Village: होळी - Holi
66 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[17] id = 95082 ✓ | पाची पांडवाची मयसभा मायासुरांनी केली देव बसले रथावरी सभेला शोभा आली pācī pāṇḍavācī mayasabhā māyāsurānnī kēlī dēva basalē rathāvarī sabhēlā śōbhā ālī | ✎ no translation in English ▷ (पाची)(पांडवाची)(मयसभा)(मायासुरांनी) shouted ▷ (देव)(बसले)(रथावरी)(सभेला)(शोभा) has_come | pas de traduction en français |
[8] id = 112986 ✓ | मनुष्य जल्माच्या हायता तीन राशी आता उत्तर वागु कशी manuṣya jalmācyā hāyatā tīna rāśī ātā uttara vāgu kaśī | ✎ Man’s life is divided in three stages, childhood, adulthood and old age In what way should I behave ▷ (मनुष्य)(जल्माच्या)(हायता)(तीन)(राशी) ▷ (आता)(उत्तर)(वागु) how | pas de traduction en français |
[14] id = 97142 ✓ | रस्त्यानी जाताना खाली बघाव अंगठयाला रंग चढतो पागुट्याला पित्या माझ्या दौलतीच्या rastyānī jātānā khālī baghāva aṅgaṭhayālā raṅga caḍhatō pāguṭyālā pityā mājhyā daulatīcyā | ✎ While going on the road, I look down at my toe My father Daulati feels very proud ▷ On_the_road (जाताना)(खाली)(बघाव)(अंगठयाला) ▷ (रंग)(चढतो)(पागुट्याला)(पित्या) my (दौलतीच्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[236] id = 97932 ✓ | हरीचे बाई नाम आता गायीले त तीन विठ्ठलाची रुक्मीण तावा फुलाची सेत्रं करी harīcē bāī nāma ātā gāyīlē ta tīna viṭhṭhalācī rukmīṇa tāvā phulācī sētraṁ karī | ✎ no translation in English ▷ (हरीचे) woman (नाम)(आता)(गायीले)(त)(तीन) ▷ Of_Vitthal (रुक्मीण)(तावा)(फुलाची)(सेत्रं)(करी) | pas de traduction en français |
[404] id = 97831 ✓ | हरीचे बाई नाम गायीले आता दोन परमार्थात गेल मन प्रंपच करीताना harīcē bāī nāma gāyīlē ātā dōna paramārthāta gēla mana prampaca karītānā | ✎ no translation in English ▷ (हरीचे) woman (नाम)(गायीले)(आता) two ▷ (परमार्थात) gone (मन)(प्रंपच)(करीताना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[97] id = 64150 ✓ | सकाळी उठुनी रामाच नाव घ्याव पुडी पाऊल टाकाव धरण्या मातवरी sakāḷī uṭhunī rāmāca nāva ghyāva puḍī pāūla ṭākāva dharaṇyā mātavarī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी) of_Ram (नाव)(घ्याव) ▷ (पुडी)(पाऊल)(टाकाव)(धरण्या)(मातवरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[190] id = 86603 ✓ | राम मनोनी राम राम साखरचा रवा मुकी उचलुनी घ्यावा रामरथाच नाव rāma manōnī rāma rāma sākharacā ravā mukī ucalunī ghyāvā rāmarathāca nāva | ✎ no translation in English ▷ Ram (मनोनी) Ram Ram (साखरचा)(रवा) ▷ (मुकी)(उचलुनी)(घ्यावा)(रामरथाच)(नाव) | pas de traduction en français |
[5] id = 110682 ✓ | श्रीकृष्ण म्हणीतो बळी राम दादा संग चला कुटुंबासहीत श्रीकृष्ण निघाला śrīkṛṣṇa mhaṇītō baḷī rāma dādā saṅga calā kuṭumbāsahīta śrīkṛṣṇa nighālā | ✎ no translation in English ▷ (श्रीकृष्ण)(म्हणीतो)(बळी) Ram (दादा) with let_us_go ▷ (कुटुंबासहीत)(श्रीकृष्ण)(निघाला) | pas de traduction en français |
[54] id = 61795 ✓ | संबु मनोनी संबु संबु शिखरीवरी राहतो वाट भक्ताची पाहतो बळी माझे महादेव sambu manōnī sambu sambu śikharīvarī rāhatō vāṭa bhaktācī pāhatō baḷī mājhē mahādēva | ✎ no translation in English ▷ (संबु)(मनोनी)(संबु)(संबु)(शिखरीवरी)(राहतो) ▷ (वाट)(भक्ताची)(पाहतो)(बळी)(माझे)(महादेव) | pas de traduction en français |
[55] id = 61796 ✓ | चला पाहीयाला जाऊ संबु शिखरावरी कावडीन पाणी भरी बळी माझे महादेव calā pāhīyālā jāū sambu śikharāvarī kāvaḍīna pāṇī bharī baḷī mājhē mahādēva | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go (पाहीयाला)(जाऊ)(संबु)(शिखरावरी) ▷ (कावडीन) water, (भरी)(बळी)(माझे)(महादेव) | pas de traduction en français |
[63] id = 61818 ✓ | आठ दिवसाच्या सोमवारी सारविती सांदीकोण बळी माझ्या महादेवाच्या रमल गोसायाचे मन āṭha divasācyā sōmavārī sāravitī sāndīkōṇa baḷī mājhyā mahādēvācyā ramalē gōsāyācē mana | ✎ no translation in English ▷ Eight (दिवसाच्या)(सोमवारी)(सारविती)(सांदीकोण) ▷ (बळी) my (महादेवाच्या)(रमल)(गोसायाचे)(मन) | pas de traduction en français |
[98] id = 87374 ✓ | चला पाहायला जाऊ शिंगणापुरचा राजा त्याला दंडवत माझा बळी माझ्या महादेवाला calā pāhāyalā jāū śiṅgaṇāpuracā rājā tyālā daṇḍavata mājhā baḷī mājhyā mahādēvālā | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go (पाहायला)(जाऊ)(शिंगणापुरचा) king ▷ (त्याला)(दंडवत) my (बळी) my (महादेवाला) | pas de traduction en français |
[15] id = 57509 ✓ | संबू देव पुसत्यात ढवळा नंदी काय झाला गिरजा गेली माहेराला sambū dēva pusatyāta ḍhavaḷā nandī kāya jhālā girajā gēlī māhērālā | ✎ no translation in English ▷ (संबू)(देव)(पुसत्यात)(ढवळा)(नंदी) why (झाला) ▷ (गिरजा) went (माहेराला) | pas de traduction en français |
[82] id = 61853 ✓ | बळी माझ्या महादेवाची दाढी लोळती भुईला गिरजा गांजीती मायीला baḷī mājhyā mahādēvācī dāḍhī lōḷatī bhuīlā girajā gāñjītī māyīlā | ✎ no translation in English ▷ (बळी) my (महादेवाची)(दाढी)(लोळती)(भुईला) ▷ (गिरजा)(गांजीती)(मायीला) | pas de traduction en français |
[83] id = 61854 ✓ | बळी माझ्या महादेवाची हालतीया त्येची मान गिरजा नागलीच पान baḷī mājhyā mahādēvācī hālatīyā tyēcī māna girajā nāgalīca pāna | ✎ no translation in English ▷ (बळी) my (महादेवाची)(हालतीया)(त्येची)(मान) ▷ (गिरजा)(नागलीच)(पान) | pas de traduction en français |
[28] id = 61837 ✓ | सोमवार दिवस मला कळना येडीला महादेवाची पार्वती उभी बेलाच्या झाडीला sōmavāra divasa malā kaḷanā yēḍīlā mahādēvācī pārvatī ubhī bēlācyā jhāḍīlā | ✎ no translation in English ▷ (सोमवार)(दिवस)(मला)(कळना)(येडीला) ▷ (महादेवाची)(पार्वती) standing (बेलाच्या)(झाडीला) | pas de traduction en français |
[30] id = 61839 ✓ | संबू मनोनी संबू संबू कैलासी राहीला वर कोणी पाहिला ह्या पार्वती बाईला sambū manōnī sambū sambū kailāsī rāhīlā vara kōṇī pāhilā hyā pārvatī bāīlā | ✎ no translation in English ▷ (संबू)(मनोनी)(संबू)(संबू)(कैलासी)(राहीला) ▷ (वर)(कोणी)(पाहिला)(ह्या)(पार्वती)(बाईला) | pas de traduction en français |
