार चंपा - Sonar Champha
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण गंगथडीच दोघ तीघ
पायी पैजण तोड्या जोग
sāḷulā māgaṇa gaṅgathaḍīca dōgha tīgha
pāyī paijaṇa tōḍyā jōga
A demand for marriage has come for daughter Salu, from two-three families from the banks of a river
Negotiating for anklets and thick bracelets
▷ (साळुला)(मागण)(गंगथडीच)(दोघ)(तीघ)
▷ (पायी)(पैजण)(तोड्या)(जोग)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[25] id = 77173
सोनार चंपा - Sonar Champha
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण येशापीसुनी माझ्या घरा
चंद्रहाराची बोली करा
sāḷulā māgaṇa yēśāpīsunī mājhyā gharā
candrahārācī bōlī karā
A demand for marriage has come for daughter Salu*, from the village boundary to my house
Negotiate fot chandrahar*
▷ (साळुला)(मागण)(येशापीसुनी) my house
▷ (चंद्रहाराची) say doing
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
chandraharNecklace made of bits of gold
[26] id = 103344
बिडबाग पार्वती संभाजी - Bidbagh Parvati Sambhaji
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
मागण आल हिला काळ्या भुईचा कुणबी मोठा
नेनंत्या माझ्या पल्लुला घुंगर लावुनी माचपट्टा (कमरपट्टा)
māgaṇa āla hilā kāḷyā bhuīcā kuṇabī mōṭhā
nēnantyā mājhyā pallulā ghuṅgara lāvunī mācapaṭṭā (kamarapaṭṭā)
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, from a rich farmer with fertile land
(Negotiations are made) for a waist band with bells for my young daughter
▷ (मागण) here_comes (हिला)(काळ्या)(भुईचा)(कुणबी)(मोठा)
▷ (नेनंत्या) my (पल्लुला)(घुंगर)(लावुनी)(माचपट्टा) ( (कमरपट्टा) )
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[27] id = 105485
गंबीरे सत्यभामा - Gambire Satyabhama
Village इटकूर - Itkur
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या राधाला मागण गंगाथडीच गवळी
करा सोन्यानी पिवळी
mājhyā rādhālā māgaṇa gaṅgāthaḍīca gavaḷī
karā sōnyānī pivaḷī
A family from a village on the banks of a river, came with a demand for marriage for my daughter Radha
Negotiations were made to cover her with gold
▷  My (राधाला)(मागण)(गंगाथडीच)(गवळी)
▷  Doing (सोन्यानी)(पिवळी)
pas de traduction en français
[28] id = 107742
यमगर विजया - Yamgar Vijaya
Village तळवडी - Talwadi
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला ग मागईन बोली होत्याया नदीवरी
अंगठी घड्याळ यादीवरी
sāḷulā ga māgaīna bōlī hōtyāyā nadīvarī
aṅgaṭhī ghaḍyāḷa yādīvarī
A demand for marriage was made for daughter Salu*, negotiations were made near the river
A ring and a wristwatch were mentioned in the list
▷ (साळुला) * (मागईन) say (होत्याया)(नदीवरी)
▷ (अंगठी)(घड्याळ)(यादीवरी)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[29] id = 107743
गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula
Village कडुस - Kadus
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण रुपये मागतो हजार
गाईना म्हशीवाणी केला लेकीचा बाजार
mainālā māgaṇa rupayē māgatō hajāra
gāīnā mhaśīvāṇī kēlā lēkīcā bājāra
A demand for marriage was made for Mina*, my daughter, he asks for a thousand rupees
A price was put on my daughter like a cow or a buffalo
▷  For_Mina (मागण)(रुपये)(मागतो)(हजार)
▷ (गाईना)(म्हशीवाणी) did (लेकीचा)(बाजार)
pas de traduction en français
[30] id = 107744
गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula
Village कडुस - Kadus
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण रुपये मागतो शंभर
लेक बापाच्या नावानी रडती गंभीर
mainālā māgaṇa rupayē māgatō śambhara
lēka bāpācyā nāvānī raḍatī gambhīra
A demand for marriage has come for Mina*, he asks for a hundred rupees
Daughter weeps a lot in the name of her father
▷  For_Mina (मागण)(रुपये)(मागतो)(शंभर)
▷ (लेक)(बापाच्या)(नावानी)(रडती)(गंभीर)
pas de traduction en français
[31] id = 107760
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
लिकीला ग मागु आले सतरंज्या लाले लाल
हुंडा देऊनी आले काल बाई माझ्या देखनीचा
likīlā ga māgu ālē satarañjyā lālē lāla
huṇḍā dēūnī ālē kāla bāī mājhyā dēkhanīcā
A demand for marriage has come for my daughter, red mattresses are spread
I have come back giving the dowry for my beautiful daughter yesterday
▷ (लिकीला) * (मागु) here_comes (सतरंज्या)(लाले)(लाल)
▷ (हुंडा)(देऊनी) here_comes (काल) woman my (देखनीचा)
pas de traduction en français
[32] id = 107761
लांडे सखू - Lande Sakhu
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
Google Maps | OpenStreetMap
संगुबाईला पाव्हणे दारी आथरीकी नावु
बोली करायला बोला इचा मावस भाऊ
saṅgubāīlā pāvhaṇē dārī ātharīkī nāvu
bōlī karāyalā bōlā icā māvasa bhāū
A demand for marriage has come for my daughter Sangubai, nothing is definite
Her maternal cousin has come for the negotiations
▷ (संगुबाईला)(पाव्हणे)(दारी)(आथरीकी)(नावु)
▷  Say (करायला) says (इचा)(मावस) brother
pas de traduction en français
[33] id = 107762
यमघर सरु - Yamgar Saru Sadashiv
Village तळवडी - Talwadi
Google Maps | OpenStreetMap
साळुलाग मागईन मागण्याची तबा
नाना माझ्या त्या गवळ्याच्या संग दागिण्याचा डबा
sāḷulāga māgaīna māgaṇyācī tabā
nānā mājhyā tyā gavaḷyācyā saṅga dāgiṇyācā ḍabā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, what need is there to negotiate
Nana, my rich Vyahi* has come with a boxful of ornaments
▷ (साळुलाग)(मागईन)(मागण्याची)(तबा)
▷ (नाना) my (त्या)(गवळ्याच्या) with (दागिण्याचा)(डबा)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[34] id = 29210
उभे रखमा - Ubhe Rakhma
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण एक साखरेच पोत
सांगते बंधु तुला मंग हेंगाव माझ जोत
mainālā māgaṇa ēka sākharēca pōta
sāṅgatē bandhu tulā maṅga hēṅgāva mājha jōta
A demand for marriage has come for Mina, get a sack of sugar
I tell you, brother, then come up my veramd
▷  For_Mina (मागण)(एक)(साखरेच)(पोत)
▷  I_tell brother to_you (मंग)(हेंगाव) my (जोत)
pas de traduction en français


E:XIV-2.1aiv (E14-02-01a04) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Guest from Pune