[8] id = 76210 ✓ | पंढरपुरामंदी गलोगलीला हाय त्या मोर्या देवाच्या आंघोळीच पाणी जाते गोपाळपुर्या paṇḍharapurāmandī galōgalīlā hāya tyā mōryā dēvācyā āṅghōḷīca pāṇī jātē gōpāḷapuryā | ✎ In Pandharpur, there are gutters in all the lanes God’s bath water flows to Gopalpur ▷ (पंढरपुरामंदी)(गलोगलीला)(हाय)(त्या)(मोर्या) ▷ (देवाच्या)(आंघोळीच) water, am_going (गोपाळपुर्या) | pas de traduction en français |
[29] id = 91842 ✓ | बाई माझं ग माहेर पंढरी असं गाव माझ्या पितीयाच नाव त्रिलोक्यामदी ठाव देवा माझ्या विठ्ठलाच bāī mājhaṁ ga māhēra paṇḍharī asaṁ gāva mājhyā pitīyāca nāva trilōkyāmadī ṭhāva dēvā mājhyā viṭhṭhalāca | ✎ Woman, my maher* is a village called Pandhari My God Vitthal*, my father, his name is known all over the world ▷ Woman (माझं) * (माहेर)(पंढरी)(असं)(गाव) ▷ My (पितीयाच)(नाव)(त्रिलोक्यामदी)(ठाव)(देवा) my (विठ्ठलाच) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[54] id = 72096 ✓ | रातन दिवस मला लागलया येडं येत्या तुमच्या गावाकड रुक्मीण माझ्या मातकड विठ्ठल माझ्या पितीयान येते तुमच्या गावाकड rātana divasa malā lāgalayā yēḍaṁ yētyā tumacyā gāvākaḍa rukmīṇa mājhyā mātakaḍa viṭhṭhala mājhyā pitīyāna yētē tumacyā gāvākaḍa | ✎ Day and night, I think only of coming to your village My mother Rukhmin*, my father Vitthal*, I am coming to you ▷ (रातन)(दिवस)(मला)(लागलया)(येडं)(येत्या)(तुमच्या)(गावाकड) ▷ (रुक्मीण) my (मातकड) Vitthal my (पितीयान)(येते)(तुमच्या)(गावाकड) | pas de traduction en français | ||
|
[4] id = 72089 ✓ | बाई रातनग दिवस मला पडेना चईन सावळा पांडुरंग कवा नेतरान पाहीन bāī rātanaga divasa malā paḍēnā cīna sāvaḷā pāṇḍuraṅga kavā nētarāna pāhīna | ✎ Woman, day and night, I am restless When will I see dark-complexioned Pandurang* with my eyes ▷ Woman (रातनग)(दिवस)(मला)(पडेना)(चईन) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(कवा)(नेतरान)(पाहीन) | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 89903 ✓ | बाई खिणखीनला पंढरीला करीते तार गरुडावरी व्हावे स्वार सावळ्या पांडुंरगा bāī khiṇakhīnalā paṇḍharīlā karītē tāra garuḍāvarī vhāvē svāra sāvaḷyā pāṇḍuṇragā | ✎ Woman, every second, I send a telegram to Pandhari Come riding on the Eagle, dark-complexioned Pandurang* ▷ Woman (खिणखीनला)(पंढरीला) I_prepare wire ▷ (गरुडावरी)(व्हावे)(स्वार)(सावळ्या)(पांडुंरगा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[57] id = 47463 ✓ | रुखमीणी आडविती देवाला परसदारी सोळा सहस्र अष्टनाईका नाव घेवु कुठवरी rukhamīṇī āḍavitī dēvālā parasadārī sōḷā sahasra aṣṭanāīkā nāva ghēvu kuṭhavarī | ✎ Rukhmini* stopped her husband in the backyard Sixteen thousand mistresses, how many names can I take? ▷ (रुखमीणी)(आडविती)(देवाला)(परसदारी) ▷ (सोळा)(सहस्र)(अष्टनाईका)(नाव)(घेवु)(कुठवरी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[94] id = 91809 ✓ | देवा माझ्या पुंडलिकाचा कुणी खंदीला पाया धनं तुझी गवंडी राया कुण्या यवगी बांधील देवुळ dēvā mājhyā puṇḍalikācā kuṇī khandīlā pāyā dhanaṁ tujhī gavaṇḍī rāyā kuṇyā yavagī bāndhīla dēvuḷa | ✎ Who dug the foundation for my God Pundalik*’s temple Mason, you are great, in which age did you build it ▷ (देवा) my (पुंडलिकाचा)(कुणी)(खंदीला)(पाया) ▷ (धनं)(तुझी)(गवंडी)(राया)(कुण्या)(यवगी)(बांधील)(देवुळ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[60] id = 92635 ✓ | हरीचे बाई नाव आता गायीले वो चार यांच्या किर्तनी रंग फार तुकाराम ज्ञानोबाच्या harīcē bāī nāva ātā gāyīlē vō cāra yāñcyā kirtanī raṅga phāra tukārāma jñānōbācyā | ✎ Woman, Hari*’s name was sung four times Tukaram*’s and Dnyanoba*’s kirtan* is very absorbing ▷ (हरीचे) woman (नाव)(आता)(गायीले)(वो)(चार) ▷ (यांच्या)(किर्तनी)(रंग)(फार)(तुकाराम)(ज्ञानोबाच्या) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[61] id = 92636 ✓ | हरीचे बाई नाम गायीले वो सहाव पालखीच्या आडव जावं तुकाराम ज्ञानोबाच्या harīcē bāī nāma gāyīlē vō sahāva pālakhīcyā āḍava jāvaṁ tukārāma jñānōbācyā | ✎ Woman, I chanted Hari*’s name six times Let us go and meet Tukaram*’s and Dnyanoba*’s palanquins ▷ (हरीचे) woman (नाम)(गायीले)(वो)(सहाव) ▷ (पालखीच्या)(आडव)(जावं)(तुकाराम)(ज्ञानोबाच्या) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[66] id = 66459 ✓ | हरिचे बाई नाम गायीले सात नाचे बहु प्रेमात तुकाराम ज्ञानोबाच्या haricē bāī nāma gāyīlē sāta nācē bahu prēmāta tukārāma jñānōbācyā | ✎ I chanted Hari*’s name seven times (Varkaris*) are dancing with devotion for Tukaram- Dnyanoba* ▷ (हरिचे) woman (नाम)(गायीले)(सात) ▷ (नाचे)(बहु)(प्रेमात)(तुकाराम)(ज्ञानोबाच्या) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[73] id = 92663 ✓ | हरीचे बाई नाम आता गायीले वो पाच ह्येची राऊळी दिंडी नाच तुकाराम ज्ञानोबाची harīcē bāī nāma ātā gāyīlē vō pāca hyēcī rāūḷī diṇḍī nāca tukārāma jñānōbācī | ✎ Woman, now, I chanted Hari*’s name five times Varkaris* from Tukaram- Dnyanoba*’s Dindi* are dancing in this temple ▷ (हरीचे) woman (नाम)(आता)(गायीले)(वो)(पाच) ▷ (ह्येची)(राऊळी)(दिंडी)(नाच)(तुकाराम)(ज्ञानोबाची) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[93] id = 92639 ✓ | हरीचे बाई नाम गायीले नऊ ह्येच्या किर्तनी रंग बहु तुकाराम ज्ञानोबाच्या harīcē bāī nāma gāyīlē naū hyēcyā kirtanī raṅga bahu tukārāma jñānōbācyā | ✎ Woman, I chanted Hari*’s name nine times Varkari*’s are engrossed in Tukaram*’s and Dnyanoba*’s kirtan* ▷ (हरीचे) woman (नाम)(गायीले)(नऊ) ▷ (ह्येच्या)(किर्तनी)(रंग)(बहु)(तुकाराम)(ज्ञानोबाच्या) | pas de traduction en français | ||||||||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[62] id = 80164 ✓ | आळंदी वसवीली इंद्रायणीच्या गाळान जिती समांधी घेतली चौदा वर्षाच्या बाळान देवा माझ्या ज्ञानोबान āḷandī vasavīlī indrāyaṇīcyā gāḷāna jitī samāndhī ghētalī caudā varṣācyā bāḷāna dēvā mājhyā jñānōbāna | ✎ Alandi* was constructed with silt from Indrayani river My God Dnyanoba*, a fourteen year old boy, has taken samadhi* there ▷ Alandi (वसवीली)(इंद्रायणीच्या)(गाळान) ▷ (जिती)(समांधी)(घेतली)(चौदा)(वर्षाच्या)(बाळान)(देवा) my (ज्ञानोबान) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.6b (B06-03-06b) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Bhandarya mountain B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca |
[18] id = 94023 ✓ | इंद्रायणीचा मासा देहुला आला कसा माझ्या तुक्याचा भाव तसा बोलतीया जीजाबाई indrāyaṇīcā māsā dēhulā ālā kasā mājhyā tukyācā bhāva tasā bōlatīyā jījābāī | ✎ How did the fish in Indrayani come to Dehu, swimming against the current Jijabai says, my Tuka’s devition for God is such ▷ (इंद्रायणीचा)(मासा) to_Dehu here_comes how ▷ My (तुक्याचा) brother (तसा)(बोलतीया)(जीजाबाई) | pas de traduction en français |
[11] id = 90303 ✓ | आळंदीपरीस देहु दिसती उदास तुका गेले वैकुंठास बोलतीया जिजाबाई āḷandīparīsa dēhu disatī udāsa tukā gēlē vaikuṇṭhāsa bōlatīyā jijābāī | ✎ Dehu looks as sad as Alandi* Tuka has gone to Vaikunth*, says Jijabai ▷ (आळंदीपरीस)(देहु)(दिसती)(उदास) ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठास)(बोलतीया)(जिजाबाई) | pas de traduction en français | ||
|
[31] id = 94026 ✓ | हातात झारी पाणी जिजा हिंडती भिनाभिना तुकाराम महाराजाचा कुठे वाजना टाळईना hātāta jhārī pāṇī jijā hiṇḍatī bhinābhinā tukārāma mahārājācā kuṭhē vājanā ṭāḷīnā | ✎ With a water sprinkler in hand, Jija wanders here and there Nowhere can Tukaram* Maharaj’s lute and cymbals be heard ▷ (हातात)(झारी) water, (जिजा)(हिंडती)(भिनाभिना) ▷ (तुकाराम)(महाराजाचा)(कुठे)(वाजना)(टाळईना) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 69844 ✓ | तुकारामाच इमाईन चालल सरसरा बोलतीया जिजाबाई धरा धरा tukārāmāca imāīna cālala sarasarā bōlatīyā jijābāī dharā dharā | ✎ Tukaram*’s plane is flying very fast Jija says, catch it, catch it ▷ (तुकारामाच)(इमाईन)(चालल)(सरसरा) ▷ (बोलतीया)(जिजाबाई)(धरा)(धरा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[119] id = 81844 ✓ | नांदरुकीच्या झाडाखाली चंदनबेलाची सावली तुका उतरले खाली सिमग्याच्या बीजसाठी nāndarukīcyā jhāḍākhālī candanabēlācī sāvalī tukā utaralē khālī simagyācyā bījasāṭhī | ✎ A shade of Chandanbel under nandruk tree Tukaram* has descended for bij* coming after Holi* ▷ (नांदरुकीच्या)(झाडाखाली)(चंदनबेलाची) wheat-complexioned ▷ (तुका)(उतरले)(खाली)(सिमग्याच्या)(बीजसाठी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai B:VI-3.6exi (B06-03-06e11) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām says “You will suffer after me” |
[54] id = 69830 ✓ | तुकाराम म्हणत्यात नकु जिज्या तु ऐकु वैकुंठी आहे तुझ कुंकू ह्येच्या इमायनाची दोरी जीजा धरुनी ओढुनी दिली जोडवी काढुनी tukārāma mhaṇatyāta naku jijyā tu aiku vaikuṇṭhī āhē tujha kuṅkū hyēcyā imāyanācī dōrī jījā dharunī ōḍhunī dilī jōḍavī kāḍhunī | ✎ Tukaram* says, Jija, don’t listen to anyone Your husband is in Vaikunth* Jija pulls the cord of his plane She removes the toe-rings and gives them to him ▷ (तुकाराम)(म्हणत्यात)(नकु)(जिज्या) you (ऐकु) ▷ (वैकुंठी)(आहे) your kunku (ह्येच्या)(इमायनाची)(दोरी) ▷ (जीजा)(धरुनी)(ओढुनी)(दिली)(जोडवी)(काढुनी) | pas de traduction en français | ||
|
[6] id = 93670 ✓ | हरीचे बाई नाम गायीले आठ टाका चंदनाचे पाट तुकाराम महाराजाला harīcē bāī nāma gāyīlē āṭha ṭākā candanācē pāṭa tukārāma mahārājālā | ✎ I chanted Hari*’s name eight times Place a low sandalwood stool for Tukaram* Maharaj ▷ (हरीचे) woman (नाम)(गायीले) eight ▷ (टाका)(चंदनाचे)(पाट)(तुकाराम)(महाराजाला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-15.7 (B06-15-07) - Fire sacrifice / Rājasuya / Main ritual |
[4] id = 45768 ✓ | राजस यज्ञामधी सारे ऋषी बोलाविल वसिष्ट वामदेव कपिला महामुनी आले rājasa yajñāmadhī sārē ṛiṣī bōlāvila vasiṣṭa vāmadēva kapilā mahāmunī ālē | ✎ no translation in English ▷ (राजस)(यज्ञामधी)(सारे)(ऋषी)(बोलाविल) ▷ (वसिष्ट)(वामदेव)(कपिला)(महामुनी) here_comes | pas de traduction en français |
[5] id = 45769 ✓ | सोन्याच्या नांगरानं पृथ्वी नांगरली राजस यज्ञाला धर्माने जागा केली sōnyācyā nāṅgarānaṁ pṛthvī nāṅgaralī rājasa yajñālā dharmānē jāgā kēlī | ✎ no translation in English ▷ Of_gold (नांगरानं)(पृथ्वी)(नांगरली) ▷ (राजस)(यज्ञाला)(धर्माने)(जागा) shouted | pas de traduction en français |
[6] id = 45770 ✓ | पंडूचा निरोप नारदाने सांगितला राजस यज्ञाचा धर्माने बेत केला paṇḍūcā nirōpa nāradānē sāṅgitalā rājasa yajñācā dharmānē bēta kēlā | ✎ no translation in English ▷ (पंडूचा)(निरोप)(नारदाने)(सांगितला) ▷ (राजस)(यज्ञाचा)(धर्माने)(बेत) did | pas de traduction en français |
[14] id = 57249 ✓ | कैलासी मंडपाला सुरुचे दिले खांब राजस यज्ञाला केला धर्माने आरंभ kailāsī maṇḍapālā surucē dilē khāmba rājasa yajñālā kēlā dharmānē ārambha | ✎ no translation in English ▷ (कैलासी)(मंडपाला)(सुरुचे) gave (खांब) ▷ (राजस)(यज्ञाला) did (धर्माने)(आरंभ) | pas de traduction en français |
[24] id = 80181 ✓ | कैलासी मंडपाला हिच्या मोतीयाचे घोस द्रोपदी माझी बाई ग यज्ञ सैन्य खाली बस kailāsī maṇḍapālā hicyā mōtīyācē ghōsa drōpadī mājhī bāī ga yajña sainya khālī basa | ✎ no translation in English ▷ (कैलासी)(मंडपाला)(हिच्या)(मोतीयाचे)(घोस) ▷ (द्रोपदी) my daughter * (यज्ञ)(सैन्य)(खाली)(बस) | pas de traduction en français |