[1] id = 34638
चौधरी शालू - Chaudhari Shalu
Village कोंडावळे - Kondawale
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच कारकुन
बोलती आई बाप मैना नेली पारखून
mainālā māgaṇa āla puṇyāca kārakuna
bōlatī āī bāpa mainā nēlī pārakhūna
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, from a clerk from Pune
Mother and father say, he verified Mina*’s family background and then got her married
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(कारकुन)
▷ (बोलती)(आई) father Mina (नेली)(पारखून)
pas de traduction en français
[2] id = 34637
भोइणे पार्वती - Bhoine Parvati
Village पौड - Paud
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच पठाण
आईबाप बोल नाही राह्याच ठिकाण
mainālā māgaṇa āla puṇyāca paṭhāṇa
āībāpa bōla nāhī rāhyāca ṭhikāṇa
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a Pathan from Pune
Mother and father say, he does not even have a place to stay
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(पठाण)
▷ (आईबाप) says not (राह्याच)(ठिकाण)
pas de traduction en français
[3] id = 34636
चौधरी शालू - Chaudhari Shalu
Village कोंडावळे - Kondawale
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच पोलीस
जावई यायाचा घोड्यावरी मैना यायाची रिक्षात
mainālā māgaṇa āla puṇyāca pōlīsa
jāvaī yāyācā ghōḍyāvarī mainā yāyācī rikṣāta
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a policeman from Pune
Son-in-law will come riding on a horse, Mina will come in a rikshaw
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(पोलीस)
▷ (जावई)(यायाचा) horse_back Mina (यायाची)(रिक्षात)
pas de traduction en français
[4] id = 34635
चौधरी शालू - Chaudhari Shalu
Village कोंडावळे - Kondawale
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच पठाण
बोलत्यात मायबाप नाही द्यायाच चितार
mainālā māgaṇa āla puṇyāca paṭhāṇa
bōlatyāta māyabāpa nāhī dyāyāca citāra
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Pathare family from Pune
Mother and father say, we don’t to get my picture like daughter married to him
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(पठाण)
▷ (बोलत्यात)(मायबाप) not (द्यायाच)(चितार)
pas de traduction en français
[5] id = 25915
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण पुण्याचा गवळी
आत्ता माझी मैना करा सोन्यान पिवळी
mainālā māgaṇa puṇyācā gavaḷī
āttā mājhī mainā karā sōnyāna pivaḷī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a milkman from Pune
Now, my Mina, cover her with gold ornaments
▷  For_Mina (मागण)(पुण्याचा)(गवळी)
▷  Now my Mina doing (सोन्यान)(पिवळी)
pas de traduction en français
[6] id = 25909
राउत जाई - Raut Jai
Village वाघवाडी - Waghwadi
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच घेवारी
आता माझी बाई करा सोन्याची पिवळी
mainālā māgaṇa āla puṇyāca ghēvārī
ātā mājhī bāī karā sōnyācī pivaḷī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a merchant from Pune
Now, my daughter, cover her with gold ornaments
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(घेवारी)
▷ (आता) my daughter doing (सोन्याची)(पिवळी)
pas de traduction en français
[7] id = 25910
दळवी सुभद्रा - Dalvi Subhadra
Village कोळवली - Kolawali
Google Maps | OpenStreetMap
बाई मैनाला मागयीन कायी मागीन्या तुझी घाई
मागीन्या तुझी घाई बाई पुण्याच गेवराई
bāī mainālā māgayīna kāyī māgīnyā tujhī ghāī
māgīnyā tujhī ghāī bāī puṇyāca gēvarāī
Woman, a demand for marriage has come for Mina, my daughter, you, from groom’s side, what is your hurry
What is your hurry, the groom is a merchant from Pune
▷  Woman for_Mina (मागयीन)(कायी)(मागीन्या)(तुझी)(घाई)
▷ (मागीन्या)(तुझी)(घाई) woman (पुण्याच)(गेवराई)
pas de traduction en français
[8] id = 25905
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village निवंगुणी - Nivanguni
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच घेवारी
सांगते बाळा तुला वीस पुतळ्या वर सरी
mainālā māgaṇa āla puṇyāca ghēvārī
sāṅgatē bāḷā tulā vīsa putaḷyā vara sarī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a merchant from Pune
I tell you, son, a gold necklace besides twenty gold coins
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(घेवारी)
▷  I_tell child to_you (वीस)(पुतळ्या)(वर)(सरी)
pas de traduction en français
[9] id = 25904
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण पुण्याच घेवारी
गवळण आता बाई यंदा होईल नवरी
mainālā māgaṇa puṇyāca ghēvārī
gavaḷaṇa ātā bāī yandā hōīla navarī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a merchant from Pune
My dear daughter will become a bride this year
▷  For_Mina (मागण)(पुण्याच)(घेवारी)
▷ (गवळण)(आता) woman (यंदा)(होईल)(नवरी)
pas de traduction en français
[10] id = 25887
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
आल मैनाला मागण पुण देशीच पुणकरी
सईच्या चुलत्यानी बोली केली चवदा पुतळ्या वर सरी
āla mainālā māgaṇa puṇa dēśīca puṇakarī
sīcyā culatyānī bōlī kēlī cavadā putaḷyā vara sarī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a resident of Pune
Daughter’s paternal negotiated for a gold necklace besides fourteen gold coins
▷  Here_comes for_Mina (मागण)(पुण)(देशीच)(पुणकरी)
▷ (सईच्या)(चुलत्यानी) say shouted (चवदा)(पुतळ्या)(वर)(सरी)
pas de traduction en français
[11] id = 25885
साठे सरु - Sathe Saru
Village भालगुडी - Bhalgudi
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच्या खालुनी
आता माझी मैना नवरी चांगली म्हणूनी
mainālā māgaṇa āla puṇyācyā khālunī
ātā mājhī mainā navarī cāṅgalī mhaṇūnī
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, from beyond Pune
Because my Mina* is a bride with good upbringing
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच्या)(खालुनी)
▷ (आता) my Mina (नवरी)(चांगली)(म्हणूनी)
pas de traduction en français
[12] id = 25876
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच मुशाफर
बसू घालावी चादर पुसा त्याना खबर
mainālā māgaṇa āla puṇyāca muśāphara
basū ghālāvī cādara pusā tyānā khabara
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a traveller from Pune
Spread a mattress for him, ask him about his well-being
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(मुशाफर)
▷ (बसू)(घालावी)(चादर) enquire (त्याना)(खबर)
pas de traduction en français
[13] id = 25877
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच मारवाडी
त्यांच्या देशाच चोळी पातळ नागमोडी
mainālā māgaṇa āla puṇyāca māravāḍī
tyāñcyā dēśāca cōḷī pātaḷa nāgamōḍī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a Marwadi* (a merchant) from Pune
He got a sari and blouse with a wavy design from his region
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(मारवाडी)
▷ (त्यांच्या)(देशाच) blouse (पातळ)(नागमोडी)
pas de traduction en français
MarwadiMerchants
[14] id = 25878
हळंदे गुणा - Halande Guna
Village पळसे - Palase
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच कारकुण
तान्ही माझी बाई मैना नेली पारखुन
mainālā māgaṇa āla puṇyāca kārakuṇa
tānhī mājhī bāī mainā nēlī pārakhuna
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a clerk from Pune
My little Mina, he verified her family background and then got her married
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(कारकुण)
▷ (तान्ही) my daughter Mina (नेली)(पारखुन)
pas de traduction en français
[15] id = 25879
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
आल मैनाला मागण आल पुण्याच्या खालुनी
बाजारात जाती मैना पायी पैंजण घालुनी
āla mainālā māgaṇa āla puṇyācyā khālunī
bājārāta jātī mainā pāyī paiñjaṇa ghālunī
A demand for marriage has come for Mina, from beyond Pune
Mina goes to the bazaar, wearing anklets on her feet
▷  Here_comes for_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच्या)(खालुनी)
▷ (बाजारात) caste Mina (पायी)(पैंजण)(घालुनी)
pas de traduction en français
[16] id = 25880
ननावरे तारा - Nanaware Tara
Village जांबगाव - Jamgaon
Google Maps | OpenStreetMap
लेकीला मागन आल पुन्याच पोलिस
लाडाची बाई माझी झाली इंग्रजी कॉलेज
lēkīlā māgana āla punyāca pōlisa
lāḍācī bāī mājhī jhālī iṅgrajī kōlēja
A demand for marriage has come for Mina from a policeman from Pune
My darling daughter has passed from an English college
▷ (लेकीला)(मागन) here_comes (पुन्याच)(पोलिस)
▷ (लाडाची) woman my has_come (इंग्रजी)(कॉलेज)
pas de traduction en français
[17] id = 25881
सरवदे जाईबाई - Sarawade Jaibai
Village साटेसाई - Sathesai
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच गवळी
बाप बोली करी भाग टिळ्याला पवळी
mainālā māgaṇa āla puṇyāca gavaḷī
bāpa bōlī karī bhāga ṭiḷyālā pavaḷī
A demand for marriage has come for Mina, from a milkman from Pune
Father negotiates, asks for a cow at the Tila ceremony
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(गवळी)
▷  Father say (करी)(भाग)(टिळ्याला)(पवळी)
pas de traduction en français
[18] id = 25882
झांजले अंजना - Jhanjale Anjana
Village कासार अंबोली - Kasar Amboli
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच गवळी
आल पुण्याच गवळी करा सोन्यान पिवळी
mainālā māgaṇa āla puṇyāca gavaḷī
āla puṇyāca gavaḷī karā sōnyāna pivaḷī
A demand for marriage has come for Mina, from a milkman from Pune
A demand has come from a milkman from Pune, you cover her with gold ornaments
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(गवळी)
▷  Here_comes (पुण्याच)(गवळी) doing (सोन्यान)(पिवळी)
pas de traduction en français
[19] id = 25883
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच गवळी
तुझ्या ग गवळणीला करीन सोन्यानी पिवळी
mainālā māgaṇa āla puṇyāca gavaḷī
tujhyā ga gavaḷaṇīlā karīna sōnyānī pivaḷī
A demand for marriage has come for Mina, from a milkman from Pune
I shall cover your daughter with gold ornaments
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(गवळी)
▷  Your * (गवळणीला)(करीन)(सोन्यानी)(पिवळी)
pas de traduction en français
[20] id = 25884
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच गवळी
तान्ही माझी मैना केली सोन्यान पिवळी
mainālā māgaṇa āla puṇyāca gavaḷī
tānhī mājhī mainā kēlī sōnyāna pivaḷī
A demand for marriage has come for Mina, from a milkman from Pune
He covered my little Mina with gold ornaments
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(गवळी)
▷ (तान्ही) my Mina shouted (सोन्यान)(पिवळी)
pas de traduction en français
[21] id = 25886
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच पुणकरी
गवळणीला माझ्या पाच पुतळ्यावर सरी
mainālā māgaṇa āla puṇyāca puṇakarī
gavaḷaṇīlā mājhyā pāca putaḷyāvara sarī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a resident of Pune
A necklace besides five gold coins for my daughter
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(पुणकरी)
▷ (गवळणीला) my (पाच)(पुतळ्यावर)(सरी)
pas de traduction en français
[22] id = 25918
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-01-20 start 01:15 ➡ listen to section
मैनाला ग मागण आल पुण्याच्या खालुन
गौळण माझी बाई नवरी चांगली म्हणून
mainālā ga māgaṇa āla puṇyācyā khāluna
gauḷaṇa mājhī bāī navarī cāṅgalī mhaṇūna
A demand for marriage for Mina, my daughter has come from beyond Pune
Because my daughter is a good, well brought up bride
▷  For_Mina * (मागण) here_comes (पुण्याच्या)(खालुन)
▷ (गौळण) my daughter (नवरी)(चांगली)(म्हणून)
pas de traduction en français
[23] id = 35371
पोमण रत्ना - Poman Ratna
Village पोखर - Pokhar
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-04-41 start 01:38 ➡ listen to section
मैनाला मागण बाईला न पुण्यात द्यायाची
जावई घोड्यावरी मैना ग बगीइत यायीची
mainālā māgaṇa bāīlā na puṇyāta dyāyācī
jāvaī ghōḍyāvarī mainā ga bagīita yāyīcī
A demand for marriage for Mina, my daughter, she will get married into a family from Pune
Son-in-law on horseback, Mina will come in a horse-cart
▷  For_Mina (मागण)(बाईला) * (पुण्यात)(द्यायाची)
▷ (जावई) horse_back Mina * (बगीइत)(यायीची)
pas de traduction en français
[24] id = 35743
पवार जयवंताबाई - Pawar Jayvanta
Village पाळु - Palu
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-24-14 start 10:24 ➡ listen to section
लाडकी लेक काय मागण पुण्याच
जावई यायचा घोड्यावरी मैना बग्गीत यायची
lāḍakī lēka kāya māgaṇa puṇyāca
jāvaī yāyacā ghōḍyāvarī mainā baggīta yāyacī
Darling daughter, a demand for marriage for her from Pune
Son-in-law on horseback, Mina will come in a horse-cart
▷ (लाडकी)(लेक) why (मागण)(पुण्याच)
▷ (जावई)(यायचा) horse_back Mina (बग्गीत)(यायची)
pas de traduction en français
[25] id = 46680
सावरे शांता - Saware Shanta
Village बोरगाव - Borgaon
Google Maps | OpenStreetMap
आस साळूला मागायण आहेत पुण्याच पोलीस
साळू शिकती कॉलेज
āsa sāḷūlā māgāyaṇa āhēta puṇyāca pōlīsa
sāḷū śikatī kōlēja
A demand for marriage has come for daughter Salu*, he is a policeman from Pune
Salu* is studying in a college
▷ (आस)(साळूला)(मागायण)(आहेत)(पुण्याच)(पोलीस)
▷ (साळू)(शिकती)(कॉलेज)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[26] id = 48832
मालपुटे अन्सा - Malpute Ansa
Village कातरखडक - Katar Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
हे ग मैनाला मागण आल पुण्याच्या खालुनी
आत्ता ग माझी मैना नवरी चांगली म्हणवूनी
hē ga mainālā māgaṇa āla puṇyācyā khālunī
āttā ga mājhī mainā navarī cāṅgalī mhaṇavūnī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from beyond Pune
Because my daughter is a good, well brought up bride
▷ (हे) * for_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच्या)(खालुनी)
▷  Now * my Mina (नवरी)(चांगली)(म्हणवूनी)
pas de traduction en français
[27] id = 50258
चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija
Village बांगर्डे - Bangarde
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी मैनाला मागण आल पुण्याच
सावळ्या मैनाला नेली पुतळी पारखी लालाच
lēkī mainālā māgaṇa āla puṇyāca
sāvaḷyā mainālā nēlī putaḷī pārakhī lālāca
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Pune
Groom’s family verified her family background and approved my dark-complexioned Mina
▷ (लेकी) for_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)
▷ (सावळ्या) for_Mina (नेली)(पुतळी)(पारखी)(लालाच)
pas de traduction en français
[28] id = 50271
गोसावी अंजना - Gosavi Anjana
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
आस साळूला मागण आल पुण्याच्या मेव्हण
नेनत्या साळुइच्या मामा हुंड्याला जामीन
āsa sāḷūlā māgaṇa āla puṇyācyā mēvhaṇa
nēnatyā sāḷuicyā māmā huṇḍyālā jāmīna
A demand for marriage has come for daughter Salu from my brother-in-law's family in Pune
Young Salu's maternal uncle is the guarantor for the dowry
▷ (आस)(साळूला)(मागण) here_comes (पुण्याच्या) brother-in-law
▷ (नेनत्या)(साळुइच्या) maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[29] id = 50280
खराडे मंगल - Kharade Mangal
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
साळूला ग मागयन आहेत पुण्याच गवळी
करा सोन्याच्या पिवळी
sāḷūlā ga māgayana āhēta puṇyāca gavaḷī
karā sōnyācyā pivaḷī
A demand for marriage has come for daughter Salu*, from a milkman from Pune
Cover her with gold ornaments
▷ (साळूला) * (मागयन)(आहेत)(पुण्याच)(गवळी)
▷  Doing of_gold (पिवळी)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[30] id = 50281
खराडे मंगल - Kharade Mangal
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
साळूला ग मागयन आहेत पुण्याच मोमीन
मामा हुंड्याला जामीन
sāḷūlā ga māgayana āhēta puṇyāca mōmīna
māmā huṇḍyālā jāmīna
A demand for marriage has come for daughter Salu*, from a Momin family from Pune
Maternal uncle is guarantor for the dowry
▷ (साळूला) * (मागयन)(आहेत)(पुण्याच)(मोमीन)
▷  Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[31] id = 50295
गोसावी अंजना - Gosavi Anjana
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
आस साळूला मागण आल पुण्याच कारकून
नेली हारण पारखून
āsa sāḷūlā māgaṇa āla puṇyāca kārakūna
nēlī hāraṇa pārakhūna
A demand has come for daughter Salu from a clerk in Pune
He thoroughly verified daughter's good qualities and married her
▷ (आस)(साळूला)(मागण) here_comes (पुण्याच)(कारकून)
▷ (नेली)(हारण)(पारखून)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[32] id = 50321
काळदाते आशा - Kaldate Asha
Village निंबोरे - Nimbore
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच मोमीन
मामा हुंड्याला जामीन
mainālā māgaṇa āla puṇyāca mōmīna
māmā huṇḍyālā jāmīna
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a Momin family from Pune
Maternal uncle is guarantor for the dowry
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(मोमीन)
▷  Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन)
pas de traduction en français
[33] id = 52658
बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath
Village खंडाळा - Khandala
Google Maps | OpenStreetMap
लेकीला मागण आल बाई पुण्याचा कारकून
त्यानी बाई आखीतर घेतल पारखुन
lēkīlā māgaṇa āla bāī puṇyācā kārakūna
tyānī bāī ākhītara ghētala pārakhuna
A demand has come for daughter Salu from a clerk in Pune
Woman, he verified daughter's family background and then married her
▷ (लेकीला)(मागण) here_comes woman (पुण्याचा)(कारकून)