[7] id = 45764 ✓ | द्रोपदी निरोप देती अर्जुनाच्या कानी सोळा सहस्त्र अष्टनायका कृष्णा सहित रुक्मिणी drōpadī nirōpa dētī arjunācyā kānī sōḷā sahastra aṣṭanāyakā kṛṣṇā sahita rukmiṇī | ✎ no translation in English ▷ (द्रोपदी)(निरोप)(देती)(अर्जुनाच्या)(कानी) ▷ (सोळा)(सहस्त्र)(अष्टनायका)(कृष्णा)(सहित)(रुक्मिणी) | pas de traduction en français |
[8] id = 45765 ✓ | अर्जुन गेले द्वारकेला थोर आनंद झाला म्हणे आता मी देखिल रामकृष्ण सिंहासनी arjuna gēlē dvārakēlā thōra ānanda jhālā mhaṇē ātā mī dēkhila rāmakṛṣṇa siṁhāsanī | ✎ no translation in English ▷ (अर्जुन) has_gone (द्वारकेला) great (आनंद)(झाला)(म्हणे) ▷ (आता) I (देखिल)(रामकृष्ण)(सिंहासनी) | pas de traduction en français |
[13] id = 57252 ✓ | देव बसले रथावरी लवकर येईन मागारी पांडव बसविल राज्यावरी dēva basalē rathāvarī lavakara yēīna māgārī pāṇḍava basavila rājyāvarī | ✎ no translation in English ▷ (देव)(बसले)(रथावरी)(लवकर)(येईन)(मागारी) ▷ (पांडव)(बसविल)(राज्यावरी) | pas de traduction en français |
[15] id = 57254 ✓ | धर्म म्हणे अर्जुनाला तुम्ही जावे द्वारकेला राजस यज्ञापाई अाणावं माधवाला dharma mhaṇē arjunālā tumhī jāvē dvārakēlā rājasa yajñāpāī āṇāvaṁ mādhavālā | ✎ no translation in English ▷ (धर्म)(म्हणे)(अर्जुनाला)(तुम्ही)(जावे)(द्वारकेला) ▷ (राजस)(यज्ञापाई)(अाणावं)(माधवाला) | pas de traduction en français |
[16] id = 57255 ✓ | अर्जुन बोलत्यात छप्पन्न कोटी यादवाला राजस यज्ञापाई आणाव माधवाला arjuna bōlatyāta chappanna kōṭī yādavālā rājasa yajñāpāī āṇāva mādhavālā | ✎ no translation in English ▷ (अर्जुन)(बोलत्यात)(छप्पन्न)(कोटी)(यादवाला) ▷ (राजस)(यज्ञापाई)(आणाव)(माधवाला) | pas de traduction en français |
[4] id = 45762 ✓ | मोतीयाचा ग तुरा पडला वाटेवरी राजस यज्ञाला तातडीन गेले हरी mōtīyācā ga turā paḍalā vāṭēvarī rājasa yajñālā tātaḍīna gēlē harī | ✎ no translation in English ▷ (मोतीयाचा) * (तुरा)(पडला)(वाटेवरी) ▷ (राजस)(यज्ञाला)(तातडीन) has_gone (हरी) | pas de traduction en français |
[6] id = 45760 ✓ | यज्ञाच कंगन राजा धर्माच्या हाती श्रीकृष्ण देवाला अम्र पुजेचा मान देती yajñāca kaṅgana rājā dharmācyā hātī śrīkṛṣṇa dēvālā amra pujēcā māna dētī | ✎ no translation in English ▷ (यज्ञाच)(कंगन) king (धर्माच्या)(हाती) ▷ (श्रीकृष्ण)(देवाला)(अम्र)(पुजेचा)(मान)(देती) | pas de traduction en français |
[7] id = 45761 ✓ | धर्म समोर येवूनी देवाचा मान केला धरुनी देवाच्या हाताला यज्ञ मंडपात नेला dharma samōra yēvūnī dēvācā māna kēlā dharunī dēvācyā hātālā yajña maṇḍapāta nēlā | ✎ no translation in English ▷ (धर्म)(समोर)(येवूनी)(देवाचा)(मान) did ▷ (धरुनी)(देवाच्या)(हाताला)(यज्ञ)(मंडपात)(नेला) | pas de traduction en français |
[13] id = 57161 ✓ | राजस यज्ञ झाला बोले द्रोपद्या बाईला इडे पानाचे खावून सर्वाचा मान्य केला rājasa yajña jhālā bōlē drōpadyā bāīlā iḍē pānācē khāvūna sarvācā mānya kēlā | ✎ no translation in English ▷ (राजस)(यज्ञ)(झाला)(बोले)(द्रोपद्या)(बाईला) ▷ (इडे)(पानाचे)(खावून)(सर्वाचा)(मान्य) did | pas de traduction en français |
[4] id = 57162 ✓ | राजस यज्ञामधी दुर्योधन कुटीवरी आहे ग मच्छी (रेषा) त्येच्या उजव्या हातावरी rājasa yajñāmadhī duryōdhana kuṭīvarī āhē ga macchī (rēṣā) tyēcyā ujavyā hātāvarī | ✎ no translation in English ▷ (राजस)(यज्ञामधी)(दुर्योधन)(कुटीवरी) ▷ (आहे) * (मच्छी) ( (रेषा) ) (त्येच्या)(उजव्या)(हातावरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.2ei (H21-05-02e01) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work / Ramā serves meals |
[13] id = 45887 ✓ | राजस यज्ञामधी काम दिल्यात नेमून हरिते नारायण उभा कंबर बांधून rājasa yajñāmadhī kāma dilyāta nēmūna haritē nārāyaṇa ubhā kambara bāndhūna | ✎ no translation in English ▷ (राजस)(यज्ञामधी)(काम)(दिल्यात)(नेमून) ▷ (हरिते)(नारायण) standing (कंबर)(बांधून) | pas de traduction en français |
[29] id = 57167 ✓ | धर्मराजा पाय धुवी द्रोपदी वाढी पाणी लकूळ म्हणे सहदेवाला आग्रपुजेचे ताट आणे dharmarājā pāya dhuvī drōpadī vāḍhī pāṇī lakūḷa mhaṇē sahadēvālā āgrapujēcē tāṭa āṇē | ✎ no translation in English ▷ (धर्मराजा)(पाय)(धुवी)(द्रोपदी)(वाढी) water, ▷ (लकूळ)(म्हणे)(सहदेवाला)(आग्रपुजेचे)(ताट)(आणे) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-15.1 (B06-15-01) - Fire sacrifice / Rājasuya / The decision of Dharmaraja |
[15] id = 45867 ✓ | कैलासी मंडपाला हिर्यामोत्याची झालरी अस्तनपुरावरी यज्ञ केले पांडवानी kailāsī maṇḍapālā hiryāmōtyācī jhālarī astanapurāvarī yajña kēlē pāṇḍavānī | ✎ no translation in English ▷ (कैलासी)(मंडपाला)(हिर्यामोत्याची)(झालरी) ▷ (अस्तनपुरावरी)(यज्ञ)(केले)(पांडवानी) | pas de traduction en français |
[22] id = 45878 ✓ | राजस यज्ञामधी हायत कोणकोण धर्मराजाची आरंभ वधूती श्रीकृष्णाची बहीण rājasa yajñāmadhī hāyata kōṇakōṇa dharmarājācī ārambha vadhūtī śrīkṛṣṇācī bahīṇa | ✎ no translation in English ▷ (राजस)(यज्ञामधी)(हायत) who ▷ (धर्मराजाची)(आरंभ)(वधूती)(श्रीकृष्णाची) sister | pas de traduction en français |
[25] id = 45881 ✓ | राजस यज्ञामधी लावी ग लेता केळी हरी ते नारायण देव गोविंद देतो डिळी rājasa yajñāmadhī lāvī ga lētā kēḷī harī tē nārāyaṇa dēva gōvinda dētō ḍiḷī | ✎ no translation in English ▷ (राजस)(यज्ञामधी)(लावी) * (लेता) shouted ▷ (हरी)(ते)(नारायण)(देव)(गोविंद)(देतो)(डिळी) | pas de traduction en français |
[29] id = 45885 ✓ | जरीची बाई चोळी कशाने मळविली द्रोपदाबाईन यज्ञ शाळा सारविली jarīcī bāī cōḷī kaśānē maḷavilī drōpadābāīna yajña śāḷā sāravilī | ✎ no translation in English ▷ (जरीची) woman blouse (कशाने)(मळविली) ▷ (द्रोपदाबाईन)(यज्ञ)(शाळा)(सारविली) | pas de traduction en français |
[13] id = 45864 ✓ | पाची त्या पांडवाची हीची किर्ती पसरली राजस यज्ञामधी सिधा सहदेवान दिली pācī tyā pāṇḍavācī hīcī kirtī pasaralī rājasa yajñāmadhī sidhā sahadēvāna dilī | ✎ no translation in English ▷ (पाची)(त्या)(पांडवाची)(हीची)(किर्ती)(पसरली) ▷ (राजस)(यज्ञामधी)(सिधा)(सहदेवान)(दिली) | pas de traduction en français |