▷ (त्यानी) woman (आखीतर)(घेतल)(पारखुन)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[34] id = 53883
खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana
Village मोताळा - Motala
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच दाढीवाला
मैनाच माझ हिच चुलत हुंड्यावाला
mainālā māgaṇa āla puṇyāca dāḍhīvālā
maināca mājha hica culata huṇḍyāvālā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a bearded fellow from Pune
My Mina’s paternal uncle is guarantor for the dowry
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(दाढीवाला)
▷  Of_Mina my (हिच) paternal_uncle (हुंड्यावाला)
pas de traduction en français
[35] id = 53884
खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana
Village मोताळा - Motala
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण पुण्याच घेवारी
चुलत हिच नाही मामा हिच बोल करी
mainālā māgaṇa puṇyāca ghēvārī
culata hica nāhī māmā hica bōla karī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a merchant from Pune
Not her paternal uncle, but her maternal uncle will do the negotiations
▷  For_Mina (मागण)(पुण्याच)(घेवारी)
▷  Paternal_uncle (हिच) not maternal_uncle (हिच) says (करी)
pas de traduction en français
[36] id = 53885
सावरे शांता - Saware Shanta
Village बोरगाव - Borgaon
Google Maps | OpenStreetMap
अस साळूला मागायन आहेत पुण्याच पुणेकर
पडदा आदी लावा मग साळूच रुप दावा
asa sāḷūlā māgāyana āhēta puṇyāca puṇēkara
paḍadā ādī lāvā maga sāḷūca rupa dāvā
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, from a resident of Pune
Put the curtain first, then show how Salu* looks
▷ (अस)(साळूला)(मागायन)(आहेत)(पुण्याच)(पुणेकर)
▷ (पडदा)(आदी) put (मग)(साळूच) form (दावा)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[37] id = 53886
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागन आल पुण्याच धुमाळ
साखरपुड्याला रुमाल
mainālā māgana āla puṇyāca dhumāḷa
sākharapuḍyālā rumāla
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, from Dhumal family from Pune'
A square scarf for the engagement
▷  For_Mina (मागन) here_comes (पुण्याच)(धुमाळ)
▷ (साखरपुड्याला)(रुमाल)
pas de traduction en français
[38] id = 53887
वारे कमल - Ware Kamal Kamalakar
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
साळूला मागईन आला पुण्याचा तलाठी
साळू सडपातळ शेलाटी
sāḷūlā māgaīna ālā puṇyācā talāṭhī
sāḷū saḍapātaḷa śēlāṭī
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, from a Talathi (Government official) from Pune
Salu* is tall and slender
▷ (साळूला)(मागईन) here_comes (पुण्याचा)(तलाठी)
▷ (साळू)(सडपातळ)(शेलाटी)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[39] id = 53888
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागन आल पुण्याच दाढीवाल
सईच मामा हुंड्यावाल
mainālā māgana āla puṇyāca dāḍhīvāla
sīca māmā huṇḍyāvāla
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, from a bearded fellow from Pune
My daughter's maternal uncle is guarantor for the dowry
▷  For_Mina (मागन) here_comes (पुण्याच)(दाढीवाल)
▷ (सईच) maternal_uncle (हुंड्यावाल)
pas de traduction en français
[40] id = 53889
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागन आल पुण्याच गवळी
करा सोन्यानी पिवळी
mainālā māgana āla puṇyāca gavaḷī
karā sōnyānī pivaḷī
A demand for marriage has come for daughter Salu*, from a milkman from Pune
Cover her with gold ornaments
▷  For_Mina (मागन) here_comes (पुण्याच)(गवळी)
▷  Doing (सोन्यानी)(पिवळी)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[41] id = 53890
मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta
Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी मैनाला मागन आल पुण्याच मोमीन
मामा हुंड्याला जामीन
lēkī mainālā māgana āla puṇyāca mōmīna
māmā huṇḍyālā jāmīna
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a Momin family from Pune
Maternal uncle is guarantor for the dowry
▷ (लेकी) for_Mina (मागन) here_comes (पुण्याच)(मोमीन)
▷  Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन)
pas de traduction en français
[42] id = 56830
सावंत नंदा - Sawant Nanda
Village पाळू - Palu
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण पुण्या खालती टाकळी
मामानी केली बोली तोड वाळ साखळी
mainālā māgaṇa puṇyā khālatī ṭākaḷī
māmānī kēlī bōlī tōḍa vāḷa sākhaḷī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from takali* village beyond Pune
Maternal uncle negotiated for anklets, bracelets and a chain
▷  For_Mina (मागण)(पुण्या)(खालती)(टाकळी)
▷  Maternal_uncle shouted say (तोड)(वाळ)(साखळी)
pas de traduction en français
takaliName of a plant
[43] id = 56831
सावंत नंदा - Sawant Nanda
Village पाळू - Palu
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच घेवारी
साखरच पुड मामाच्या देव्हारी
mainālā māgaṇa āla puṇyāca ghēvārī
sākharaca puḍa māmācyā dēvhārī
A demand for marriage has come for Mina, from a merchant from Pune
Sugar packets in her maternal uncle’s shrine for God
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(घेवारी)
▷ (साखरच)(पुड) of_maternal_uncle (देव्हारी)
pas de traduction en français
[44] id = 65302
डोंगरे सखू - Dongare Sakhu
Village निमज - Nimaj
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण पुण्याकडला जोशी
बाप झाला राजी मामा देईनात भाची
mainālā māgaṇa puṇyākaḍalā jōśī
bāpa jhālā rājī māmā dēīnāta bhācī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Joshi family from Pune
Father agreed but maternal uncle is not ready to give his niece
▷  For_Mina (मागण)(पुण्याकडला)(जोशी)
▷  Father (झाला)(राजी) maternal_uncle (देईनात)(भाची)
pas de traduction en français
[45] id = 65304
वाळके मंदोदरी - Walke Mandodari
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण पुण्याच पुणेकर
तीला जरीचा परकर
sāḷulā māgaṇa puṇyāca puṇēkara
tīlā jarīcā parakara
A demand for marriage has come for Salu, my daughter, from a resident of Pune
A brocade skirt for her
▷ (साळुला)(मागण)(पुण्याच)(पुणेकर)
▷ (तीला)(जरीचा)(परकर)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[46] id = 67035
देशमुख निर्मला - Deshmukh Nirmala
Village पानगाव - Pangaon
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागईन आली पुण्याची दोघ तिघ
पाय साळुच तोड्या जोग
sāḷulā māgaīna ālī puṇyācī dōgha tigha
pāya sāḷuca tōḍyā jōga
A demand for marriage has come for Salu, from two or three people from Pune
Salu is of marriageable age, give her anklets
▷ (साळुला)(मागईन) has_come (पुण्याची)(दोघ)(तिघ)
▷ (पाय)(साळुच)(तोड्या)(जोग)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[47] id = 67036
देशमुख निर्मला - Deshmukh Nirmala
Village पानगाव - Pangaon
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला ग मागण पुण्याचे पुणेकर
तीला शिवले जरीचे परकर बंधु माझ्या रायाने
sāḷulā ga māgaṇa puṇyācē puṇēkara
tīlā śivalē jarīcē parakara bandhu mājhyā rāyānē
A demand for marriage has come for Salu, my daughter, from a resident of Pune
My dear brother got brocade skirts stitched for her
▷ (साळुला) * (मागण)(पुण्याचे)(पुणेकर)
▷ (तीला)(शिवले)(जरीचे)(परकर) brother my (रायाने)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[48] id = 67906
गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula
Village कडुस - Kadus
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच गवळी
करा सोन्यान पिवळी
mainālā māgaṇa āla puṇyāca gavaḷī
karā sōnyāna pivaḷī
A demand for marriage has come for daughter Salu*, from a milkman from Pune
Cover her with gold ornaments
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(गवळी)
▷  Doing (सोन्यान)(पिवळी)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[49] id = 67918
बांगर आनंदी - Bangar Anandi
Village आळबेळ - Aalbel
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच दाढीवाला
बाईच माझ्या मामा आहे हुंड्यावाल
mainālā māgaṇa āla puṇyāca dāḍhīvālā
bāīca mājhyā māmā āhē huṇḍyāvāla
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a utensils vendor from Pune
My daughter’s maternal uncle is guarantor for the dowry
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(दाढीवाला)
▷ (बाईच) my maternal_uncle (आहे)(हुंड्यावाल)
pas de traduction en français
[50] id = 68949
साबळे ठका - Sable Thaka
Village दुधावरे - Dudhavre
Google Maps | OpenStreetMap
लाडयकी लेक द्यायाची ग पुण्यामंदी
जावई ग घोड्यावरी मैना बगीत यायाची
lāḍayakī lēka dyāyācī ga puṇyāmandī
jāvaī ga ghōḍyāvarī mainā bagīta yāyācī
My darling daughter, I want to get her married in Pune
Son-in-law will come riding on horseback, Mina, my daughter will come in a horse-cart
▷ (लाडयकी)(लेक)(द्यायाची) * (पुण्यामंदी)
▷ (जावई) * horse_back Mina (बगीत)(यायाची)
pas de traduction en français
[51] id = 70181
काशीद मंगल सीताराम - Kashid Mangal Sitaram
Village पानगाव - Pangaon
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला ग मागयण आला पुण्याच कारकुन
पाठच्या बहिणीला तिला नेलीय पारखुन
mainālā ga māgayaṇa ālā puṇyāca kārakuna
pāṭhacyā bahiṇīlā tilā nēlīya pārakhuna
A demand has come for daughter Salu from a clerk in Pune
Younger sister, he verified her family background and married her
▷  For_Mina * (मागयण) here_comes (पुण्याच)(कारकुन)
▷ (पाठच्या) to_sister (तिला)(नेलीय)(पारखुन)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[52] id = 70182
शेळके विद्या - Shelake Vidhya
Village धामारी - Dhamari
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागयण आल पुण्याच घेवारी
आता बाई माझी नवरी मामाच्या देव्हारी
mainālā māgayaṇa āla puṇyāca ghēvārī
ātā bāī mājhī navarī māmācyā dēvhārī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a merchant from Pune
Now, my daughter, the bride is near her maternal uncle’s shrine for God
▷  For_Mina (मागयण) here_comes (पुण्याच)(घेवारी)
▷ (आता) woman my (नवरी) of_maternal_uncle (देव्हारी)
pas de traduction en français
[53] id = 70557
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण पुण्याचे पोलीस
बोलते यिचे मामा मैना शिकती कॉलीज
mainālā māgaṇa puṇyācē pōlīsa
bōlatē yicē māmā mainā śikatī kōlīja
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, he is a policeman from Pune
Her maternal uncle says, Mina* is studying in a college
▷  For_Mina (मागण)(पुण्याचे)(पोलीस)
▷ (बोलते)(यिचे) maternal_uncle Mina (शिकती)(कॉलीज)
pas de traduction en français
[54] id = 70558
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण पुण्यापलीकडचे जोशी
आईबाप झाले खुशी मामा नाही देत भाशी
mainālā māgaṇa puṇyāpalīkaḍacē jōśī
āībāpa jhālē khuśī māmā nāhī dēta bhāśī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Joshi family from Pune
Father and mother are happy but maternal uncle is not ready to give his niece
▷  For_Mina (मागण)(पुण्यापलीकडचे)(जोशी)
▷ (आईबाप) become (खुशी) maternal_uncle not (देत)(भाशी)
pas de traduction en français
[55] id = 70758
चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka
Village अकलूज - Akluj
Google Maps | OpenStreetMap
मैना बायला मागायला आल पुण्याच दोघतीघ
पाय मैनच तोड्याजोग
mainā bāyalā māgāyalā āla puṇyāca dōghatīgha
pāya mainaca tōḍyājōga
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from two or three people from Pune
Mina has become of marriageable age, give her anklets
▷  Mina (बायला)(मागायला) here_comes (पुण्याच)(दोघतीघ)
▷ (पाय) of_Mina (तोड्याजोग)
pas de traduction en français
[56] id = 70759
लाळे बाली - Lale Bali
Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागणे आहेत पुण्याचे मोमीण
मामा हुंड्याला जामीण
sāḷulā māgaṇē āhēta puṇyācē mōmīṇa
māmā huṇḍyālā jāmīṇa
A demand for marriage has come for Salu, my daughter, from a Momin family from Pune
Maternal uncle is guarantor for the dowry
▷ (साळुला)(मागणे)(आहेत)(पुण्याचे)(मोमीण)
▷  Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीण)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[57] id = 70760
शेडगे चंद्रकलाबाई केशवराव - Shedge Chandrakala Keshavrao
Village पांगरी - Pangari
Google Maps | OpenStreetMap
बाईला मागण पुण्याचे पुणेकर
अशी बोली केली चारी वाचता पिंताबर
bāīlā māgaṇa puṇyācē puṇēkara
aśī bōlī kēlī cārī vācatā pintābara
A demand for marriage has come for my daughter, from a resident of Pune
Negotiations were made for Pitambar*
▷ (बाईला)(मागण)(पुण्याचे)(पुणेकर)
▷ (अशी) say shouted (चारी)(वाचता)(पिंताबर)
pas de traduction en français
PitambarA yellow dhotar
[58] id = 70761
लेंबे सुलोचना - Lembe Sulochana
Village डोणगाव - Dongaon
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी मैनाला मागण आल पुण्याच कारकुन
सावळ्या हाताला बांगड्या भरती पारखुन
lēkī mainālā māgaṇa āla puṇyāca kārakuna
sāvaḷyā hātālā bāṅgaḍyā bharatī pārakhuna
A demand has come for Mina*, my daughter, from a clerk in Pune
Bangles were chosen with care and put on the dark-skinned hand
▷ (लेकी) for_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(कारकुन)
▷ (सावळ्या)(हाताला)(बांगड्या)(भरती)(पारखुन)
pas de traduction en français
[59] id = 70762
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण पुण्याच पुणकरी वीस
पुतळ्यावरी सरी मनी डोरल कोल्हापुरी
mainālā māgaṇa puṇyāca puṇakarī vīsa
putaḷyāvarī sarī manī ḍōrala kōlhāpurī
A demand for marriage has come for Mia, my daughter, from twenty residents from Pune
A necklace with gold coins, Kolhapur style Mangalsutra*
▷  For_Mina (मागण)(पुण्याच)(पुणकरी)(वीस)
▷ (पुतळ्यावरी)(सरी)(मनी)(डोरल)(कोल्हापुरी)
pas de traduction en français
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
[60] id = 70763
चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka
Village अकलूज - Akluj
Google Maps | OpenStreetMap
मैना बायला मागायला आल पुण्याच दोघतीघ
आमी कुणाची कुन घ्यावी तीच्या चुलत्याची पुस घ्यावी
mainā bāyalā māgāyalā āla puṇyāca dōghatīgha
āmī kuṇācī kuna ghyāvī tīcyā culatyācī pusa ghyāvī
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, from two or three people from Pune
Whose opinion should we take, we should consult her paternal uncle
▷  Mina (बायला)(मागायला) here_comes (पुण्याच)(दोघतीघ)
▷ (आमी)(कुणाची)(कुन)(घ्यावी)(तीच्या)(चुलत्याची) enquire (घ्यावी)
pas de traduction en français
[61] id = 70764
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागन पुण्यायाच मुमीण
मामा हुंड्याला जामीन
mainālā māgana puṇyāyāca mumīṇa
māmā huṇḍyālā jāmīna
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, from a Momin family from Pune
Maternal uncle is guarantor for the dowry
▷  For_Mina (मागन)(पुण्यायाच)(मुमीण)
▷  Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन)
pas de traduction en français
[62] id = 74010
लोहारे सिंधूबाई बन्सीधर - Lohare Sindhu Bansidhar
Village वाघडी - Vaghadi
Google Maps | OpenStreetMap
लाडक्या लिकी मागण आल पुण्याच दोघ
तिथ पाच कलण्या तोड जोग
lāḍakyā likī māgaṇa āla puṇyāca dōgha
titha pāca kalaṇyā tōḍa jōga
A demand for marriage has come for my darling daughter, from two persons from Pune
She has become of marriageable age, give her anklets
▷ (लाडक्या)(लिकी)(मागण) here_comes (पुण्याच)(दोघ)
▷ (तिथ)(पाच)(कलण्या)(तोड)(जोग)
pas de traduction en français
[63] id = 75347
डावरे जना - Daware Jana
Village कोंढवे - Kondhve
Google Maps | OpenStreetMap
लेकीला मागण आल पुण्याच पाव्हण
नवतोळ सोन सार हुंड्यावारी गेल
lēkīlā māgaṇa āla puṇyāca pāvhaṇa
navatōḷa sōna sāra huṇḍyāvārī gēla
A demand for marriage has come for my daughter, from a family from Pune
Nine tolas* of gold, all went in the dowry
▷ (लेकीला)(मागण) here_comes (पुण्याच)(पाव्हण)
▷ (नवतोळ) gold (सार)(हुंड्यावारी) gone
pas de traduction en français
tola ➡ tolasWeight of gold or silver, approx. 11-12 gm.
[64] id = 77171
चव्हाण विजया - Chavan Vijaya
Village लव्हे - Lavhe
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला ग मागईन आल पुण्याच तिघ
पायी पैजन तोड्या जोग
sāḷulā ga māgaīna āla puṇyāca tigha
pāyī paijana tōḍyā jōga
A demand for marriage has come for my daughter Salu, from three persons from Pune
She has become of marriageable age, give her anklets
▷ (साळुला) * (मागईन) here_comes (पुण्याच)(तिघ)
▷ (पायी)(पैजन)(तोड्या)(जोग)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[65] id = 81455
देवकर गोदा - Deokar Godha
Village सराटी - Sarati
Google Maps | OpenStreetMap
साळु लेकीला मागन हायत पुण्याच मोमीन
मामा हुंड्याला जामीन
sāḷu lēkīlā māgana hāyata puṇyāca mōmīna
māmā huṇḍyālā jāmīna
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, from a Momin family from Pune
Maternal uncle is guarantor for the dowry
▷ (साळु)(लेकीला)(मागन)(हायत)(पुण्याच)(मोमीन)
▷  Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[66] id = 82087
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला ग मागण पुण्याचे पुणेकर
तिला शिवले जरीचे परकर बंधु माझ्या रायाने
sāḷulā ga māgaṇa puṇyācē puṇēkara
tilā śivalē jarīcē parakara bandhu mājhyā rāyānē
A demand for marriage has come for Salu, my daughter, from a resident of Pune
My dear brother got brocade skirts stitched for her
▷ (साळुला) * (मागण)(पुण्याचे)(पुणेकर)
▷ (तिला)(शिवले)(जरीचे)(परकर) brother my (रायाने)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[67] id = 82088