[16] id = 45874 ✓ | राजस यज्ञामधी हायना कोण सया रुक्मिणी द्रौपदी नणंद भावजया rājasa yajñāmadhī hāyanā kōṇa sayā rukmiṇī draupadī naṇanda bhāvajayā | ✎ no translation in English ▷ (राजस)(यज्ञामधी)(हायना) who (सया) ▷ (रुक्मिणी)(द्रौपदी)(नणंद)(भावजया) | pas de traduction en français |
[17] id = 45875 ✓ | द्रोपदी नाव घेती धर्मराजा पुण्यशील त्येच्या की सत्वानं काडी उचिष्ट घननिळ (श्रीकृष्ण) drōpadī nāva ghētī dharmarājā puṇyaśīla tyēcyā kī satvānaṁ kāḍī uciṣṭa ghananiḷa (śrīkṛṣṇa) | ✎ no translation in English ▷ (द्रोपदी)(नाव)(घेती)(धर्मराजा)(पुण्यशील) ▷ (त्येच्या)(की)(सत्वानं)(काडी)(उचिष्ट)(घननिळ) ( (श्रीकृष्ण) ) | pas de traduction en français |
[18] id = 45926 ✓ | पाची त्या पांडवात अर्जून भक्तीवान त्येच्या की रथावरी सारथी भगवान pācī tyā pāṇḍavāta arjūna bhaktīvāna tyēcyā kī rathāvarī sārathī bhagavāna | ✎ no translation in English ▷ (पाची)(त्या)(पांडवात)(अर्जून)(भक्तीवान) ▷ (त्येच्या)(की)(रथावरी)(सारथी)(भगवान) | pas de traduction en français |
[22] id = 57174 ✓ | वहिणी तुम्हाला सांगते जसे पुनवेच चांदण पाची त्या पांडवात नकूल रुपवान vahiṇī tumhālā sāṅgatē jasē punavēca cāndaṇa pācī tyā pāṇḍavāta nakūla rupavāna | ✎ no translation in English ▷ (वहिणी)(तुम्हाला) I_tell (जसे)(पुनवेच)(चांदण) ▷ (पाची)(त्या)(पांडवात)(नकूल)(रुपवान) | pas de traduction en français |
[23] id = 57257 ✓ | रुक्मीण म्हणीती द्रोपदी बाईला पाची त्या पांडवाच नाव घ्याव या सभेला rukmīṇa mhaṇītī drōpadī bāīlā pācī tyā pāṇḍavāca nāva ghyāva yā sabhēlā | ✎ no translation in English ▷ (रुक्मीण)(म्हणीती)(द्रोपदी)(बाईला) ▷ (पाची)(त्या)(पांडवाच)(नाव)(घ्याव)(या)(सभेला) | pas de traduction en français |
[24] id = 57258 ✓ | अर्जुन मनीत्यात देवा तुम्ही ऐकील मला संन्यासी कुणी केल arjuna manītyāta dēvā tumhī aikīla malā sannyāsī kuṇī kēla | ✎ no translation in English ▷ (अर्जुन)(मनीत्यात)(देवा)(तुम्ही)(ऐकील) ▷ (मला)(संन्यासी)(कुणी) did | pas de traduction en français |
[25] id = 57259 ✓ | सुभीद्री नाव घेती मला व काय केल अर्जुन संन्यासाला दिलं subhīdrī nāva ghētī malā va kāya kēla arjuna sannyāsālā dilaṁ | ✎ no translation in English ▷ (सुभीद्री)(नाव)(घेती)(मला)(व) why did ▷ (अर्जुन)(संन्यासाला)(दिलं) | pas de traduction en français |
[26] id = 57260 ✓ | रुक्मीण नाव घेती माधव केशव अनंत त्यांचे नाव rukmīṇa nāva ghētī mādhava kēśava ananta tyāñcē nāva | ✎ no translation in English ▷ (रुक्मीण)(नाव)(घेती)(माधव)(केशव) ▷ (अनंत)(त्यांचे)(नाव) | pas de traduction en français |
[27] id = 57261 ✓ | द्रोपदी म्हणीती सुभीद्रा आहे पोर तिच्या की नावासाठी काय रुसायचं बरं drōpadī mhaṇītī subhīdrā āhē pōra ticyā kī nāvāsāṭhī kāya rusāyacaṁ baraṁ | ✎ no translation in English ▷ (द्रोपदी)(म्हणीती)(सुभीद्रा)(आहे)(पोर) ▷ (तिच्या)(की)(नावासाठी) why (रुसायचं)(बरं) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[115] id = 64231 ✓ | नारायण उगवला उगवता केवढा बारा पासुड्या एवढा गगनामदी डुलतो nārāyaṇa ugavalā ugavatā kēvaḍhā bārā pāsuḍyā ēvaḍhā gaganāmadī ḍulatō | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(उगवला)(उगवता)(केवढा) ▷ (बारा)(पासुड्या)(एवढा)(गगनामदी)(डुलतो) | pas de traduction en français |
[17] id = 47301 ✓ | नारायण उगवले अग्नीचा भडका चंद्रमातेच्या लाडका सिराळी राज्या करतो nārāyaṇa ugavalē agnīcā bhaḍakā candramātēcyā lāḍakā sirāḷī rājyā karatō | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(उगवले)(अग्नीचा)(भडका) ▷ (चंद्रमातेच्या)(लाडका)(सिराळी)(राज्या)(करतो) | pas de traduction en français |
[37] id = 84470 ✓ | उगवला नारायण उगवता पाहिला सांगा माळीनी बाईला फुलाचे हारे तुरे ugavalā nārāyaṇa ugavatā pāhilā sāṅgā māḷīnī bāīlā phulācē hārē turē | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(उगवता)(पाहिला) ▷ With (माळीनी)(बाईला)(फुलाचे)(हारे)(तुरे) | pas de traduction en français |
[54] id = 84459 ✓ | नारायण उगवले निरयात (किरण) टाकतो झाडावरी राजारतन पारावरी देव मारुती माझा nārāyaṇa ugavalē nirayāta (kiraṇa) ṭākatō jhāḍāvarī rājāratana pārāvarī dēva mārutī mājhā | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(उगवले)(निरयात) ( (किरण) ) (टाकतो)(झाडावरी) ▷ (राजारतन)(पारावरी)(देव)(मारुती) my | pas de traduction en français |
[58] id = 84461 ✓ | उगवले नारायण ऐवच्या वाड्या गेला (आहेवाच्या) हळदी कुंकाने लाल केला सिता माझ्या मालननी ugavalē nārāyaṇa aivacyā vāḍyā gēlā (āhēvācyā) haḷadī kuṅkānē lāla kēlā sitā mājhyā mālananī | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(ऐवच्या)(वाड्या) has_gone ( (आहेवाच्या) ) ▷ Turmeric (कुंकाने)(लाल) did Sita my (मालननी) | pas de traduction en français |
[105] id = 71337 ✓ | उगवले नारायण गावाच्या खालता आगीन पासोडा दुभता देवान पांघरली ugavalē nārāyaṇa gāvācyā khālatā āgīna pāsōḍā dubhatā dēvāna pāṅgharalī | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(गावाच्या)(खालता) ▷ (आगीन)(पासोडा)(दुभता)(देवान)(पांघरली) | pas de traduction en français |
[98] id = 47225 ✓ | नारायण उगवले उगवता लालेलाल चुडेदान मागू चला nārāyaṇa ugavalē ugavatā lālēlāla cuḍēdāna māgū calā | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(उगवले)(उगवता)(लालेलाल) ▷ (चुडेदान)(मागू) let_us_go | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy |
[72] id = 45986 ✓ | तुळशाबाईचा माझ्या अंगनी डेरा गोविंद करी येरंजारा तुझ्या मंजुळा कारण tuḷaśābāīcā mājhyā aṅganī ḍērā gōvinda karī yērañjārā tujhyā mañjuḷā kāraṇa | ✎ no translation in English ▷ (तुळशाबाईचा) my (अंगनी)(डेरा) ▷ (गोविंद)(करी)(येरंजारा) your (मंजुळा)(कारण) | pas de traduction en français |