हजुरे सिंधू - Hajure Sindhu
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
हिग साळुला मागण आल पुण्याच्या जिजाला
चिंता पडली आजाला
higa sāḷulā māgaṇa āla puṇyācyā jijālā
cintā paḍalī ājālā
A demand for marriage has come for Salu, my daughter, from brother-in-law(sister's husband)
Her grandfather is worried
▷ (हिग)(साळुला)(मागण) here_comes (पुण्याच्या)(जिजाला)
▷ (चिंता)(पडली)(आजाला)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[68] id = 82089
चव्हाण विजया - Chavan Vijaya
Village लव्हे - Lavhe
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला ग मागईन आल पुण्याच मुगबीइल
मामा हुंड्याला जामीन
sāḷulā ga māgaīna āla puṇyāca mugabīila
māmā huṇḍyālā jāmīna
A demand for marriage has come for Salu, my daughter, from a Momin family from Pune
Maternal uncle is guarantor for the dowry
▷ (साळुला) * (मागईन) here_comes (पुण्याच)(मुगबीइल)
▷  Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[69] id = 82090
डोंगरे सखू - Dongare Sakhu
Village निमज - Nimaj
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण पुण्याचे पुणेकर
मैनाला माझ्या जरीचे परकर
mainālā māgaṇa puṇyācē puṇēkara
mainālā mājhyā jarīcē parakara
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, from a resident of Pune
Brocade skirts for my Mina*
▷  For_Mina (मागण)(पुण्याचे)(पुणेकर)
▷  For_Mina my (जरीचे)(परकर)
pas de traduction en français
[70] id = 82091
चव्हाण विजया - Chavan Vijaya
Village लव्हे - Lavhe
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला ग मागईन आल पुण्याच कारकुन
साळु नेल्यात पारखुन
sāḷulā ga māgaīna āla puṇyāca kārakuna
sāḷu nēlyāta pārakhuna
A demand has come for daughter Salu from a clerk in Pune
He verified Salu's family background and then married her
▷ (साळुला) * (मागईन) here_comes (पुण्याच)(कारकुन)
▷ (साळु)(नेल्यात)(पारखुन)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[71] id = 82869
साठे अनु - Sathe Anusaya
Village वोवळे - Wowale
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला ग मागण आले पुण्याची दोघतिघ
आल पुण्याच दोघतिघ पायी मैनाच चैनीजोग
sāḷulā ga māgaṇa ālē puṇyācī dōghatigha
āla puṇyāca dōghatigha pāyī maināca cainījōga
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, from two or three persons from Pune
She has become of marriageable age, give her anklets
▷ (साळुला) * (मागण) here_comes (पुण्याची)(दोघतिघ)
▷  Here_comes (पुण्याच)(दोघतिघ)(पायी) of_Mina (चैनीजोग)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[72] id = 85518
लोंढे लक्ष्मीबाई - Londhe Lakshmi
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच आमीण
मामा हुंड्याला जामीण
mainālā māgaṇa āla puṇyāca āmīṇa
māmā huṇḍyālā jāmīṇa
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, from a Momin family from Pune
Maternal uncle is guarantor for the dowry
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(आमीण)
▷  Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीण)
pas de traduction en français
[73] id = 85519
लोंढे लक्ष्मीबाई - Londhe Lakshmi
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आले पुण्याचे कारकुन
नेली पुतळी पारखुन
mainālā māgaṇa ālē puṇyācē kārakuna
nēlī putaḷī pārakhuna
A demand has come for Mina*, my daughter from a clerk in Pune
He verified my gold coin, my daughter's, family background and then married her
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याचे)(कारकुन)
▷ (नेली)(पुतळी)(पारखुन)
pas de traduction en français
[74] id = 85520
लोंढे लक्ष्मीबाई - Londhe Lakshmi
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच दोघतिघ
नाही द्यायची मन सांग
mainālā māgaṇa āla puṇyāca dōghatigha
nāhī dyāyacī mana sāṅga
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, from two or three persons from Pune
My inner voice says, don’t get her married to them
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(दोघतिघ)
▷  Not (द्यायची)(मन) with
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[75] id = 85521
चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच गणपती
लाडकी माझी साळु नाही द्यायची चंपावती
mainālā māgaṇa āla puṇyāca gaṇapatī
lāḍakī mājhī sāḷu nāhī dyāyacī campāvatī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Ganapati from Pune
My Salu*, my darling daughter, my beautiful one, I don’t want to give her
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(गणपती)
▷ (लाडकी) my (साळु) not (द्यायची)(चंपावती)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[76] id = 85523
बिडबाग बेबी संभाजी - Bidbag Baby Sambhaji
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण पुण्याच मोमीण
मामा हुंड्याला जामीन
mainālā māgaṇa puṇyāca mōmīṇa
māmā huṇḍyālā jāmīna
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, from a Momin family from Pune
Maternal uncle is guarantor for the dowry
▷  For_Mina (मागण)(पुण्याच)(मोमीण)
▷  Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन)
pas de traduction en français
[77] id = 85524
राजगुरू कमल ज्ञानेश्वर - Rajguru Kamal Dnyneshwar
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण अस पुण्याच दोघतिघ
गोर पाऊल तोड्या जोग
mainālā māgaṇa asa puṇyāca dōghatigha
gōra pāūla tōḍyā jōga
A demand for marriage has come for Salu, my daughter, from two or three persons from Pune
She has become of marriageable age, give her anklets for her fair feet
▷  For_Mina (मागण)(अस)(पुण्याच)(दोघतिघ)
▷ (गोर)(पाऊल)(तोड्या)(जोग)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[78] id = 85525
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
मागण आल हिला पुण्याच गणपती
नाही द्यायाची चंपावती
māgaṇa āla hilā puṇyāca gaṇapatī
nāhī dyāyācī campāvatī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Ganapati from Pune
My beautiful one, I don’t want to give her
▷ (मागण) here_comes (हिला)(पुण्याच)(गणपती)
▷  Not (द्यायाची)(चंपावती)
pas de traduction en français
[79] id = 85526
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
मागण आल पुण्याचे मोमीण
मैनाचा मामा जामीण
māgaṇa āla puṇyācē mōmīṇa
mainācā māmā jāmīṇa
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, from a Momin family from Pune
Mina's maternal uncle is guarantor (for the dowry)
▷ (मागण) here_comes (पुण्याचे)(मोमीण)
▷  Of_Mina maternal_uncle (जामीण)
pas de traduction en français
[80] id = 103291
सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar
Village वडद - Wadad
Google Maps | OpenStreetMap
मुलगी पाहु आले पुण्याची करमरकर
बिंदी सहित घालु केले अलंकार
mulagī pāhu ālē puṇyācī karamarakara
bindī sahita ghālu kēlē alaṅkāra
Karmarkar, a family from Pune came to see my daughter
They offered to give all ornaments including Bindi (an ornament for the hair)
▷ (मुलगी)(पाहु) here_comes (पुण्याची)(करमरकर)
▷ (बिंदी)(सहित)(घालु)(केले)(अलंकार)
pas de traduction en français
[81] id = 103352
लाळे बाली - Lale Bali
Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri
Google Maps | OpenStreetMap
सोनसळ गहु सोजी काढीते नकुल्याला
नात द्यावी वकिलाला
sōnasaḷa gahu sōjī kāḍhītē nakulyālā
nāta dyāvī vakilālā
I take out semolina from sonsali* variety of wheat to make vermicelli
Grand-daughter should be given to a lawyer
▷ (सोनसळ)(गहु)(सोजी)(काढीते)(नकुल्याला)
▷ (नात)(द्यावी)(वकिलाला)
pas de traduction en français
SonsaliA variety of rice
[82] id = 105409
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच्या खालुनी
नवरी चांगली म्हणुनी
mainālā māgaṇa āla puṇyācyā khālunī
navarī cāṅgalī mhaṇunī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from beyond Pune
Because the bride has a good upbringing
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच्या)(खालुनी)
▷ (नवरी)(चांगली)(म्हणुनी)
pas de traduction en français
[83] id = 107763
वाकळे गंगू - Wakle Gangu
Village तळबीड - Talbeed
Google Maps | OpenStreetMap
लाडक्या लेकीला मागण आल पुण्याच कारकुन
मैनाला नेली माझ्या पुतळी पारखुन
lāḍakyā lēkīlā māgaṇa āla puṇyāca kārakuna
mainālā nēlī mājhyā putaḷī pārakhuna
A demand has come for my dear daughter from a clerk in Pune
He verified Mina's, my gold coin's, family background and then married her
▷ (लाडक्या)(लेकीला)(मागण) here_comes (पुण्याच)(कारकुन)
▷  For_Mina (नेली) my (पुतळी)(पारखुन)
pas de traduction en français
[84] id = 107764
खाडे सरु - Khade Saru
Village बावडा - Bawada
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच दोघ तिघ
सावळी मैना माझी पारखुन
mainālā māgaṇa āla puṇyāca dōgha tigha
sāvaḷī mainā mājhī pārakhuna
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from two or three people from Pune
On checking my dark-skinned Mina's family background
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(दोघ)(तिघ)
▷  Wheat-complexioned Mina my (पारखुन)
pas de traduction en français
[85] id = 107765
रणपिसे नाजू - Ranpise Naju
Village गोंदवले बु. - Gondawale
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच कारकुन
नेली पुतळी पारखुन
mainālā māgaṇa āla puṇyāca kārakuna
nēlī putaḷī pārakhuna
A demand has come for my dear daughter from a clerk in Pune
He verified my gold coin's(daughter's), family background and then married her
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(कारकुन)
▷ (नेली)(पुतळी)(पारखुन)
pas de traduction en français
[86] id = 107766
सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi
Village सोनोरी - Sonori
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच दांडीवाल
माझ्या का बाईच मामा बाईच हुंड्यावल
mainālā māgaṇa āla puṇyāca dāṇḍīvāla
mājhyā kā bāīca māmā bāīca huṇḍyāvala
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, from a bearded fellow from Pune
Now, my Mina's maternal uncle is guarantor for the dowry
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(दांडीवाल)
▷  My (का)(बाईच) maternal_uncle (बाईच)(हुंड्यावल)
pas de traduction en français
[87] id = 107767
सडके लता - Sadke Lata
Village बाभळगाव - Babhalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी राधाला मागण आल पुण्याच
मामा हुंड्याला जामीन
lēkī rādhālā māgaṇa āla puṇyāca
māmā huṇḍyālā jāmīna
A demand for marriage has come for Radha, my daughter, from Pune
Her maternal uncle is guarantor for the dowry
▷ (लेकी)(राधाला)(मागण) here_comes (पुण्याच)
▷  Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन)
pas de traduction en français
[88] id = 107768
मोरे पंचवटी - More Panchawati
Village गुंधा - Gundha
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी मैनाला मागण पुण्याच पोलीस
राधा शिकती कॉलेज
lēkī mainālā māgaṇa puṇyāca pōlīsa
rādhā śikatī kōlēja
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, he is a policeman from Pune
Rahda is studying in a college
▷ (लेकी) for_Mina (मागण)(पुण्याच)(पोलीस)
▷ (राधा)(शिकती)(कॉलेज)
pas de traduction en français
[89] id = 107769
लोहारे सिंधूबाई बन्सीधर - Lohare Sindhu Bansidhar
Village वाघडी - Vaghadi
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण आला पुण्याच मोमीण
मामा हुंड्याला जामीन
sāḷulā māgaṇa ālā puṇyāca mōmīṇa
māmā huṇḍyālā jāmīna
A demand for marriage has come for Salu, my daughter, from a Momin family from Pune
Maternal uncle is guarantor for the dowry
▷ (साळुला)(मागण) here_comes (पुण्याच)(मोमीण)
▷  Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[90] id = 108273
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
Google Maps | OpenStreetMap
लाडक्या ग लेकीच वतन पाहिल आजान
झडपाचे कवड मैना लोटती मजान
lāḍakyā ga lēkīca vatana pāhila ājāna
jhaḍapācē kavaḍa mainā lōṭatī majāna
Grandfather found a family with a good background for his dear daughter
Mina merrily closes the door with bamboo matting
▷ (लाडक्या) * (लेकीच)(वतन)(पाहिल)(आजान)
▷ (झडपाचे)(कवड) Mina (लोटती)(मजान)
pas de traduction en français
[91] id = 108637
कवठे सिंधुबाई - Kavathe Sindhubai
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण आल पुण्याच्या लेणाराला
चिंता पडली सोनाराला
sāḷulā māgaṇa āla puṇyācyā lēṇārālā
cintā paḍalī sōnārālā
A demand for marriage has come for daughter Salu, from a Lonar family (craftsman family)
The goldsmith is worried
▷ (साळुला)(मागण) here_comes (पुण्याच्या)(लेणाराला)
▷ (चिंता)(पडली)(सोनाराला)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[92] id = 35027
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-12-35 start 00:45 ➡ listen to section
अस मैनाला मागइन आले पुण्याचे गेवारी
अस साकरच ग पुड इच्या मामाच्या देव्हारी
asa mainālā māgina ālē puṇyācē gēvārī
asa sākaraca ga puḍa icyā māmācyā dēvhārī
A demand for marriage has come for Mina, from a merchant from Pune
Sugar packets in her maternal uncle’s shrine for God
▷ (अस) for_Mina (मागइन) here_comes (पुण्याचे)(गेवारी)
▷ (अस)(साकरच) * (पुड)(इच्या) of_maternal_uncle (देव्हारी)
pas de traduction en français
[93] id = 33455
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच पुणकरी
मामानी बोली केली बारा पुतळ्यावरी सरी
mainālā māgaṇa āla puṇyāca puṇakarī
māmānī bōlī kēlī bārā putaḷyāvarī sarī
A demand for marriage has come for Mina, from a resident of Pune
Her maternal uncle did the negotiations, he asked for a gold necklace besides twelve gold coins
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(पुणकरी)
▷  Maternal_uncle say shouted (बारा)(पुतळ्यावरी)(सरी)
pas de traduction en français
[94] id = 30932
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच पुणकरी
तिच्या मामान बोली केली घाला चितुंगा वरी सरी
mainālā māgaṇa āla puṇyāca puṇakarī
ticyā māmāna bōlī kēlī ghālā cituṅgā varī sarī
A demand for marriage has come for Mina, from a resident of Pune
Her maternal uncle did the negotiations, asked for a gold chain besides a Chittang (a type of necklace)
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(पुणकरी)
▷ (तिच्या)(मामान) say shouted (घाला)(चितुंगा)(वरी)(सरी)
pas de traduction en français
[95] id = 25941
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच पुणकरी
मामानी बोली केली पाच पुतळ्या वर सरी
mainālā māgaṇa āla puṇyāca puṇakarī
māmānī bōlī kēlī pāca putaḷyā vara sarī
A demand for marriage has come for Mina, from a resident of Pune
Her maternal uncle did the negotiations, he asked for a necklace besides five gold coins
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(पुणकरी)
▷  Maternal_uncle say shouted (पाच)(पुतळ्या)(वर)(सरी)
pas de traduction en français
[96] id = 25927
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच भांडीवाल
गवळणीच माझ्या मामा आहेत हुंडवाल
mainālā māgaṇa āla puṇyāca bhāṇḍīvāla
gavaḷaṇīca mājhyā māmā āhēta huṇḍavāla
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a utensil vendor from Pune
My daughter’s maternal uncle is guarantor for the dowry
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(भांडीवाल)
▷ (गवळणीच) my maternal_uncle (आहेत)(हुंडवाल)
pas de traduction en français
[97] id = 25926
केदारी गंगू - Kedari Gangu
Village करमोळी - Karmoli
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच भांडीवाल
सरवण माझा हिच मामा हुंडीवाल
mainālā māgaṇa āla puṇyāca bhāṇḍīvāla
saravaṇa mājhā hica māmā huṇḍīvāla
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a utensil vendor from Pune
Saravan, my daughter’s maternal uncle is guarantor for the dowry
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(भांडीवाल)
▷ (सरवण) my (हिच) maternal_uncle (हुंडीवाल)
pas de traduction en français
[98] id = 25925
महिरळ कला - Mahiral Kala
Village अडले - Adhale
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच भांडीवाल
गवळणीच माझ्या मामा तिच हुंडीवाल
mainālā māgaṇa āla puṇyāca bhāṇḍīvāla
gavaḷaṇīca mājhyā māmā tica huṇḍīvāla
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a utensil vendor from Pune
My daughter’s maternal uncle is guarantor for the dowry
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(भांडीवाल)
▷ (गवळणीच) my maternal_uncle (तिच)(हुंडीवाल)
pas de traduction en français
[99] id = 25888
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच पुणकरी
मामानी बोली केली बारा पुतळ्यावरी सरी
mainālā māgaṇa āla puṇyāca puṇakarī
māmānī bōlī kēlī bārā putaḷyāvarī sarī
A demand for marriage has come for Mina, from a resident of Pune
Her maternal uncle did the negotiations, he asked for a necklace besides twelve gold coins
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(पुणकरी)
▷  Maternal_uncle say shouted (बारा)(पुतळ्यावरी)(सरी)
pas de traduction en français
[100] id = 85864
दिनपाक प्रयागबाई - Dinpak Prayag
Village बिरजवाडी - Birajvadi
Google Maps | OpenStreetMap
लेकीला मागण कुण्या गावचे मोमीण
मामा हुंड्याला मामीण
lēkīlā māgaṇa kuṇyā gāvacē mōmīṇa
māmā huṇḍyālā māmīṇa
A demand for marriage has come for my daughter, from a Momin family from some village
Maternal uncle is guarantor for the dowry
▷ (लेकीला)(मागण)(कुण्या)(गावचे)(मोमीण)
▷  Maternal_uncle (हुंड्याला)(मामीण)
pas de traduction en français
[101] id = 85863
साबळे कृष्णा भानुदास - Sable krushna
Bhanudas