[101] id = 89031 ✓ | रुखमीन म्हणीती का ग तुळस वाटला पदर जरीचा फाटला तुझ्या मंजुळाला लागुन rukhamīna mhaṇītī kā ga tuḷasa vāṭalā padara jarīcā phāṭalā tujhyā mañjuḷālā lāguna | ✎ no translation in English ▷ (रुखमीन)(म्हणीती)(का) * (तुळस)(वाटला) ▷ (पदर)(जरीचा)(फाटला) your (मंजुळाला)(लागुन) | pas de traduction en français |
[20] id = 71963 ✓ | चाट्याच्या दुकानात बसला माझा राजा उंच घडीला हात माझा cāṭyācyā dukānāta basalā mājhā rājā uñca ghaḍīlā hāta mājhā | ✎ My dear son is sitting in the tailor’s shop I touch and show him an expensive blouse with my hand ▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(बसला) my king ▷ (उंच)(घडीला) hand my | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI-1.1dxi (D11-01-01d11) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Bullock and the ploughman |
[81] id = 101687 ✓ | वाण्याच्या किराण्यान नंदी माझा झाला ताजा छंद पुरविला माझा बाळ हरीने माझ्या vāṇyācyā kirāṇyāna nandī mājhā jhālā tājā chanda puravilā mājhā bāḷa harīnē mājhyā | ✎ Eating groceries bought from the grocer’s shop, my bullock became fresh My son Hari* fulfilled my wish ▷ (वाण्याच्या)(किराण्यान)(नंदी) my (झाला)(ताजा) ▷ (छंद)(पुरविला) my son (हरीने) my | pas de traduction en français |
|
[43] id = 71892 ✓ | बाटकाच्या वैरणीन माझ्या नंदीचे झाले हाल आणा नागीणीचे येल बाळा हारीला बोलते वो bāṭakācyā vairaṇīna mājhyā nandīcē jhālē hāla āṇā nāgīṇīcē yēla bāḷā hārīlā bōlatē vō | ✎ With green stalks of jowar* millet as fodder, my bullock suffered a lot I tell my son Hari*, bring betel leaf creeper ▷ (बाटकाच्या)(वैरणीन) my (नंदीचे) become (हाल) ▷ (आणा)(नागीणीचे)(येल) child (हारीला)(बोलते)(वो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 71893 ✓ | गव्हाची वैरण माझ्या नंदीला पुरना आणा वाण्याचा किराणा gavhācī vairaṇa mājhyā nandīlā puranā āṇā vāṇyācā kirāṇā | ✎ Wheat fodder is not ehough for my bullock Bring groceries from the grocer’s shop ▷ (गव्हाची)(वैरण) my (नंदीला)(पुरना) ▷ (आणा)(वाण्याचा)(किराणा) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 71894 ✓ | तुरची वैरण माझ्या नंदीला लाग मऊ आणा पलानीचा गहु बाळा हारीला बोलते वो turacī vairaṇa mājhyā nandīlā lāga maū āṇā palānīcā gahu bāḷā hārīlā bōlatē vō | ✎ Toor* fodder, my bullock finds it soft I tell my son Hari*, bring wheat from the ridge ▷ (तुरची)(वैरण) my (नंदीला)(लाग)(मऊ) ▷ (आणा)(पलानीचा)(गहु) child (हारीला)(बोलते)(वो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 71895 ✓ | बाळ हरीला बोलते येलीची वैरण माझ्या नंदीला लाग कडु चला उसाचा डांबा मोडु bāḷa harīlā bōlatē yēlīcī vairaṇa mājhyā nandīlā lāga kaḍu calā usācā ḍāmbā mōḍu | ✎ I tell my son Hari*, fodder from creepers, my bullock finds it bitter Come, let’s break a sugarcane stalk ▷ Son (हरीला)(बोलते)(येलीची)(वैरण) ▷ My (नंदीला)(लाग)(कडु) let_us_go (उसाचा)(डांबा)(मोडु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 71898 ✓ | पवन्याच्या वैरणीन माझ्या नंदीचे राळ घाळ आणा हरभर्याचे फाळ बाळ हारीला बोलते pavanyācyā vairaṇīna mājhyā nandīcē rāḷa ghāḷa āṇā harabharyācē phāḷa bāḷa hārīlā bōlatē | ✎ With Pavana* grass as fodder, my bullock suffered a lot I tell my son Hari*, bring branches of gram ▷ (पवन्याच्या)(वैरणीन) my (नंदीचे)(राळ)(घाळ) ▷ (आणा)(हरभर्याचे)(फाळ) son (हारीला)(बोलते) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 71899 ✓ | पिंडीच्या वैरणीचा माझ्या नंदीला तोटरा आणा मकचा पोटरा बाळा हारीला बोलते piṇḍīcyā vairaṇīcā mājhyā nandīlā tōṭarā āṇā makacā pōṭarā bāḷā hārīlā bōlatē | ✎ My bullock finds oil-cake as feed very dry I tell my son Hari*, bring filled ears of corn ▷ (पिंडीच्या)(वैरणीचा) my (नंदीला)(तोटरा) ▷ (आणा)(मकचा)(पोटरा) child (हारीला)(बोलते) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[50] id = 71900 ✓ | मकेची वैरण माझ्या नंदीला चालना आणा नदीचा पवना बाळ हारीला बोलते makēcī vairaṇa mājhyā nandīlā cālanā āṇā nadīcā pavanā bāḷa hārīlā bōlatē | ✎ My bullock cannot bite corn fodder I tell my son Hari*, bring Pavana* grass from the riverbank ▷ (मकेची)(वैरण) my (नंदीला)(चालना) ▷ (आणा)(नदीचा)(पवना) son (हारीला)(बोलते) | pas de traduction en français | ||
|
[58] id = 71901 ✓ | हरभर्याची वैरणीन कळ कळयाता दात दाढा नंदी तुरी मंदी सोडा बाळ हारीला बोलते वो harabharyācī vairaṇīna kaḷa kaḷayātā dāta dāḍhā nandī turī mandī sōḍā bāḷa hārīlā bōlatē vō | ✎ With Gram fodder, (the bullock) finds it painful to chew I tell my son Hari*, to leave the bullock in Toor* crop ▷ (हरभर्याची)(वैरणीन)(कळ)(कळयाता)(दात)(दाढा) ▷ (नंदी)(तुरी)(मंदी)(सोडा) son (हारीला)(बोलते)(वो) | pas de traduction en français | ||
|
[35] id = 105555 ✓ | सेनाला महारीन पाण्याला कुळीदादा हावद धुविती माझी राधा नैनंती साळु sēnālā mahārīna pāṇyālā kuḷīdādā hāvada dhuvitī mājhī rādhā nainantī sāḷu | ✎ no translation in English ▷ (सेनाला)(महारीन)(पाण्याला)(कुळीदादा) ▷ (हावद)(धुविती) my (राधा)(नैनंती)(साळु) | pas de traduction en français |
[113] id = 100528 ✓ | इळ जातो कामा धंद्या रात्री पडना चैन कधी नेत्रन पाहिन माये माझ्या गवळणीला iḷa jātō kāmā dhandyā rātrī paḍanā caina kadhī nētrana pāhina māyē mājhyā gavaḷaṇīlā | ✎ The day passes in work, I feel restless in the night When will I see my mother with my own eyes ▷ (इळ) goes (कामा)(धंद्या)(रात्री)(पडना)(चैन) ▷ (कधी)(नेत्रन)(पाहिन)(माये) my (गवळणीला) | pas de traduction en français |
[26] id = 67051 ✓ | चोळी शीव शिंप्यादादा मोती लाव पसा पसा चोळी जायाची दुरल्या देशा cōḷī śīva śimpyādādā mōtī lāva pasā pasā cōḷī jāyācī duralyā dēśā | ✎ Brother tailor, you stitch a blouse, decorate it with a handful of pearls The blouse will be sent (to my daughter living) in another village ▷ Blouse (शीव)(शिंप्यादादा)(मोती) put (पसा)(पसा) ▷ Blouse will_go (दुरल्या)(देशा) | pas de traduction en français |
[21] id = 68849 ✓ | बांगड्या भरुनी गेले रुपायाच बारा बारा रंग बार्शीचा खरा bāṅgaḍyā bharunī gēlē rupāyāca bārā bārā raṅga bārśīcā kharā | ✎ I went on putting on bangles, a dozen for a rupee on each hand The colour of bangles from Barshi* is genuine ▷ (बांगड्या)(भरुनी) has_gone (रुपायाच)(बारा)(बारा) ▷ (रंग)(बार्शीचा)(खरा) | pas de traduction en français |
|
[26] id = 62665 ✓ | चाट्याच्या दुकानात उंच गजन मोलाचे बहिण भावाच्या तोलाचे नेनंती साळु माझी cāṭyācyā dukānāta uñca gajana mōlācē bahiṇa bhāvācyā tōlācē nēnantī sāḷu mājhī | ✎ In the tailor’s shop, expensive blouses in Gajani cloth My young daughter Salu* is equal to her brother ▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(उंच)(गजन)(मोलाचे) ▷ Sister (भावाच्या)(तोलाचे)(नेनंती)(साळु) my | pas de traduction en français |
|
[52] id = 107373 ✓ | माझ्या जीवाला वाटत इथुन भरारी मारावी हरण कवटाळी धरावी माय माझ्या गवळणीला mājhyā jīvālā vāṭata ithuna bharārī mārāvī haraṇa kavaṭāḷī dharāvī māya mājhyā gavaḷaṇīlā | ✎ no translation in English ▷ My (जीवाला)(वाटत)(इथुन)(भरारी)(मारावी) ▷ (हरण)(कवटाळी)(धरावी)(माय) my (गवळणीला) | pas de traduction en français |
[9] id = 103143 ✓ | नागरसोंग (माहेर) बाई पाहाता तान लागल्याची गेली गंगासागर आडवी आली माय माझी गवळण nāgarasōṅga (māhēra) bāī pāhātā tāna lāgalyācī gēlī gaṅgāsāgara āḍavī ālī māya mājhī gavaḷaṇa | ✎ Woman, seeing my maher*, I forgot that I was thirsty My dear mother who has a large heart, came ▷ (नागरसोंग) ( (माहेर) ) woman (पाहाता)(तान)(लागल्याची) went ▷ (गंगासागर)(आडवी) has_come (माय) my (गवळण) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with? D:X-4.2e (D10-04-02e) - Mother’s expectations from son / Moral support / Mother shares her mind with him F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[69] id = 67279 ✓ | सिजीपासी गुज हाय उमाटीच वारं माझं गुजाच झाड न्यारं माय माझी गवळण sijīpāsī guja hāya umāṭīca vāraṁ mājhaṁ gujāca jhāḍa nyāraṁ māya mājhī gavaḷaṇa | ✎ Opening one’s heart to the neighbour woman means it will become a matter of gossip My mother is firm like a tree, I can confide my joys and sorrows in her, she is very special and reliable ▷ (सिजीपासी)(गुज)(हाय)(उमाटीच)(वारं) ▷ (माझं)(गुजाच)(झाड)(न्यारं)(माय) my (गवळण) | pas de traduction en français |
[90] id = 67603 ✓ | दिवस मावळला दिवसापसी माझ काई अजुन येण्याची वाट बाई बंधु माझ्या राजसाची divasa māvaḷalā divasāpasī mājha kāī ajuna yēṇyācī vāṭa bāī bandhu mājhyā rājasācī | ✎ The sun has set, day and night don’t make a difference to me Woman, I am waiting for my dear brother, there is still time ▷ (दिवस)(मावळला)(दिवसापसी) my (काई) ▷ (अजुन)(येण्याची)(वाट) woman brother my (राजसाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-1.2i (F16-01-02i) - Sister expects brother’s presents / Blouse / “My blouse is torn” F:XV-1.3f ??? F:XVI-1.12 (F16-01-12) - Sister expects brother’s presents / Brother fulfils her insisting demand |
[77] id = 104801 ✓ | बहिणीचा आर्शीवाद भाऊ नांदतो लक्षापती तुमच्या केरात हायत मोती भाच्चे रतन माझे bahiṇīcā ārśīvāda bhāū nāndatō lakṣāpatī tumacyā kērāta hāyata mōtī bhāccē ratana mājhē | ✎ Sister’s blessings, brother is a millionaive My nephew Ratan, there are pearls in your garbage ▷ Of_sister (आर्शीवाद) brother (नांदतो)(लक्षापती) ▷ (तुमच्या)(केरात)(हायत)(मोती)(भाच्चे)(रतन)(माझे) | pas de traduction en français |
[28] id = 69382 ✓ | वाटनी कोण येत निळकंठ राजावानी तोंडावळा माझ्यावानी बंधु माझ्या राजसाची vāṭanī kōṇa yēta niḷakaṇṭha rājāvānī tōṇḍāvaḷā mājhyāvānī bandhu mājhyā rājasācī | ✎ Who is coming on the road it like God Nilkanth (Shiva) My dear brother looks exactly like me ▷ (वाटनी) who (येत)(निळकंठ)(राजावानी) ▷ (तोंडावळा)(माझ्यावानी) brother my (राजसाची) | pas de traduction en français |
[162] id = 103884 ✓ | धन बर बाई गोत असुद्या जेची त्येला श्रीमंताची बाजु मला बंधु माझ्या राजसाची dhana bara bāī gōta asudyā jēcī tyēlā śrīmantācī bāju malā bandhu mājhyā rājasācī | ✎ Woman, let each one have his own big family For me, I have the support of my rich brother ▷ (धन)(बर) woman (गोत)(असुद्या)(जेची)(त्येला) ▷ (श्रीमंताची)(बाजु)(मला) brother my (राजसाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[232] id = 104094 ✓ | धनभर बाई गोत असल नसल जोडी रस्त्याला दिसल बंधु माझ्या राजसाची dhanabhara bāī gōta asala nasala jōḍī rastyālā disala bandhu mājhyā rājasācī | ✎ I many or may not have too many kith and kin My handsome brother’s pair can be seen on the road ▷ (धनभर) woman (गोत)(असल)(नसल) ▷ (जोडी)(रस्त्याला)(दिसल) brother my (राजसाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation F:XVII-2.94 ??? |
[25] id = 80746 ✓ | रस्त्याने जाताना पदर माझा काकणात बंधु सौभाग्य दुकानात rastyānē jātānā padara mājhā kākaṇāta bandhu saubhāgya dukānāta | ✎ While walking on the road, the end of my sari got caught in the bracelet My fortunate brother is sitting in the shop ▷ (रस्त्याने)(जाताना)(पदर) my (काकणात) ▷ Brother (सौभाग्य)(दुकानात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[238] id = 64577 ✓ | लुगड्याची घडी अन म्या मोडीले मुकाट्यान राग ओळखिले धाकट्यान बंधू माझ्या राजसान lugaḍyācī ghaḍī ana myā mōḍīlē mukāṭyāna rāga ōḷakhilē dhākaṭyāna bandhū mājhyā rājasāna | ✎ I wear the new sari for the first time without saying a word My younger brother knew I was angry ▷ (लुगड्याची)(घडी)(अन)(म्या)(मोडीले)(मुकाट्यान) ▷ (राग)(ओळखिले)(धाकट्यान) brother my (राजसान) | pas de traduction en français |