Village भूम - Bhum
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण गंगाथडीच मोमीन
मामा मैनाला जामीन
mainālā māgaṇa gaṅgāthaḍīca mōmīna
māmā mainālā jāmīna
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a Momin family from the banks of a river
Maternal uncle is guarantor for Mina’s dowry
▷  For_Mina (मागण)(गंगाथडीच)(मोमीन)
▷  Maternal_uncle for_Mina (जामीन)
pas de traduction en français
[102] id = 85510
गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind
Village नळदुर्ग - Naldurg
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण कुण्या गावच मोमीण
मामा हुंड्याला जामीण
sāḷulā māgaṇa kuṇyā gāvaca mōmīṇa
māmā huṇḍyālā jāmīṇa
A demand for marriage has come for Salu, my daughter, from a Momin family from some village
Maternal uncle is guarantor for the dowry
▷ (साळुला)(मागण)(कुण्या)(गावच)(मोमीण)
▷  Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीण)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[103] id = 82116
चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija
Village बांगर्डे - Bangarde
Google Maps | OpenStreetMap
मैनेला आल मागण पुण्याचे मोमीन
मामा हुंड्याला जामीन
mainēlā āla māgaṇa puṇyācē mōmīna
māmā huṇḍyālā jāmīna
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a Momin family from Pune
Maternal uncle is guarantor for the dowry
▷ (मैनेला) here_comes (मागण)(पुण्याचे)(मोमीन)
▷  Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन)
pas de traduction en français
[104] id = 82115
नवले देवकी - Nawale Devaki
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी राधेला मागयेण कुण्या गावाचे मुमयीन
मामा तरी हुंड्याला जामीयीन
lēkī rādhēlā māgayēṇa kuṇyā gāvācē mumayīna
māmā tarī huṇḍyālā jāmīyīna
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, from a Momin family from some village
Maternal uncle is guarantor for the dowry
▷ (लेकी)(राधेला)(मागयेण)(कुण्या)(गावाचे)(मुमयीन)
▷  Maternal_uncle (तरी)(हुंड्याला)(जामीयीन)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[105] id = 79694
राऊत मोहन - Raut Mohan
Village माढा - Madha
Google Maps | OpenStreetMap
लेकीला मागईन घाटावरल मोमीन
मामा हुंड्याला जामीन
lēkīlā māgaīna ghāṭāvarala mōmīna
māmā huṇḍyālā jāmīna
A demand for marriage has come for my daughter, from a Momin family from beyond the mountain
Maternal uncle is guarantor for the dowry
▷ (लेकीला)(मागईन)(घाटावरल)(मोमीन)
▷  Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन)
pas de traduction en français
[106] id = 72993
जाधव मुक्ता - Jadhav Mukta
Village निनाम - Ninam
Google Maps | OpenStreetMap
लेकीला मागईन कुप्पड देशाचे मोमीन
मामा हुंड्याला जामीन
lēkīlā māgaīna kuppaḍa dēśācē mōmīna
māmā huṇḍyālā jāmīna
A demand for marriage has come for my daughter, from a Momin family from which region
Maternal uncle is guarantor for the dowry
▷ (लेकीला)(मागईन)(कुप्पड)(देशाचे)(मोमीन)
▷  Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन)
pas de traduction en français
[107] id = 107877
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी मैनाला मागण झाल भिमरच मोमीन
मामा हुंड्याला जामीण
lēkī mainālā māgaṇa jhāla bhimaraca mōmīna
māmā huṇḍyālā jāmīṇa
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a Momin family from the banks of Bhima* river
Maternal uncle is guarantor for the dowry
▷ (लेकी) for_Mina (मागण)(झाल)(भिमरच)(मोमीन)
▷  Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीण)
pas de traduction en français
Bhima(missing definition)
[108] id = 110337
शिळवणे कला - Shilawane Kala
Village औंढे खु - Aunde Kh.
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच्या खालुनी
सांगतेबाई तुला आणा मैनाला बोलावुन
mainālā māgaṇa āla puṇyācyā khālunī
sāṅgatēbāī tulā āṇā mainālā bōlāvuna
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter,from beyond Pune
I tell you, woman, go and call Mina*
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच्या)(खालुनी)
▷ (सांगतेबाई) to_you (आणा) for_Mina (बोलावुन)
pas de traduction en français
[109] id = 105188
गंबीरे सत्यभामा - Gambire Satyabhama
Village इटकूर - Itkur
Google Maps | OpenStreetMap
हौस मला मोठी लेक पुण्यात द्यायाची
जावई घोड्यावरी लेक रिक्षात यायाची
hausa malā mōṭhī lēka puṇyāta dyāyācī
jāvaī ghōḍyāvarī lēka rikṣāta yāyācī
I very much like to get my daughter married in Pune
Son-in-law will come on horseback, daughter will come in a rikshaw
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(लेक)(पुण्यात)(द्यायाची)
▷ (जावई) horse_back (लेक)(रिक्षात)(यायाची)
pas de traduction en français


E:XIV-2.1av (E14-02-01a05) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Guest from Mungi Paithan

[1] id = 25848
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण मुंगी पैठणीच राज
शिंगीला झाल सोर (स्वार) तान्ह्या मैना तुझ आज
mainālā māgaṇa muṅgī paiṭhaṇīca rāja
śiṅgīlā jhāla sōra (svāra) tānhyā mainā tujha āja
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a rich family in Mungi Paithan* village
Your grandfather mounted on a mare today, dear Mina
▷  For_Mina (मागण) mungi (पैठणीच) king
▷ (शिंगीला)(झाल)(सोर) ( (स्वार) ) (तान्ह्या) Mina your (आज)
pas de traduction en français
Mungi PaithanName of a village
Notes =>मुलीला लांबच्या गावी दिली म्हणून तिला भेटायला जायचेDaughter is given in marriage in a distant place, hence, he goes riding on a horse to meet her
[2] id = 25849
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण मुंगी पैठणीचा राजा
शिंगीला झाला स्वार तान्ह्या मैना तुझा आजा
mainālā māgaṇa muṅgī paiṭhaṇīcā rājā
śiṅgīlā jhālā svāra tānhyā mainā tujhā ājā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a rich family in Mungi Paithan*
Your grandfather mounted on a mare, dear Mina
▷  For_Mina (मागण) mungi (पैठणीचा) king
▷ (शिंगीला)(झाला)(स्वार)(तान्ह्या) Mina your (आजा)
pas de traduction en français
Mungi PaithanName of a village
[3] id = 25903
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पैठणीच वाणी
गवळण माझी बाई हाये देखणी माझी राणी
mainālā māgaṇa āla paiṭhaṇīca vāṇī
gavaḷaṇa mājhī bāī hāyē dēkhaṇī mājhī rāṇī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a grocer from Paithan
My dear daughter, my queen, is very beautiful
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पैठणीच)(वाणी)
▷ (गवळण) my daughter (हाये)(देखणी) my (राणी)
pas de traduction en français
[4] id = 25906
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण मुंगी पैठणीचा खास
शिंगीला झाल स्वारु तान्ह्या मैना तुझ भाच
mainālā māgaṇa muṅgī paiṭhaṇīcā khāsa
śiṅgīlā jhāla svāru tānhyā mainā tujha bhāca
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a well-known family in Mungi Paithan*
Your nephew mounted on a mare, dear Mina
▷  For_Mina (मागण) mungi (पैठणीचा)(खास)
▷ (शिंगीला)(झाल)(स्वारु)(तान्ह्या) Mina your (भाच)
pas de traduction en français
Mungi PaithanName of a village
[5] id = 25850
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण मुंगी पैठणीच गाव
शिंगीला झाल सोर (स्वार) तान्ह्या मैने तुझ भाव
mainālā māgaṇa muṅgī paiṭhaṇīca gāva
śiṅgīlā jhāla sōra (svāra) tānhyā mainē tujha bhāva
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a family from Paithan
Your brother mounted on a mare, dear Mina
▷  For_Mina (मागण) mungi (पैठणीच)(गाव)
▷ (शिंगीला)(झाल)(सोर) ( (स्वार) ) (तान्ह्या)(मैने) your brother
pas de traduction en français
[6] id = 25851
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला आगण मुंगी पैठणीच गावू
शिंगीला झाला स्वार तान्ह्या मैना तुझा भावू
mainālā āgaṇa muṅgī paiṭhaṇīca gāvū
śiṅgīlā jhālā svāra tānhyā mainā tujhā bhāvū
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a family from Paithan
Your brother mounted on a mare, dear Mina
▷  For_Mina (आगण) mungi (पैठणीच)(गावू)
▷ (शिंगीला)(झाला)(स्वार)(तान्ह्या) Mina your (भावू)
pas de traduction en français