[244] id = 64583 ✓ | लुगड घेतील पदराला आहे मोर साडी नेसुन भाग्य थोर बंधू राजस तवा बोले lugaḍa ghētīla padarālā āhē mōra sāḍī nēsuna bhāgya thōra bandhū rājasa tavā bōlē | ✎ He bought a sari, its outer end has peacocks on it My handsome brother says, you are very fortunate ▷ (लुगड)(घेतील)(पदराला)(आहे)(मोर) ▷ (साडी)(नेसुन)(भाग्य) great brother (राजस)(तवा)(बोले) | pas de traduction en français |
[245] id = 64584 ✓ | लुगड घेतील पदराला हाय मासा ह्याची किंमत सख्याला पुसा बंधु माझ्या सम्रताला lugaḍa ghētīla padarālā hāya māsā hyācī kimmata sakhyālā pusā bandhu mājhyā samratālā | ✎ He bought a sari, its outer end has fish on it Ask my rich brother how much it cost ▷ (लुगड)(घेतील)(पदराला)(हाय)(मासा) ▷ (ह्याची)(किंमत)(सख्याला) enquire brother my (सम्रताला) | pas de traduction en français |
[331] id = 67527 ✓ | अस लुगड घेतील पदराला नाही काई एवढ्यान नेस बाई बंधु राजस बोलत्यात asa lugaḍa ghētīla padarālā nāhī kāī ēvaḍhyāna nēsa bāī bandhu rājasa bōlatyāta | ✎ He bought me a sari, its outer end is very ordinary Wear it for now, says my handsome brother ▷ (अस)(लुगड)(घेतील)(पदराला) not (काई) ▷ (एवढ्यान)(नेस) woman brother (राजस)(बोलत्यात) | pas de traduction en français |
[332] id = 67528 ✓ | लुगड घेतील पदराला न हिरवी काडी नाही नेसत घाला घडी बंधु माझ्या नेणत्यांनो lugaḍa ghētīla padarālā na hiravī kāḍī nāhī nēsata ghālā ghaḍī bandhu mājhyā nēṇatyānnō | ✎ He bought me a sari, its outer end has green stripes My younger brothers, I won’t wear it, fold it up ▷ (लुगड)(घेतील)(पदराला) * green (काडी) ▷ Not (नेसत)(घाला)(घडी) brother my (नेणत्यांनो) | pas de traduction en français |
[333] id = 67529 ✓ | लुगड घेतील पदराला न हाय जाळी नवल करीती सारी आळी बंधु माझ्या नेणंत्याला lugaḍa ghētīla padarālā na hāya jāḷī navala karītī sārī āḷī bandhu mājhyā nēṇantyālā | ✎ He bought me a sari, its outer end has a lace design The whole lane is admiring the choice of my younger brother ▷ (लुगड)(घेतील)(पदराला) * (हाय)(जाळी) ▷ (नवल) asks_for (सारी) has_come brother my (नेणंत्याला) | pas de traduction en français |
[50] id = 67111 ✓ | माझ्या जीवाला हौस सख्या संगट बाजाराची कंठी मोडीली हजाराची mājhyā jīvālā hausa sakhyā saṅgaṭa bājārācī kaṇṭhī mōḍīlī hajārācī | ✎ Sister is very fond of going to the market with her brother He sold a gold chain worth thousand rupees (to buy things for his sister) ▷ My (जीवाला)(हौस)(सख्या) tells (बाजाराची) ▷ (कंठी)(मोडीली)(हजाराची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.8 (F16-02-08) - Sister expects brother’s moral support / “I take rest in his shadow” F:XVI-2.9 (F16-02-09) - Sister expects brother’s moral support / Sister’s wish to meet brother |
[42] id = 69451 ✓ | धन बर बाई गोत मला वाटना गरज माझे किल्ल्याचे बुरुज बंधु राजस माझे dhana bara bāī gōta malā vāṭanā garaja mājhē killayācē buruja bandhu rājasa mājhē | ✎ I have a big clan, I don’t need anyone My brothers are like bastions of the fort for me ▷ (धन)(बर) woman (गोत)(मला)(वाटना)(गरज) ▷ (माझे)(किल्ल्याचे)(बुरुज) brother (राजस)(माझे) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[23] id = 65439 ✓ | सम्रत सोयीर्याचा वाडा बारीक बांधणीचा मधी रहीवास चांदणीचा मीना नेणंत्या साळुचा samrata sōyīryācā vāḍā bārīka bāndhaṇīcā madhī rahīvāsa cāndaṇīcā mīnā nēṇantyā sāḷucā | ✎ My rich Vyahi*’s house is of fine construction My beautiful little daughter stays in that house ▷ (सम्रत)(सोयीर्याचा)(वाडा)(बारीक)(बांधणीचा) ▷ (मधी)(रहीवास)(चांदणीचा)(मीना)(नेणंत्या)(साळुचा) | pas de traduction en français |
| |||
[47] id = 80715 ✓ | सम्रत सोयीर्याचा किल्ल्यासारखा हाय वाडा माझ्या अंगनी टाकी सडा नेनंती साळु माझी samrata sōyīryācā killayāsārakhā hāya vāḍā mājhyā aṅganī ṭākī saḍā nēnantī sāḷu mājhī | ✎ Rich Vyahi* has a fort-like house My little daughter sprinkles water in my courtyard ▷ (सम्रत)(सोयीर्याचा)(किल्ल्यासारखा)(हाय)(वाडा) ▷ My (अंगनी)(टाकी)(सडा)(नेनंती)(साळु) my | pas de traduction en français |
| |||
[59] id = 104750 ✓ | समृत सोयीर्याच्या चौकटीला हाय सोन माझ्या राधाचा पायगुण मीना नेनत्या साळुचा samṛta sōyīryācyā caukaṭīlā hāya sōna mājhyā rādhācā pāyaguṇa mīnā nēnatyā sāḷucā | ✎ My rich Vyahi* has a door frame in gold It is the luck brought by my young daughter Radha ▷ (समृत)(सोयीर्याच्या)(चौकटीला)(हाय) gold ▷ My (राधाचा)(पायगुण)(मीना)(नेनत्या)(साळुचा) | pas de traduction en français |
| |||
[89] id = 112250 ✓ | समृत सुईर्याच्या चौकटीला हाय मोर माझ्या राधच दैव थोर मीना नेंनत्या साळुच samṛta suīryācyā caukaṭīlā hāya mōra mājhyā rādhaca daiva thōra mīnā nēnnatyā sāḷuca | ✎ My rich Vyahi* has a peacock on the doorframe It is good luck brought by my daughter ▷ (समृत)(सुईर्याच्या)(चौकटीला)(हाय)(मोर) ▷ My (राधच)(दैव) great (मीना)(नेंनत्या)(साळुच) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 79985 ✓ | नागर सोंग पाहता हरपली तहान भुक आडवे आलेत देशमुख भाऊ भाचे मन माझे nāgara sōṅga pāhatā harapalī tahāna bhuka āḍavē ālēta dēśamukha bhāū bhācē mana mājhē | ✎ Looking at his urban appearance, I forgot my thirst and hunger Deshmukh*, my brother and nephews, important people from the village have come to stop me ▷ (नागर)(सोंग)(पाहता)(हरपली)(तहान) hunger ▷ (आडवे)(आलेत)(देशमुख) brother (भाचे)(मन)(माझे) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 83409 ✓ | इवाया परीस इन मिळाली नाटक बैला मागती बाटुक चैत्र मास उन्हाळ्यात ivāyā parīsa ina miḷālī nāṭaka bailā māgatī bāṭuka caitra māsa unhāḷyāta | ✎ More than Vyahi*, my Vihin* is showy She asks for good fodder for the bullock in the summer month of Chaitra ▷ (इवाया)(परीस)(इन)(मिळाली)(नाटक) ▷ (बैला)(मागती)(बाटुक)(चैत्र)(मास)(उन्हाळ्यात) | pas de traduction en français | ||
|