E:XIV-2.1avi (E14-02-01a06) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Guest from Sarole

[1] id = 25890
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल गाव शिरळ्या कुरुळ्याच
तोडा न वाळ्याच पाय पाऊल पडत धुरुळ्यात
mainālā māgaṇa āla gāva śiraḷyā kuruḷyāca
tōḍā na vāḷyāca pāya pāūla paḍata dhuruḷyāta
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Sirole Kurule village
Her feet with anklets would get covered with dust (I don’t want to give her there)
▷  For_Mina (मागण) here_comes (गाव)(शिरळ्या)(कुरुळ्याच)
▷ (तोडा) * (वाळ्याच)(पाय)(पाऊल)(पडत)(धुरुळ्यात)
pas de traduction en français
[2] id = 25892
गावडे पार्वती - Gawde Parvati
Village उरवडे - Urvade
Google Maps | OpenStreetMap
लाडयकी लेक लेक नाही द्यायाची कुरुळ्यात
तोड्या वाळ्याच पाय पडतईत धुरुळ्यात
lāḍayakī lēka lēka nāhī dyāyācī kuruḷyāta
tōḍyā vāḷyāca pāya paḍatīta dhuruḷyāta
I don't want my daughter to get married in Kurule
Her feet with anklets would get covered with dust
▷ (लाडयकी)(लेक)(लेक) not (द्यायाची)(कुरुळ्यात)
▷ (तोड्या)(वाळ्याच)(पाय)(पडतईत)(धुरुळ्यात)
pas de traduction en français
[3] id = 25893
मराठे जना - Marathe Jana
Village चाचीवली - Chachiwali
Google Maps | OpenStreetMap
बाईला मागण नाही द्यायाची कुर्लयात
तोड्या वाळ्याचे पाय पडतील धुराळ्यात
bāīlā māgaṇa nāhī dyāyācī kurlayāta
tōḍyā vāḷyācē pāya paḍatīla dhurāḷyāta
A demand for marriage has come for my daughter from Kurule, but I don't want to give her there
Her feet with anklets would get covered with dust
▷ (बाईला)(मागण) not (द्यायाची)(कुर्लयात)
▷ (तोड्या)(वाळ्याचे)(पाय)(पडतील)(धुराळ्यात)
pas de traduction en français
[4] id = 25894
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण नाही द्यायाची सुरुळ्याला
तोड्या ना वाळ्याचा पाय पडत धुरळ्याला
mainālā māgaṇa nāhī dyāyācī suruḷyālā
tōḍyā nā vāḷyācā pāya paḍata dhuraḷyālā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Surole, but I don’t want to give her there
Her feet with anklets would get covered with dust
▷  For_Mina (मागण) not (द्यायाची)(सुरुळ्याला)
▷ (तोड्या) * (वाळ्याचा)(पाय)(पडत)(धुरळ्याला)
pas de traduction en français
[5] id = 25895
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
Google Maps | OpenStreetMap
आल मैनाला मागण नाही द्यायाची सारोळ्यात
तोड्या ना वाळ्याच पाय पडल धुरुळ्यात
āla mainālā māgaṇa nāhī dyāyācī sārōḷyāta
tōḍyā nā vāḷyāca pāya paḍala dhuruḷyāta
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Surole, but I don't want to give her there
Her feet with anklets would get covered with dust
▷  Here_comes for_Mina (मागण) not (द्यायाची)(सारोळ्यात)
▷ (तोड्या) * (वाळ्याच)(पाय)(पडल)(धुरुळ्यात)
pas de traduction en français
[6] id = 69064
साबळे सुगंधा - Sable Sugandha
Village दुधावरे - Dudhavre
Google Maps | OpenStreetMap
बाई माझीला मागयण नाही द्यायाची कुरुळ्यात
पाय तोड ना वाळायाच पायी पडेन ग धुरुळ्यात
bāī mājhīlā māgayaṇa nāhī dyāyācī kuruḷyāta
pāya tōḍa nā vāḷāyāca pāyī paḍēna ga dhuruḷyāta
A demand for marriage has come for my daughter, from Kurole, but I don't want to give her there
Her feet with anklets would get covered with dust
▷  Woman (माझीला)(मागयण) not (द्यायाची)(कुरुळ्यात)
▷ (पाय)(तोड) * (वाळायाच)(पायी)(पडेन) * (धुरुळ्यात)
pas de traduction en français


E:XIV-2.1avii (E14-02-01a07) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Guest from Konkan

Cross-references:E:XIII-1.4m (E13-01-04m) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter’s righteousness
E:XIII-1.15 ???
[1] id = 25889
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
मैनेला मागण आल कोकणातूनी
गवळणीच माझ्या तोडे न वाळ्याच पाय पडतील चिखलातुनी
mainēlā māgaṇa āla kōkaṇātūnī
gavaḷaṇīca mājhyā tōḍē na vāḷyāca pāya paḍatīla cikhalātunī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Konkan
With anklets on her feet, my daughter will step into wet mud
▷ (मैनेला)(मागण) here_comes (कोकणातूनी)
▷ (गवळणीच) my (तोडे) * (वाळ्याच)(पाय)(पडतील)(चिखलातुनी)
pas de traduction en français
[2] id = 25898
मोने सोना - Mone Sona
Village पिप्री - Pipari
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण नाही द्यायाची कोकणात
काजळाच्या डब्या राती आल्यात सपनात
mainālā māgaṇa nāhī dyāyācī kōkaṇāta
kājaḷācyā ḍabyā rātī ālyāta sapanāta
A demand for marriage has come for Mina, my daughter,I don't want to get her married in Konkan
Boxes of Kajal(eyeliner) came in my dreams last night
▷  For_Mina (मागण) not (द्यायाची)(कोकणात)
▷ (काजळाच्या)(डब्या)(राती)(आल्यात)(सपनात)
pas de traduction en français
[3] id = 30928
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागन नाही द्यायाची कोकणात
तोड्याना वाळ्यायाचा पाय पडन चिखलात
mainālā māgana nāhī dyāyācī kōkaṇāta
tōḍyānā vāḷyāyācā pāya paḍana cikhalāta
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, I don’t want to get her married in Konkan
With anklets on her feet, she will step into wet mud
▷  For_Mina (मागन) not (द्यायाची)(कोकणात)
▷ (तोड्याना)(वाळ्यायाचा)(पाय)(पडन)(चिखलात)
pas de traduction en français
[4] id = 35375
पोमण रत्ना - Poman Ratna
Village पोखर - Pokhar
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-04-43 start 03:07 ➡ listen to section
लाडकी माझी बाई नाही द्यायाची कोकणात
तोड्या ग वाळ्याच पायी ग पडतो चिकलात
lāḍakī mājhī bāī nāhī dyāyācī kōkaṇāta
tōḍyā ga vāḷyāca pāyī ga paḍatō cikalāta
Woman, my darling daughter, I don’t want her to get her married in Konkan
With anklets on her feet, she will step into wet mud
▷ (लाडकी) my daughter not (द्यायाची)(कोकणात)
▷ (तोड्या) * (वाळ्याच)(पायी) * falls (चिकलात)
pas de traduction en français
[5] id = 44844
सातपुते सुनीता - Satpute Sunita
Village सेलु - Selu
दिवाळाची चोळीवरी संक्रातीचा गोळा
सांगते सयाबाई हरणीचा पानमळा
divāḷācī cōḷīvarī saṅkrātīcā gōḷā
sāṅgatē sayābāī haraṇīcā pānamaḷā
A blouse for Diwali*, Van* for Sankranti
I tell you, friend, my daughter’s betel leaf plantation (is a marriage gift)
▷ (दिवाळाची)(चोळीवरी)(संक्रातीचा)(गोळा)
▷  I_tell (सयाबाई)(हरणीचा)(पानमळा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
VanOffering of sweets or dress by persons, under some religious observance, to Brahmans and to married women
[6] id = 68946
साबळे ठका - Sable Thaka
Village दुधावरे - Dudhavre
Google Maps | OpenStreetMap
बाई माझीला मागयण नाही द्यायाची कोकणात
पायी तोड ना वाळयाच पाय पडले चिखलात
bāī mājhīlā māgayaṇa nāhī dyāyācī kōkaṇāta
pāyī tōḍa nā vāḷayāca pāya paḍalē cikhalāta
Woman, my darling daughter, I don’t want to get her married in Konkan
With anklets on her feet, she will step into wet mud
▷  Woman (माझीला)(मागयण) not (द्यायाची)(कोकणात)
▷ (पायी)(तोड) * (वाळयाच)(पाय)(पडले)(चिखलात)
pas de traduction en français


E:XIV-2.1aviii (E14-02-01a08) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Guest from Takli

[1] id = 25899
महिरळ कला - Mahiral Kala
Village अडले - Adhale
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण घाटाखालची टाकळी
चुलत्यानी बोली केली कानपिळ्याची साखळी
mainālā māgaṇa ghāṭākhālacī ṭākaḷī
culatyānī bōlī kēlī kānapiḷyācī sākhaḷī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Takli village beyond the mountains
Paternal uncle negotiated for a gold chain for Kanpilya
▷  For_Mina (मागण)(घाटाखालची)(टाकळी)
▷ (चुलत्यानी) say shouted (कानपिळ्याची)(साखळी)
pas de traduction en français
Notes =>During marriage, it’s a part of the traditon where Kanpilya, bride’s brother twists the ear of the groom and asks for promise that his sister will be treated well.
[2] id = 45929
पंडीत कमल - Pandit Kamal
Village उंदीरगाव - Undirgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण राजूरायाची टाकळी
मामान केली मागणी भाग टोळ्याची साखळी
mainālā māgaṇa rājūrāyācī ṭākaḷī
māmāna kēlī māgaṇī bhāga ṭōḷyācī sākhaḷī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Rajuraya’s Takli village
Maternal uncle asked for a gold chain for the Tila ceremony
▷  For_Mina (मागण)(राजूरायाची)(टाकळी)
▷ (मामान) shouted (मागणी)(भाग)(टोळ्याची)(साखळी)
pas de traduction en français
[3] id = 46351
खटींग लक्ष्मी - Khating Laksmi
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
Google Maps | OpenStreetMap
रुपाबाई मागणी गंगा पडली टाकली
घोस पंचयाला साकळी
rupābāī māgaṇī gaṅgā paḍalī ṭākalī
ghōsa pañcayālā sākaḷī
A demand for marriage has come for Rupabai, my daughter, from Takli village beyond the river
Groom’s side asks for a god chain along with a Pancha (something like a dhotar*)
▷ (रुपाबाई)(मागणी) the_Ganges (पडली)(टाकली)
▷ (घोस)(पंचयाला) morning
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[4] id = 50320
उन्हाळे शकूंतला - Unhale Shakuntal
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण गंगा पलीकडील टाकळी
मामानी बोली केली छुब्या पंखाला साखळी
mainālā māgaṇa gaṅgā palīkaḍīla ṭākaḷī
māmānī bōlī kēlī chubyā paṅkhālā sākhaḷī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Takli village beyond the river
Maternal uncle negotiated for ear-rings with a gold chain
▷  For_Mina (मागण) the_Ganges (पलीकडील)(टाकळी)
▷  Maternal_uncle say shouted (छुब्या)(पंखाला)(साखळी)
pas de traduction en français


E:XIV-2.1aix (E14-02-01a09) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Guest from chinchavad

[1] id = 25900
सातपुते मुक्ता - Satpute Mukta
Village शिळेश्वर - Shileshwar
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल चिंचवडीच्या देवाच
गेलाय वचन तुझ्या ज्ञानोबा भावाच
mainālā māgaṇa āla ciñcavaḍīcyā dēvāca
gēlāya vacana tujhyā jñānōbā bhāvāca
A demand for marriage has come for Mina, my daughter from Chinchwad
Dnyanoba*, your brother has given a promise
▷  For_Mina (मागण) here_comes (चिंचवडीच्या)(देवाच)
▷ (गेलाय)(वचन) your (ज्ञानोबा)(भावाच)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra


E:XIV-2.1ax (E14-02-01a10) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Guest from distant land

[1] id = 25866
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village कुळशी - Koloshi
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल दुरुल्या देशाची
आल दुरुल्या देशाच मैना माझी कुरुळ्या केसाची
mainālā māgaṇa āla durulyā dēśācī
āla durulyā dēśāca mainā mājhī kuruḷyā kēsācī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a distant land
It has come from a distant land, my Mina has curly hair
▷  For_Mina (मागण) here_comes (दुरुल्या)(देशाची)
▷  Here_comes (दुरुल्या)(देशाच) Mina my (कुरुळ्या)(केसाची)
pas de traduction en français
[2] id = 49947
शिंदे ध्रुपती - Shinde Drupati
Village शिराळा - Shirala
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागईण गंगथडीच मोमीन
मामा हुंड्याला जामीन
mainālā māgaīṇa gaṅgathaḍīca mōmīna
māmā huṇḍyālā jāmīna
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a Momin family living on the banks of a river
Her maternal uncle is the guarantor for dowry
▷  For_Mina (मागईण)(गंगथडीच)(मोमीन)
▷  Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन)
pas de traduction en français
[3] id = 65299
सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga
Village येळी - Yeli
मैनाला मागण पुर्णा पलीकडच्या राजा
त्याचा कमानी दरवाजा लावी रावळ्याच्या धजा
mainālā māgaṇa purṇā palīkaḍacyā rājā
tyācā kamānī daravājā lāvī rāvaḷyācyā dhajā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a rich family beyond Purna
His door with arches has temple flags
▷  For_Mina (मागण)(पुर्णा)(पलीकडच्या) king
▷ (त्याचा)(कमानी)(दरवाजा)(लावी)(रावळ्याच्या)(धजा)
pas de traduction en français
[4] id = 65301
सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga
Village येळी - Yeli
मैनाला मागण पुर्णा पलीकडचे पांडे
पैजण आले कोर्या दांडे
mainālā māgaṇa purṇā palīkaḍacē pāṇḍē
paijaṇa ālē kōryā dāṇḍē
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Pande (one of the important families in the village) family beyond Purna
Anklets came as a gift for the bride
▷  For_Mina (मागण)(पुर्णा)(पलीकडचे)(पांडे)
▷ (पैजण) here_comes (कोर्या)(दांडे)
pas de traduction en français
[5] id = 67219
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागन गंगा पलीकडले मोमीन
सोईर्याला माह्या व्हय हुंड्याला जामीन
mainālā māgana gaṅgā palīkaḍalē mōmīna
sōīryālā māhyā vhaya huṇḍyālā jāmīna
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a Momin family living beyond the river
(Brother), be a guarantor for my Vyahi* for dowry
▷  For_Mina (मागन) the_Ganges (पलीकडले)(मोमीन)
▷ (सोईर्याला)(माह्या)(व्हय)(हुंड्याला)(जामीन)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[6] id = 67779
गोडसे इंदीरा - Godse Indira
Village संसरी - Samsari
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण बाई मुंबई मलकापुर
निघे सोन्याचा धुर नको देवु हो इतक्या दुर
mainālā māgaṇa bāī mumbaī malakāpura
nighē sōnyācā dhura nakō dēvu hō itakyā dura
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Mumbai Malkapur
They are very rich, but don’t get her married so far away
▷  For_Mina (मागण) woman (मुंबई)(मलकापुर)
▷ (निघे) of_gold (धुर) not (देवु)(हो)(इतक्या) far_away
pas de traduction en français
[7] id = 72963
बागूल ठकू - Bagul Thaku
Village शिरुर - Shirur
Google Maps | OpenStreetMap
बाईला मागन येवल्याच्या येऊलकर
अशी बोली करा पाची वस्त्या पितांबर
bāīlā māgana yēvalyācyā yēūlakara
aśī bōlī karā pācī vastyā pitāmbara
A demand for my daughter has come from Yewalekar family from Yewale
Negotiate for all the five saris in silk
▷ (बाईला)(मागन)(येवल्याच्या)(येऊलकर)
▷ (अशी) say doing (पाची)(वस्त्या)(पितांबर)
pas de traduction en français
[8] id = 72964
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Village खरवंडी - Kharvande
Google Maps | OpenStreetMap
मईनाला पाहयाला राजा इंदुराचा आला
मईनाचा चुलता नगराला गेला
maīnālā pāhayālā rājā indurācā ālā
mīnācā culatā nagarālā gēlā
A rich family from Indore came to see Mina, my daughter
Mina’s paternal uncle has gone to Nagar
▷  For_Mina (पाहयाला) king (इंदुराचा) here_comes
▷ (मईनाचा) paternal_uncle (नगराला) has_gone
pas de traduction en français
[9] id = 78669
पझरणे सरस्वती - Pazarane Saraseati
Village खालापूर - Khalapur
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आमदाबादची मिठाई
कवळी मोसंबी लुटाई
mainālā māgaṇa āmadābādacī miṭhāī
kavaḷī mōsambī luṭāī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a family who is like sweets from Ahmedabad
To take away my daughter who is like a tender orange
▷  For_Mina (मागण)(आमदाबादची)(मिठाई)
▷ (कवळी)(मोसंबी)(लुटाई)
pas de traduction en français
[10] id = 78731
जाधव गंगुबाई - Jadhav Gangubai
Village हातनुर - Hatnur
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण राजा दिल्लीचा लढतो
सोन्याच्या सरीला फासा मोत्याची चढवीतो
mainālā māgaṇa rājā dillīcā laḍhatō
sōnyācyā sarīlā phāsā mōtyācī caḍhavītō
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, a rich groom is competing
He gets a pearl hook attached to a gold chain
▷  For_Mina (मागण) king (दिल्लीचा)(लढतो)
▷  Of_gold grinding (फासा)(मोत्याची)(चढवीतो)
pas de traduction en français
[11] id = 82065
झुंबाड नरहरी - Zumbad Narhari
Village पानगाव - Pangaon
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागयेण गंगथडेच कारकुन
नेली मथुरा पारखुन
sāḷulā māgayēṇa gaṅgathaḍēca kārakuna
nēlī mathurā pārakhuna
A demand for marriage has come for my daughter, from a clerk from the banks of a river
He verified daughter Mathura’s family background and then married her
▷ (साळुला)(मागयेण)(गंगथडेच)(कारकुन)
▷ (नेली)(मथुरा)(पारखुन)
pas de traduction en français
[12] id = 82112
बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai
Village पढेगाव - Padhegaon
Google Maps | OpenStreetMap
बाईला मागण राजा इंदुराचा आला
वडील नाई घरी चुलता थेटराला गेला
bāīlā māgaṇa rājā indurācā ālā
vaḍīla nāī gharī culatā thēṭarālā gēlā
A demand for marriage has come for my daughter, from a rich family from Indore
Father is not at home, paternal uncle has gone to the theatre
▷ (बाईला)(मागण) king (इंदुराचा) here_comes
▷ (वडील)(नाई)(घरी) paternal_uncle (थेटराला) has_gone
pas de traduction en français
[13] id = 82113
नागर सौंद्रा - Nagar Soudra
Village येळी - Yeli
मैनाला मागण दुरल्या दुरली
मैनाच्या माझ्या बाजीबंदाला कारली
mainālā māgaṇa duralyā duralī
mainācyā mājhyā bājībandālā kāralī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a distant land
My Mina’s armlets have a design
▷  For_Mina (मागण)(दुरल्या)(दुरली)
▷  Of_Mina my (बाजीबंदाला)(कारली)
pas de traduction en français
[14] id = 82114
चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini
Village मुगाव - Mugaon
Google Maps | OpenStreetMap
लेकीला मागन गंगाथडीचे बारीक
मोती झुब्याला बारीक
lēkīlā māgana gaṅgāthaḍīcē bārīka
mōtī jhubyālā bārīka
A demand for marriage has come for my daughter, from Varik (barber) family from the river banks
The ear-rings have fine pearls
▷ (लेकीला)(मागन)(गंगाथडीचे)(बारीक)
▷ (मोती)(झुब्याला)(बारीक)
pas de traduction en français
[15] id = 85871
कदम सरस्वती विठ्ठल - Kadam Saraswati Vittal
Village येडशी बाळापूर - Yedshi Balapur
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण गंगाथडीच गवळी
करा सोन्यानी पिवळी मैना माझी
mainālā māgaṇa gaṅgāthaḍīca gavaḷī
karā sōnyānī pivaḷī mainā mājhī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a milkman from the banks of a river
Cover my Mina with gold ornaments
▷  For_Mina (मागण)(गंगाथडीच)(गवळी)
▷  Doing (सोन्यानी)(पिवळी) Mina my
pas de traduction en français
[16] id = 103259
अहिरे गोजरा - Ahire Gojara
Village पानेवाडी - Panewadi
Google Maps | OpenStreetMap
जिजाबाईला मागण मुंबई ममदापुर
सोन्याचा निघेना धुर नाही देत इतक्या दुर
jijābāīlā māgaṇa mumbaī mamadāpura
sōnyācā nighēnā dhura nāhī dēta itakyā dura
A demand for marriage has come for Jijabai, my daughter, from Mumbai Mamdapur
They are very rich, but don’t get her married so far away
▷ (जिजाबाईला)(मागण)(मुंबई)(ममदापुर)
▷  Of_gold (निघेना)(धुर) not (देत)(इतक्या) far_away
pas de traduction en français
[17] id = 105145
कांगणे सुभद्रा - Kangane Subhadra
Village धमधम - Dhamdham
Google Maps | OpenStreetMap
मयनाला मागणे दुरले दुरले
बाजुबंदाला कारले मयनाला माझ्या
mayanālā māgaṇē duralē duralē
bājubandālā kāralē mayanālā mājhyā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a distant land
My Mina’s armlets have a design
▷ (मयनाला)(मागणे)(दुरले)(दुरले)
▷ (बाजुबंदाला)(कारले)(मयनाला) my
pas de traduction en français
[18] id = 105406
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आले किल्लाच कारकुन
नेली पुतळी पारखुन
mainālā māgaṇa ālē killāca kārakuna
nēlī putaḷī pārakhuna
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a clerk from Killa
He verified my gold coin’s, my daughter’s family background and then married her
▷  For_Mina (मागण) here_comes (किल्लाच)(कारकुन)
▷ (नेली)(पुतळी)(पारखुन)
pas de traduction en français
[19] id = 107661
गोतास नामदेव सुकाजी - Gotas Namdev Sukaji
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
Google Maps | OpenStreetMap
सोयरा करीते मी गंगथडीचा दुनाट्या
जाई जुईचा मांडव कोंथबीरीच्या बंधाट्या
sōyarā karītē mī gaṅgathaḍīcā dunāṭyā
jāī juīcā māṇḍava kōnthabīrīcyā bandhāṭyā
I make a Vyahi* who is prosperous, from the banks of a river
A shed for marriage with jasmine and coriander twigs
▷ (सोयरा) I_prepare I (गंगथडीचा)(दुनाट्या)
▷ (जाई)(जुईचा)(मांडव)(कोंथबीरीच्या)(बंधाट्या)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[20] id = 107662
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
देवुनही लेक गंगा थडीच्या लोकाला
हंड्यावर चरी रस्ता वाळुचा तापला
dēvunahī lēka gaṅgā thaḍīcyā lōkālā
haṇḍyāvara carī rastā vāḷucā tāpalā
Don’t get daughter married in a family from the banks of a river
A small vessel on top of a big vessel, the sandy road had become hot
▷ (देवुनही)(लेक) the_Ganges (थडीच्या)(लोकाला)
▷ (हंड्यावर)(चरी)(रस्ता)(वाळुचा)(तापला)
pas de traduction en français
[21] id = 107865
राजपुत जयकौर कपुरसिंग - Rajput Jaikaur Kapoorsingh
Village वैजापुर - Viijapur
Google Maps | OpenStreetMap
बाईला मागणी गंगा पलीकडले जोशी
आई बाप झाले खुशी मामा देईना भाची
bāīlā māgaṇī gaṅgā palīkaḍalē jōśī
āī bāpa jhālē khuśī māmā dēīnā bhācī
A demand for marriage has come for my daughter from Joshi family beyond the river
Mother and father were happy, but maternal uncle was not ready to give his niece
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_edit_tasks.php:800 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_edit_tasks.php(800): PDO->query('SELECT roman, s...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2881): Transliterate(0, '<br />', '\xE0\xA4\x86\xE0\xA4\x88') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 5, '\xE0\xA4\x86\xE0\xA4\x88', '', '\xE0\xA4\xAC\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xAA') #3 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xAC\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x88\xE0\xA4\xB2\xE0\xA4\xBE...', '', -1, false) #4 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_edit_tasks.php on line 800